Скачать 33.32 Kb.
|
Употребление passé surcomposé в современном французском языке Швейцарии Ладыгина Екатерина Васильевна Аспирантка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова, Москва, Россия Грамматические особенности швейцарского варианта французского языка весьма немногочисленны по сравнению с особенностями лексическими и фонетическими. Некоторые из них считаются архаизмами, например, использование глагола vouloir (хотеть) в качестве глагола-связки для образования перифрастического будущего времени, например, il veut pleuvoir вместо il va pleuvoir (пойдёт дождь). Как представляется, в настоящий момент этот вид особенностей французского языка в Швейцарии ещё недостаточно изучен. Тем не менее, анализ их роли и функционирования необходим для описания целостной картины швейцарского варианта французского языка. Одной из наиболее интересных грамматических особенностей является употребление сложного прошедшего времени passé surcomposé (например, il a eu fini; il a été parti). Во Франции в настоящий момент это время довольно редко употребляется носителями языка, несколько чаще в некоторых южных регионах. Оно используется в придаточных предложениях для выражения предшествования, когда в главном предложении, как правило, стоит passé composé (например, Quand il a eu terminé son travail, il a déjeuné). Данное употребление допускается некоторыми грамматиками французского языка. Помимо выражения предшествования, в швейцарском варианте французского языка лингвистами были зафиксированы случаи использования passé surcomposé в независимых предложениях, например, чтобы выразить законченное действие в прошлом (il a eu vite mangé) или привычку в прошлом, которая больше не существует. Например, il a eu pris des cours de musique (он брал уроки музыки в прошлом, но больше их не берёт). Подобное употребление также было зафиксировано в Бельгии. Чтобы проанализировать употребительность passé surcomposé в современном швейцарском варианте французского языка, в 2009-2011 годах нами было проведено анкетирование носителей языка. В рамках нашего социолингвистического исследования шестидесяти носителям языка разного возраста и социального положения шести франкоговорящих кантонов Швейцарии было предложено проанализировать ряд предложений, в которых было использовано passé surcomposé. Участники анкетирования были поделены на три возрастные группы и по кантонам, в которых они проживают. Также этот же тест был предложен пятидесяти носителям языка из Парижа и региона Иль-де-Франс и тридцати носителям языка из департамента Верхняя Савойя. Верхняя Савойя граничит со Швейцарией и ряд лингвистических особенностей швейцарского варианта французского языка встречается также в этом регионе. Для каждого из предложений участники должны были выбрать один из предложенных вариантов: 1). Данное предложение правильно. 2). Это пример разговорного языка, я бы не употребил это предложение при официальном общении. 3). Я бы никогда не употребил такое предложение, так как оно мне кажется неправильным, но я слышал подобное употребление среди других людей. 4). По-французски так сказать нельзя, я никогда не встречал такого употребления. Наибольший интерес представляет анализ тех примеров, где passé surcomposé употреблено в независимых предложениях. Среди жителей Парижского региона результаты оказались весьма предсказуемыми: 97% выбрало четвёртый вариант ответа и 3% третий. Жители Верхней Савойи выбрали: первый вариант – 4%, второй вариант – 10%, третий вариант – 67%, четвёртый вариант – 19%. По Швейцарии (все кантоны вместе) результаты следующие: первый вариант – 14%, второй вариант – 26%, третий вариант – 51%, четвёртый вариант – 9%. Важно отметить, что результаты анкетирования сильно отличались по кантонам. В свою очередь, внутри некоторых кантонов наблюдалась большая разница в результатах в зависимости от возрастных групп. Третий и четвёртый варианты ответов (то есть резко негативная реакция на употребление passé surcomposé в независимых предложениях) чаще всего встретились у жителей кантона Юра и несколько реже у жителей кантонов Фрибург и Невшатель. Что касается возрастных групп, то в кантонах Женева, Фрибург и Во результаты представителей младшей возрастной группы (15-26 лет) довольно резко отличались от всех остальных. Молодёжь почти всегда выбирала третий и четвёртый варианты ответов. Подобные результаты анкетирования подтверждают употребительность passé surcomposé в современном французском языке Швейцарии. Несмотря на различия результатов в зависимости от кантонов, можно констатировать, что использование passé surcomposé в независимых предложениях является одной из особенностей швейцарского варианта французского языка. Тем не менее, негативное отношение представителей молодёжи позволяет говорить о тенденции уменьшения употребительности этого времени. Литература: 1. Carruthers J. The passe surcompose general: on the relationship between a rare tense and discourse organization // Romance Philology. 1996. November. P.183-200. 2. Jolivert R. L'acceptabilité des formes verbales surcomposées // Le français en Suisse romande. Approches sociolinguistiques. 1984. №3-4. P.159-176. 3. Riegel M., Pellat J.-C., Rioul R. Grammaire méthodique du francais. Paris, 2009. |
Сценарий сказки на французском языке Постановка спектаклей как дополнительное языковое образование повышает мотивацию учащихся к изучению иностранного языка, благодаря... | Программа дисциплины «Анализ и интерпретация текстов (на французском... Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700.... | ||
«Употребление иноязычной лексики в современном русском языке» Многие пытаются представить современное состояние русского языка как катастрофу, гибель и даже как сознательное его «унижение» и... | Музыкальное путешествие по Франции (по Европе) Организационный момент (2 мин.). Вход в класс под детскую песню на французском языке «Les Betises» Отхлопывают сильную долю | ||
Широкое использование сленга «эбоникс» в современном английском языке И разговор двух и более людей, являясь самой главной её формой, в современном мире невозможно представить без сленга. Сленг есть... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Большинство инструкторов говорят на английском, итальянском, немецком, французском и 2 инструктора на русском языке | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине «Активные процессы в современном... Л. А. Вараксин, Л. К. Павлова. Активные процессы в современном русском языке. Учебно-методический комплекс для студентов 3 курса... | Темы вашего учебного проекта В современном исландском языке сохранились некоторые особенности тысячелетней давности, утерянные в современном английском, в силу... | ||
Шарль де Голь Проанализировав статьи и книги о французском государственном деятеле, а их написано очень много, они изданы и в России на русском... | Программа фестиваля и расписание показов стоимость билета: в предпродаже... В ролях: Сандрин Боннер, Жак Гамблен, Изабель Канделье, Зинедин Суалем, Жак Буде и др | ||
Реферат на тему «Эпонимы во французском языке» Такие существительные называются в лингвистической науке эпонимами, (от греч eponymos из epi из onyma — имя) — дающий (давший) чему-либо... | Латинские заимствования в современном русском литературном языке (дипломная работа) | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Сош с целью проведения внеклассного мероприятия в форме капустника. (Диалоги, выступления учеников на французском языке, обмен мнениями... | Уважаемый аспирант, соискатель! кандидатский экзамен по иностранному... ... | ||
Замки и вина швейцарии группа от 10 чел. Женева – Монтре – Сион – Лугано – Беллинцона – Милан «Швейцария – это рай», сказала королева Елизавета во время своего визита в Берн. В самом деле, лучшего места для отдыха и путешествий... | Историзмы, не вышедшие из употребления в современном русском языке Южно-Российский государственный технический университет (Новочеркасский политехнический институт) |