Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование)





Скачать 414.64 Kb.
НазваниеЗаимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование)
страница1/3
Дата публикации19.11.2014
Размер414.64 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
  1   2   3
На правах рукописи

Бахтина Светлана Ивановна

ЗАИМСТВОВАННАЯ ЛЕКСИКА В СОСТАВЕ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ

«ПИЩА И НАПИТКИ» XVIII – НАЧАЛА XXI ВВ.

(ИСТОРИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)


10.02.01 – русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Казань – 2008

Работа выполнена на кафедре русского и татарского языков в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский государственный технический университет им. А.Н. Туполева»


Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор

Габдреева Наталия Викторовна

Официальные оппоненты: академик АН РТ, доктор филологических

наук, профессор

Юсупов Рузаль Абдуллазянович
кандидат филологических наук, доцент

Кайбияйнен Алла Адольфовна
Ведущая организация – ГОУ ВПО «Казанский государственный

университет им. В.И. Ульянова-Ленина»


Защита состоится 18 декабря 2008 года в 10 часов на заседании диссертационного совета Д 212.078.04 при ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» по адресу 420021, Республика Татарстан, г. Казань, ул. Татарстана, д.2, ауд. 206.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет».

Электронная версия автореферата диссертации размещена на официальном сайте ГОУ ВПО «Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет» 11 ноября 2008 г.

Режим доступа: http://www.tggpu.ru

Автореферат разослан « » ноября 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат филологических наук, доцент С.С. Сафонова

Проблема изучения формирования и развития лексико-семантической системы русского языка занимает весьма значимое место в современной лингвистике. Данное направление продолжает развиваться благодаря введению в научный оборот новых видов памятников и «всестороннему внутреннему анализу словарного состава на каждом этапе его развития» (Ф.П. Сергеев). Довольно активно изучаются лексико-тематические группы с позиции их современного состояния и в диахроническом освещении. Анализу подвергались русская дипломатическая терминология (Ф.П. Сергеев), военная лексика (Ф.П. Сороколетов), различные лексико-тематические группы: головные уборы и одежда (Т.Л. Беркович), мебель (А.Д. Еськова), напитки (Н.Н. Полякова). Однако систематические исследования, связанные с тематической группой «Пища и напитки», в настоящее время отсутствуют.

Важность изучения рассматриваемых явлений связана также с тем, что они относятся к основным базовым понятиям, которые сопровождают человека с момента его появления. Таким образом, актуальность темы обусловлена: во-первых, необходимостью исследования основных процессов и явлений внутри лексико-тематической группы как микросистемы; во-вторых, важностью изучения ее связи с общими направлениями развития лексической системы русского языка, истории формирования данной группы, преобладающих типов номинаций, векторов изменений, влияния других языковых систем.

Общеизвестно, что развитие словарного состава русского языка на всем протяжении его истории осуществлялось, как правило, двумя путями: за счет имеющихся в языке словообразовательных средств, а также путем заимствования лексических средств из других языков. Заимствование является одним из важнейших источников пополнения лексики любого языка. По мнению И.А. Бодуэна де Куртенэ, «…нет и не может быть ни одного чистого не смешанного языкового целого» (Бодуэн де Куртенэ 1963). Как отмечают современные исследователи, в истории русского языка можно выделить периоды активного иноязычного влияния: эпоха реформ Петра I, время экономических перемен конца XIX в., период новых социальных реформ конца XXI в. Русский язык всегда был открыт для заимствования, доказательством тому служит большой процент иноязычных слов, вошедших в него в то или иное время.

Процессы, связанные с заимствованной лексикой, рассматривали и рассматривают в своих работах многие лингвисты. Можно выделить два больших направления: первое связано с изучением лексико-тематических групп, в которых рассматриваются соотношения «исконное – заимствованное», второе посвящено заимствованной лексике в составе русского языка того или иного периода (В.М. Аристова, Г. Армелагос, Э.А. Балалыкина, Н.В. Габдреева, В.Г. Гак, Е.А. Земская, Л.Л. Кутина, А.А. Леонтьев, П. Фарб, Р.А. Юналеева и др.). Однако лексические единицы данной группы затрагиваются в них лишь косвенно как иллюстрации к историческим процессам и явлениям. Исследование заимствований в системе номинаций названной группы важно для воссоздания общей картины развития словарного состава русского языка на протяжении трех столетий, так как в данном лексическом пласте проявляются не только частные, специфичные для него живые процессы, но и общие, характерные для развития языка в целом.

Научная новизна. В современной отечественной лингвистике проблема обогащения лексики русского языка за счет заимствований рассматривалась неоднократно, но данная работа – первый опыт анализа заимствований тематической группы «Пища и напитки» в диахроническом аспекте с позиции их семантической, фонетической, морфологической, структурной адаптации в языке-рецепторе.

Впервые в научный оборот вводится ряд тематических источников, библиографических раритетов: «Словарь поваренный…» В.А. Левшина (1795), «Подробное наставление о приготовлении…кушаньев» Н.П. Осипова (1790), «Правила светской жизни и этикета. Хороший тон» Юрьева и Владимирского (1889), знаменитая книга «Подарок молодым хозяйкам» Е.И. Молоховец (1861); проанализированы знаковые для каждого периода толковые, этимологические, специализированные, переводные дву- и многоязычные словари, кулинарные энциклопедии, словари иностранных и редких слов, а также книги культурологического плана по истории этикета в России.

Целью диссертационной работы является изучение характера, содержания и общих направлений изменения тематической группы «Пища и напитки», основных особенностей функционирования в ее составе заимствованной лексики, закономерностей семантической, фонетической, морфологической, структурной адаптации заимствований в период с XVIII до начала XXI вв. с элементами сопоставления с прототипами.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1) проследить основные направления и концепции в изучении иноязычной лексики;

2) охарактеризовать место и роль заимствованной лексики в лексической системе русского языка конкретного периода (XVIII, XIX, XX, начало XXI вв.);

3) провести классификацию заимствованной лексики в составе тематической группы «Пища и напитки» по периодам;

4) выявить специфику семантической адаптации заимствований данной тематической группы применительно к каждому периоду путем анализа корреляции прототипа и заимствования;

5) провести характеристику фонетической и морфологической адаптации заимствований каждого периода с выделением структурных моделей;

6) описать специфику вариантности и причины ее существования по периодам;

7) выявить основные модели номинации, характерные для каждого периода;

8) описать основные процессы, тенденции эволюции лексического состава группы в связи с общими направлениями развития языка, выявить исторические судьбы заимствований с точки зрения их современного статуса.

Источниками послужили материалы Российской Государственной библиотеки, Музея книг (Москва), отдела рукописей и редких книг Казанского государственного университета и Национальной библиотеки Татарстана (Казань), Научной библиотеки им. Лобачевского (Казань); Чувашской национальной библиотеки им. М. Горького (Чебоксары).

В качестве основного материала использовались данные сплошной и специальной выборки из толковых словарей XVIII – XXI вв., словарей иностранных слов XVIII – XXI вв., различных переводных словарей, кулинарных и энциклопедических словарей XVIII – XXI вв.

В качестве дополнительных источников были использованы энциклопедии и кулинарные книги.

Объектом исследования являются процессы и механизмы языкового взаимодействия.

Предметом исследования в данной работе явилась иноязычная лексика тематической группы «Пища и напитки», пополнявшая русский язык в процессе контактов с иностранными языками в период с XVIII – до начала XXI вв., т.е. лексические и семантические заимствования (укрепившиеся заимствования, заимствования-неологизмы, историзмы) и связанные с их адаптацией процессы (семантическая, структурная адаптация, коррелятивные связи прототипа и заимствования, вариантность, деэтимологизация, актуализация) по данным словарей и кулинарных книг.

При определении источника заимствования, при идентификации семантических новообразований мы использовали данные словарей и словников, а также привлекали сведения, полученные предшествующими исследователями заимствованной лексики (В.М. Аристова, Н.В. Габдреева, Л.Л. Кутина, Ю.С. Сорокин).

Методика исследования определялась поставленными целями и задачами и носила комплексный характер. В работе применялись следующие методы:

- описательный метод использовался при анализе лексического значения прототипа и коррелята;

- метод сплошной выборки использовался при работе с лексикографическим материалом;

- сопоставительно-типологический метод применялся в процессе выявления общего и различий в семантике, структуре разных языков;

- контекстуальный метод использовался для установления значения лексем.

Мы также опираемся на концепцию ленинградских ученых-контактологов Е.Э. Биржаковой, Л.А. Войновой, Л.Л. Кутиной и казанских исследователей Н.В. Габдреевой и Р.А. Юналеевой, где при изучении заимствованной лексики предусматривается комплексный подход, сочетающий фонетический, морфологический, лексико-семантический аспекты и позволяющий проследить через описание отдельных слов историю развития языка в целом.

Теоретической базой диссертации послужили научно-теоретические положения выдающихся отечественных и зарубежных лингвистов: И.А. Бодуэна де Куртенэ, С.К. Булича, Е.Э. Биржаковой, Л.А. Войновой, Л.Л. Кутиной, И.И. Огиенко, А.И. Соболевского, Ю.С. Сорокина, Л.П. Крысина, Э. Хаугена, Д.Н. Шмелева; работы современных исследователей: А.А. Аминовой, Э.А. Балалыкиной, В.Г. Гака, М.К. Брагиной, Н.В. Габдреевой, В.Г. Демьянова, Л.П. Ефремова, Ю.Т. Листровой-Правда, Д.С. Лоте, М. Мартысюка, Р.А. Юналеевой, Р.А. Юсупова и др.

Практическая значимость. Материалы диссертации могут быть использованы при дальнейшем изучении языковых контактов, при составлении исторических словарей и при разработке учебных пособий по лексикологии, при чтении лекций по общему языкознанию, теории языковых контактов и межкультурной коммуникации, а также в качестве материала (комментариев) по современной и исторической лексикологии.

Апробация работы. Основные положения докладывались на конференциях различного уровня: Всероссийская научно-практическая конференция «Сопоставительное изучение разнотипных языков: научный и методический аспекты» (Чебоксары, 2006), Международная научная конференция «В.А. Богородицкий: научное наследие и современное языковедение» (Казань, 2007), Межрегиональная научно-практическая конференция «Современные проблемы филологии Урало-Поволжья» (Чебоксары, 2007), Региональная научная конференция «Чтения, посвященные Дням славянской письменности и культуры» (Чебоксары, 2007), Международная молодежная научная конференция «Туполевские чтения» (Казань, 2007, 2008), Международная научная конференция «Языковая семантика и образ мира» (Казань, 2008).

Материалы исследования использовались для создания учебно-практического пособия «Русский язык и культура речи» (Чебоксары, 2003, 2008) и опробованы в Чувашском государственном университете на практических занятиях и лекциях по курсу «Русский язык и культура речи» (Чебоксары).

По теме диссертации опубликовано 10 работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, которые делятся на параграфы, заключения, библиографии.
Основное содержание работы

Во введении обосновывается актуальность исследования, ставятся цели и задачи, определяются методы исследования, степень изученности темы, практическая значимость и научная новизна, а также указываются источники материала, сообщается об апробации работы.

Первая глава «Заимствования и их историография» состоит из четырех параграфов. Проблема языковых контактов имеет длительную историю, поэтому в лингвистике сложилась терминологическая система, которая характеризуется неоднозначностью подходов. В первом параграфе определяется семантика основных лингвистических понятий, на основе которых строится данное исследование. Мы придерживаемся традиционной концепции, в соответствии с которой разграничиваются термины «иноязычная лексика» и «заимствование». Как известно, в современных работах зачастую происходит некорректное смешение рассматриваемых дефиниций. Основанием разграничения является, по мнению Н.В. Габдреевой, адаптационный период, который лежит в основе категории восприятия и позволяет провести характеристику на основе критерия «свой / чужой». Принимая во внимание различные точки зрения исследователей на данную проблему, мы уточняем, что под заимствованием понимается слово, которое ассимилировалось в языке-рецепторе (прежде всего, семантически и функционально), закрепилось как минимум в двух жанрах, стало понятным большинству носителей языка.

Во втором параграфе рассматриваются внешние и внутренние причины заимствования. Любая работа по контактологии в той или иной степени связана с определением причин языковой миграции. Наиболее полное их описание содержится в работе И.А. Бодуэна де Куртенэ, который один из первых выделил внешние (экстралингвистические) и внутренние (собственно языковые) причины. Специфическими применительно к нашей тематической группе являются диахроническое формирование родо-видовой иерархии и гиперо- гипонимические отношения, которые тесно связаны с межкультурной коммуникацией.

В третьем параграфе мы, взяв за основу критерии условий вхождения иноязычного слова в язык-рецептор, разработанные Л.П. Крысиным, определяем следующие причины, позволяющие причислить конкретную единицу к заимствованию:

  • Степень, или частота, употребления иноязычного слова в языке-рецепторе. Лексическая единица должна быть понятна носителям языка и употребляться не менее чем в двух жанрах. Большинство иноязычных слов входит в состав той или иной терминологической системы, т.е. имеет узкую сферу функционирования. Для того чтобы войти в состав языка-рецептора на правах заимствования, они должны вступить в ассоциативный ряд с близкими исконными понятиями: фокаччалепешка, тост – сухарь.

  • Соотнесенность лексической единицы с грамматическими категориями языка-рецептора. Адаптация иноязычного слова может быть полной (котлета, арбуз, лапша) или частичной (авголемоно, рагу, эскимо).

  • Словообразовательная активность иноязычного слова. Чем более развиты у единицы словообразовательные гнезда, тем активнее она используется носителями языка. В роли словообразовательного компонента могут участвовать как иноязычные аффиксы, так и корни, причем в различных соотношениях: «иноязычный корень + исконный аффикс» (бланшировать, бланшировка) и «исконный корень + иноязычный аффикс» (бефстроганов).

  • Уровень фонетического освоения иноязычного слова. Довольно часто оно попадает под влияние фонетических норм того языка, в котором начинает употребляться: редуцируются гласные в безударной позиции, приобретается мягкость согласного перед гласными переднего ряда.

  • Передача иноязычного слова графическими средствами языка-рецептора.

Выполнение полного комплекса признаков отличается факультативностью; одними из главных условий являются соотнесение лексемы с определенным денотатом, частота употребления лексической единицы, которая основана на освоенности предмета или явления (в нашем случае блюда, продукта или процесса) данной культурой.

В четвертом параграфе проводится классификация работ, посвященных изучению иноязычной лексики в отечественном и зарубежном языкознании. На наш взгляд, совокупность работ по данной тематике можно разделить на три группы, подразделяющиеся на подгруппы.

Первое направление составляют исследования определенного периода – работы, изучающие лексику XVIII, XIX вв., начала XX в. и современного этапа развития языка (Е.Н. Борисова, Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова, А.В. Гаврилов, Л.Л. Кутина, М.В. Ломоносов, И.И. Огиенко, А.И. Соболевский, О.Б. Шахрай и др.).

Второе направление составили работы, посвященные теории заимствования, общим вопросам миграции языковых элементов в разноструктурных и генетически родственных языках (Э.А. Балалыкина, Л.М. Баш, Л.П. Крысин, Э. Рихтер, Ю.С. Сорокин, Э. Хауген, Р.А. Юналеева, А.Д. Эфендиева и др.).

Третья группа представлена работами, в которых заимствования, входящие в тематическую группу «Пища и напитки», изучались и комментировались в общей массе иноязычной лексики (В.М. Аристова, Н.В. Габдреева, О.А. Старовойтова, Н.М. Шанский и др.).

Таким образом, несмотря на то что общая проблематика заимствований достаточно разработана, специфика определения основных процессов и механизмов формирования тематической группы «Пища и напитки» в сравнительно-историческом освещении не была предметом специального изучения.

Во второй главе
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconАнглийская заимствованная лексика в современных татарских сми (исследование...
Работа выполнена в отделе лексикологии и диалектологии Института языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconУрок №8 Тема «Исконно русская и заимствованная лексика»
Цели: расширение знаний учащихся о путях пополнения словарного запаса русского языка
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconПрограмма учебной дисциплины «Финансовая политика и денежное обращение...
России в конце XVIII – XXI вв.; развитие навыков работы с нумизматическими источниками и материалом в вузах, музеях, научных и в...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconИсследование по различным разделам языка (Отправление в страну Грамматику) I. Лексика
Конспект урока по русскому языку. Урок-исследование. Тема: "имя существительное. Исследование слова ветер". 4 класс
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconУрока: Тематические группы слов Цели урока
Дать понятие о тематических группах слов; учить находить в тексте слова одной тематической группы и определять их общее лексическое...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Совместное заседание Подгруппы по изменению климата и Тематической группы по энергоэффективности Россия-ес
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) icon«Пиво и напитки «Beer and beverage ХХI век» XXI century»
До тех пор, пока он дается легко, ни у кого не возникает повода о нем задумываться. Но миллионам людей хороший ночной сон дается...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconРабочая программа по курсу «История России XX начала XXI вв.» (11 класс)
На базе Федеральной примерной программы по истории России. М., 2004 и авторской программы А. А. Левандовского, Ю. А. Щетинова, В....
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconТеренс Маккенна Пища Богов
Используя же определение самого Маккенны, он и есть настоящий шаман — тот, “кто достиг виденья начала и конца всех вещей, и кто может...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconРабочая программа по курсу «Всеобщая история зарубежных стран XX начала XXI вв.» (11 класс)
Рабочая программа по курсу «Всеобщая история зарубежных стран XX начала XXI вв.»
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconДоклад исследовательской группы контакта «Диалог»
«Диалог» в составе действительных членов Международной академии информатизации Л. Я. Вейнгеровой и Д. Д. Гурьева работает в области...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconРабочая программа учебного курса «Новейшая история XX -начала XXI века»
Рабочая программа составлена на основе программы «Новейшая история зарубежных стран XX- начало XXI века» О. С. Сороко-Цюпа. – М.:...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) icon3. Анафоры. Риторические вопросы
Повтор слова, синонимичная замена, использование антонимов, многозначных слов, однокоренных слов, а также слов одной тематической...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconЗагладина Н. В. и др., История России XX начала XXI века
Н. В. Загладин, С. И. Козленко, С. Т. Минаков, Ю. А. Петров. (М. «Русское слово»,2009 г ) «Всеобщая история. Конец XIX- начало XXI...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconПрограмма курса для студентов заочного отделения исторического факультета...
Учебный курс «Всеобщая история: Новейшая история» является частью университетского курса «Всеобщая история». Цель курса «Всеобщая...
Заимствованная лексика в составе тематической группы «пища и напитки» XVIII начала XXI вв. (Историко-функциональное исследование) iconФункциональной группы
Спирты – это кислородсодержащие органические соединения, содержащие в своем составе гидроксильную группу


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск