У. Эко Заметки на полях "Имени розы"





НазваниеУ. Эко Заметки на полях "Имени розы"
страница1/9
Дата публикации19.10.2014
Размер1.09 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Философия > Документы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9

У. Эко

Заметки на полях "Имени розы"


ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ "ИМЕНИ РОЗЫ" 596

Заглавие и смысл 597

Рассказывание процесса 602

Разумеется, средневековье 604

Маска 608

Роман как космологическая структура 610

Кто говорит 615

Фигура умолчания 619

Дыхание 621

Сотворить читателя 624

Метафизика детектива 628

Развлекательность 630

Постмодернизм, ирония, занимательность 635

Исторический роман 640

Чтоб закончить 644

К Костюкович ОРБИТЫ ЭКО 645

Ю. Лотман ВЫХОД ИЗ ЛАБИРИНТА 650

 

 


ЗАМЕТКИ НА ПОЛЯХ "ИМЕНИ РОЗЫ"

ЗАГЛАВИЕ И СМЫСЛ

Rosa que al prado, encarnada, te ostentas presuntuosa de grana у carmin banada:

campa lozana у gustosa;

pero no, que siendo hermosa tambien seras desdichada.

Juana Ines de la Cruz 1

После выхода "Имени розы" я получаю читательские письма с просьбой объяснить

смысл заключительного латинского гекзаметра и его связь с названием книги.

Отвечаю: цитата взята из поэмы "De contemptu mundi"2 бенедиктинца Бернарда

Морланского (XII в.). Он разрабатывает тему "ubi sunt"3 (откуда впоследствии и

"ой sont les neiges d'antan"4 Вийона). Но у Бернарда к традиционному топосу

(великие мужи, пышные города, прекрасные принцессы -- все превратится в ничто)

добавлена еще одна мысль: что от исчезнувших вещей остаются пустые имена.

Напоминаю - у Абеляра пример "nulla rosa est"s использован для доказательства,

что язык способен описывать и исчезнувшие и несуществующие вещи. Засим предлагаю

читателям делать собственные выводы.

Автор не должен интерпретировать свое произведение. Либо он не должен был писать

роман, который по определению - машина-генератор интерпретаций. Этой установке,

однако, противоречит тот факт, что роману требуется заглавие.

Заглавие, к сожалению,- уже ключ к интерпретации. Восприятие задается словами

"Красное и черное" или "Война и мир". Самые тактичные, по отношению к читателю,

заглавия - те, которые сведены к имени героя-эпонима. Например, "Давид

Копперфильд" или "Робинзон Крузо". Но и отсылка к имени эпонима бывает вариантом

навязывания авторской воли. Заглавие "Отец Горио" фокусирует внимание читателей

на фигуре старика, хотя для романа не менее важны Растиньяк или Вотрен-Колен.

Наверно, лучше такая честная нечестность, как у Дюма. Там хотя бы

Заметки на полях "Имени розы "598

ясно, что "Три мушкетера" - на самом деле о четырех. Редкая роскошь. Авторы

позволяют себе такое, кажется, только по ошибке.

У моей книги было другое рабочее заглавие - "Аббатство преступлений". Я

забраковал его. Оно настраивало читателей на детективный сюжет и сбило бы с

толку тех, кого интересует только интрига. Эти люди купили бы роман и горько

разочаровались. Мечтой моей было назвать роман "Адсон из Мелька". Самое

нейтральное заглавие, поскольку Адсон как повествователь стоит особняком от

других героев. Но в наших издательствах не любят имен собственных. Переделали

даже "Фермо и Лючию"б. У нас крайне мало заглавий по эпонимам, таких, как

"Леммо-нио Борео"7, "Рубе"8, "Метелло"9. Крайне мало, особенно в сравнении с

миллионами кузин Бетт 10, Барри Линдонов ", Арманс 12 и Томов Джонсов ",

населяющих остальные литературы.

Заглавие "Имя розы" возникло почти случайно и подошло мне, потому что роза как

символическая фигура до того насыщена смыслами, что смысла у нее почти нет: роза

мистическая 14, и роза нежная жила не дольше розы 15, война Алой и Белой розы16,

роза есть роза есть роза есть роза 17, розенкрейцеры 18, роза пахнет розой, хоть

розой назови ее, хоть нет19, rosa fresca aulentissima20. Название, как и

задумано, дезориентирует читателя. Он не может предпочесть какую-то одну

интерпретацию. Даже если он доберется до подразумеваемых номиналистских

толкований последней фразы, он все равно придет к этому только в самом конце,

успев сделать массу других предположений. Название должно запутывать мысли, а не

дисциплинировать их.

Ничто так не радует сочинителя, как новые прочтения, о которых он не думал и

которые возникают у читателя. Пока я писал теоретические работы, мое отношение к

рецензентам носило протокольный характер: поняли они или не поняли то, что я

хотел сказать? С романом все иначе. Я не говорю, что какие-то прочтения не могут

казаться автору ошибочными. Но все равно он обязан молчать. В любом случае.

Пусть опровергают другое, с текстом в руках. Чаще всего критики находят такие

смысловые от-

599 Заглавие и смысл

тенки, о которых автор не думал. Но что значит "не думал"?

Одна французская исследовательница, Мирей Каль-Грубер, сопоставила употребление

слова "semplici" в смысле "простецы, бедняки" с употреблением "semplici" в

смысле "лекарственные травы" и пришла к выводу, что подразумеваются "плевелы

ереси" 21. Я могу ответить, что существительное "semplici" в обоих случаях

заимствовано из контекстов эпохи - равно как и выражение "плевелы ереси".

Разумеется, мне прекрасно известен пример Греймаса о двойной изотопии,

образующейся, когда травщика называют "amico dei semplici" - "друг простых".

Сознательно или бессознательно играл я на этой двусмысленности? Теперь это

неважно. Текст перед вами и порождает собственные смыслы.

Читая рецензии, я вздрагивал от радости, видя, что некоторые критики (первыми

были Джиневра Бомпьяни 22 и Ларс Густафсон23) отметили фразу Вильгельма в конце

сцены инквизиционного суда (стр. 388 итал. изд.): "Что для вас страшнее всего в

очищении?" - спрашивает Адсон. А Вильгельм отвечает: "Поспешность". Мне очень

нравились, и сейчас нравятся, эти две строчки. Но один читатель указал мне, что

на следующей странице Бернард Ги, пугая келаря пыткой, заявляет: "Правосудию

Божию несвойственна поспешность, что бы ни говорили лжеапостолы. У правосудия

Божия в распоряжении много столетий". Читатель совершенно справедливо спрашивал:

как связаны, по моему замыслу, боязнь спешки у Вильгельма и подчеркнутая

неспешность, прокламируемая Бернардом? И я обнаружил, что случилось нечто

незапланированное. Переклички между словами Бернарда и Вильгельма в рукописи не

было. Реплики Адсона и Вильгельма я внес уже в верстку: из соображений

concinnitatis 24 я хотел добавить в текст еще один ритмический блок, прежде чем

снова вступит Бернард. И, конечно, когда я вынуждал Вильгельма ненавидеть спешку

(от всего сердца - именно поэтому реплика так мне и нравится), я совершенно

забыл, что сразу вслед за этим о спешке высказывается Бернард. Если взять

реплику Бернарда безотносительно к словам Вильгельма, эта реплика - просто

стереотип. Именно то, чего мы и ждем

600 Заметки на полях "Имени розы"

от судьи. Примерно то же самое, что слова "Для правосудия все едины". Однако в

соотнесении со словами Вильгельма слова Бернарда образуют совершенно другой

смысл, и читатель прав, когда задумывается: об одной ли вещи говорят эти двое,

или неприятие спешки у Вильгельма - совсем не то, что неприятие спешки у

Бернарда. Текст перед вами и порождает собственные смыслы. Желал я этого или

нет, но возникла загадка. Противоречивая двойственность. И я не могу объяснить

создавшееся противоречие. Ничего не могу объяснить, хоть и понимаю, что тут

зарыт некий смысл (а может быть, несколько).

Автору следовало бы умереть, закончив книгу. Чтобы не становиться на пути

текста.

__________________

1 Роза алая, зорькой ясной

Возвышаешься, горделива,

Багрецом и краскою красной

Истекают твои извивы,

Но хоть ты и дивно красива,

Все равно ты будешь несчастна.

Хуана Инес дела Крус (пер. с исп. Е.Костюкоеич).

Монахиня Хуана Инее де ла Крус (Х.И. де Асбахе) (1648- 1695) - мексиканская

поэтесса. (Здесь и далее прим. перев.)

2 "О презрении к миру" (лат.).

3 "Где теперь..." (лат.) - "Где те, которые до нас жили на свете?"- из

средневековой студенческой песни "Gaudeamus igitur" - "Будем веселиться!".

Традиционная тема лирической поэзии.

4 "Но где снега былых времен?" (фр.) - строка из "Баллады о дамах былых времен"

Ф. Вийона (1437-1463) (пер. Ф.Мендельсона).

5 Абеляр, Пьер (1079-1142) - знаменитый схоласт, богослов. В философском споре

"номинализма" с "реализмом" занимал промежуточную позицию, держась ближе к

номинализму.

6 Заглавие первого варианта (1821) романа итальянского классика А.Мандзони

"Обрученные" (1821-1827).

7 Роман (1911) итальянского писателя А-Соффичи.

8 Роман (1921) итальянского писателя Дж.АБорджезе.

9 Роман (1955) итальянского писателя В.Пратолини.

10 "Кузина Бетта" - роман (1846-47) О. де Бальзака.

601 Заглавие и смысл

11 "Воспоминания Барри Линдона" - роман (1844) У.М. Теккерея.

12 "Арманс" - роман (1827) Стендаля.

13 "История Тома Джонса, найденыша" - роман (1749) Г. Филдинга.

14 В "Божественной комедии" Данте Алигьери (Рай, XXX- XXXIII) и у средневековых

писателей-мистиков.

15 Строка из стихотворения (1598) Ф. де Малерба "Утешение г-ну Дюперье" (пер. М.

Квятковской).

16 30-летняя война (1455-1485) за наследство правящих домов Великобритании -

Ланкастерского и Йоркского.

17 Строка из стихотворения в прозе (1931) американской писательницы Г.Стайн

"Священная Эмилия".

18 Члены нем., нидерланд. и итал. тайного общества XVII в., боровшегося за

обновление церкви. Их герб - андреевский крест с четырьмя розами, символами

тайны. Впоследствии розенкрейцеры - одна из высших степеней франкмасонства.

19 У. Шекспир, "Ромео и Джульетта", II, 2, 44 (пер. Б.Пастернака).

20 "Роза свежая, благоухающая" (итал.) - первые слова анонимного

стихотворения-спора "Contrasto" (1231), известного как одно из первых

стихотворений на итальянском языке.

21 Calle-Gruber М. De la reception des bons livres. "Il nome della rosa" et les

degres de la lecture.- Lectures, N 17, Ban, Edizioni del Sud, 1986.

22 Bompiani G. Il romanzo.- L'Europeo, 10 nov., 1980.

23 Gustafsson L. Bruder Humor, Schwester Toleranz,- Der Spiegel, ј 48 (29 nov.),

1982.

24 соразмерность (лат.) (риторический термин).

602 Заметки на полях "Имени розы"


РАССКАЗЫВАНИЕ ПРОЦЕССА

Автор не должен объяснять. Но он может рассказать, почему и как он работал. Так

называемые исследования по поэтике не раскрывают произведение, но могут

раскрыть, как решаются технические задачи создания произведения.

По в "Философии творчества" рассказывает о "Вороне" 1. Не о том, как надо читать

эту вещь, а о том, какие задачи ставились в процессе создания поэтического

качества. Поэтическое качество я определяю как способность текста порождать

различие прочтения, не исчерпываясь до дна.

Пишущий (рисующий, ваяющий, сочиняющий музыку) всегда знает, что он делает и во

что это ему обходится. Он знает, что перед ним - задача. Толчок может быть

глухим, импульсивным, подсознательным. Ощущение или воспоминание. Но после этого

начинается работа за столом, и надо исходить из возможностей материала. В работе

материал проявит свои природные свойства, но одновременно напомнит и о

сформировавшей его культуре (эхо интертекстуальности).

Если автор уверяет, что творил в порыве вдохновения, он лжет. Genius is twenty

per cent inspiration and eighty per cent perspiration 2.

He помню, о котором своем знаменитом стихотворении Ламартин писал, что оно

пришло к нему внезапно, грозовой ночью, в лесу. После его смерти нашлись

черновики с поправками и вариантами: это, наверное, самое вымученное

стихотворение во французской словесности.

Когда писатель (и вообще художник) говорит, что, работая, не думал о правилах,

это означает только, что он не знал, что знает правила. Ребенок отлично говорит

на родном языке, но не мог бы описать его грамматику. Однако грамматик - это не

тот, кто единственный знает правила языка. Их превосходно знает, хотя об этом не

знает, и ребенок. Грамматик - единственный, кто знает, почему и как знает язык

ребенок.

Рассказывать, как написана вещь,- не значит доказывать, что она написана хорошо.

По говорил, что "одно дело - качество произведения, другое - знание

Рассказывание процесса 603

процесса"3. Когда Кандинский4 и Клее5 рассказывают, как они пишут картины, ни

один не доказывает, что он лучше другого. Когда Микеланджело предлагает взять

глыбу мрамора и убрать лишнее, он не доказывает, что Ватиканская Пьета лучше,

чем Пьета Ронданини6.

Лучшие страницы о процессе творчества написаны большей частью посредственными

художниками. В своих творениях они не достигали вершин, но прекрасно умели

рассуждать о собственных действиях: Вазари7, Горацио Гри-нуф8, Аарон Копленд9...

__________________

1 Эстетика американского романтизма. М.: Искусство, 1977. С.110-120.

2 "Гений - это на двадцать процентов вдохновение и на восемьдесят - потение"

(англ.) - из газетного интервью американского изобретателя Т.А.Эдисона

(1847-1931). У Эдисона - "на один процент" и "на девяносто девять".

3 Эстетика американского романтизма. С. 113-114.

4 Кандинский В.В. (1866-1944) - русский художник, с 1928 года гражданин

Германии, умерший во Франции, работавший в манере фовизма и экспрессионизма.

Автор книги "Точка и линия в отношении к поверхности" (1926).

5 Клее П. (1879-1940) - немецкий художник. Вместе с Кандинским входил в

товарищество "Синий Всадник", автор книг по истории и теории живописи: "Дневник"

(опубл. в 1957 г.), "Современное искусство" (1924), "Педагогические записки"

(1925).

6 "Pieta" ("Снятие с креста") ~- жанр скульптурной композиции. Речь идет о двух

работах Микеланджело Буонарроти (в соборе Св. Петра в Риме и в замке Сфорца в

Милане). Вторая статуя осталась незавершенной.

7 Вазари Д ж. (1511-1574) - итальянский художник, архитектор. Больше всего

известен как писатель. Автор "Жизнеописаний знаменитейших живописцев,

скульпторов и архитекторов Италии" (1550).

8 Гринуф Г. (1805-1852) - американский скульптор-неоклассицист, автор книги

"Эстетика в Вашингтоне" (1951) и сборника писем к брату об эстетике.

9 Копленд А. (1900-1990) - американский композитор, автор книг "Наша новая

музыка" (1941), "Музыка и воображение" (1952,рус. пер. - Сов. музыка. 1968. ј

2-4).

604 Заметки на полях "Имени розы "


РАЗУМЕЕТСЯ. СРЕДНЕВЕКОВЬЕ

Я написал роман потому, что мне захотелось. Полагаю, что это достаточное

основание, чтобы сесть и начать рассказывать. Человек от рождения - животное

рассказывающее. Я начал писать в марте 1978 года. Мне хотелось отравить монаха.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconЗаметки на полях "имени розы"
Человеку со всей определенностью необходимы общие убеждения и идеи, которые придают смысл его жизни и помогают ему отыскивать свое...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconЛитература в школе №9. 2002. Семенов С. В., Ткаченко А. А. «Диалог культуры, заметки на полях»
Обобщение опыта работы учителя русского языка и литературы высшей категории моу «Павловский лицей» Оренбургского района
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«заметки на полях», составляет конспект в тетради. Основные положения изученного материала представляются в презентации, и выбранный...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconПроекта: Нации и межнациональные отношения
«заметки на полях», составляет конспект в тетради. Основные положения изученного материала представляются в презентации, и выбранный...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconПервый Начни здесь Введение Краткий обзор отчета Характерные черты...
«областной центр информационного и материально-технического обеспечения образовательных учреждений»
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconРабочая программа педагога воробей розы талгатовны по учебному курсу «математика»
...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Дня Розы. Официальный партнер дня Розы в России – марка Lancôme, чьим неизменным символом уже на протяжении 77 лет является роза,...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Афродита, торопясь к возлюбленному, наступила на куст белых роз, поранила ногу и обагрила розы своею кровью. С тех пор красные розы...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" icon15 августа 2013 Розе Газимовне Хусаиновой исполнилось 50 лет. 50...
Доме детского творчества, в городе; о нём знала бы и страна, потому что повсюду у Розы есть друзья. И в первую очередь это был бы...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconО результатах ревизионной промежуточной проверки деятельности тсж...
Целью проверки является оценка финансово-хозяйственной деятельности тсж «ул. Розы Люксембург 47» за период с 01 января по 01 ноября...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconЗаметки, написанные Петровой Л. А., преподаватель иностранного языка
Он рассказал ребятам о наборе в ремесленное училище № Выбрали двоих смышленых ребят, среди них и был Виктор Степанович. Его отец...
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconРабочая программа по литературе 7 класса Гильмановой Розы Акрамовны,...
Гильмановой Розы Акрамовны, учителя русского языка и литературы первой квалификационной категории
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconРабочая программа по литературе в 5 классе Гильмановой Розы Акрамовны,...
Гильмановой Розы Акрамовны, учителя русского языка и литературы первой квалификационной категории
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconЕлена бориславовна роль нарушений функции щитовидной железы при реализации...
Роль нарушений функции щитовидной железы при реализации программ эко у пациенток с бесплодием
У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconИон Деген статьи в сетевом журнале "заметки по еврейской истории"

У. Эко Заметки на полях \"Имени розы\" iconІ варакин А. С. – Розенкрейцеры рыцари Розы и Креста
Правила определяют основные требования технической эксплуатации железной дороги


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск