Перевод И. И. Городинского От переводчика





НазваниеПеревод И. И. Городинского От переводчика
страница14/22
Дата публикации04.09.2013
Размер3.22 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Астрономия > Документы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

- Что тяжелому времени приходит конец? - засмеялась Гурри.

- Оно идет на убыль, - радостно подтвердила Фалина.

- И все снова будет зеленым?

- Все, сыночек!

Гено засомневался:

- Этого я даже представить себе не могу!

- Можно не воспринимать несчастье и не иметь представления о счастье, - сказала Фалина, - нужно пережить и то, и другое, как плохое, так и хорошее.

- Пережить! - весело подхватила Гурри, - пережить – это самое главное!

- И тогда становится ясно, - продолжала Фалина, - что надо платить одним за другое, несчастьем за счастье.

Белочка Перри очнулась от зимней спячки ,потому что мороз шел на убыль. Фалина и дети этого почти не заметили, но снег превратился в мягкую кашу, земля отсырела, казалось, что идешь по болоту и вот-вот увязнешь. Гено и Гурри почти не бегали по лугу; там, при каждом шаге, наружу с чмоканьем проступала вода.

- Теперь еще хуже, чем зимой, - недовольно высказался Гено

Мать успокоила его:

- Подожди, скоро наступит прекрасное время!

- Когда? - проворчал он.

- Скоро!

- Имей терпение, - сказала Гурри, - когда мне обещают хорошее, мне сразу же становится веселее.

- Пожалуйста, я потерплю, - ответил Гено, - только радоваться мне нечему, ты от меня слишком многого хочешь в то время, когда мне приходится шлепать по такой грязи и сырости.

Прискакала недовольная белочка.

- Я бы с удовольствием что-нибудь съела! Ужасно хочу есть!

- Разве Вы не знаете, что скоро наступит хорошее время? - спросила Гурри.

- Конечно, знаю! К сожалению, этим сыт не будешь!

- Радуйтесь будущему, - посоветовала ей Гурри. - От предстоящей радости уже становишься наполовину сытым. Может быть, вы сможете пока этим удовольствоваться?

- Я заготовила впрок еду, - задумчиво и печально сказала

Перри, - очень много еды, а теперь никак не могу отыскать свои запасы!

- Ищите! Ищите! - ободрила ее Гурри. - Вспоминайте! Вы обязательно вспомните, где лежат Ваши запасы!

- Вы правы!

Перри убежала.

- Желаю вам, чтоб я оказалась права! - засмеялась Гурри ей вслед.

Небо покрылось бледно-серыми облаками.

- Все будет хорошо,- насмехался Гено.

Нудно зашелестел сильный затяжной дождь. Гено коротко заметил:

- Становится все лучше.

От сырости лани промокли насквозь.

- Ты не веришь, что все будет хорошо? - поддразнивала

брата Гурри.

- Может быть, ты этому веришь? - Гено скорчил недовольную мину.

- Да! - воскликнула Гурри. - Я в это верю! Я чувствую, это будет прекрасно!

- Дура!

- Пусть я буду дурой!

Фалина сказала: «Гурри смирилась перед тем, что неминуемо должно произойти, смирись и ты, сын!»

- Конечно, я смирюсь. Что мне остается делать?

- Ты должен, как Гурри, довольствоваться тем, что есть, и радоваться. Ей не лучше, чем тебе!

Гено распрямился.

- Каждый терпит по-своему. Не говори мне о смирении и радости. В наших обстоятельствах глупо быть довольным и радоваться!

- Тогда я самая глупая! - Гурри засмеялась.

- Я так не думаю! - искренне извинился Гено. - В самом деле не думаю!

Он по-прежнему восхищался сестрой и слишком любил ее, чтобы обидеть.

Началась буря. Рассвирепев, она о бешенством накинулась на лес, прогнала дождь. Гено молча терпел новые мучения. Ветер мчался словно лошадь, которая понесла. Облака бежали по небу, подобно беглецам, за которыми гонятся. Гнулись, стонали могучие деревья. С предсмертными воплями лопались толстые ветви и падали на землю. Хилое деревце чуть не вырвало с корнем, его ствол едва не раскололся надвое.

- Скажи мне спасибо, - сказал высокий дуб. - Я защитил тебя и спас.

- При чем тут твоя зашита, я отроду такой!

В это время буря снова взялась за него и так сильно согнула, что еще немного, и он бы лишился жизни.

- Я все время тебя спасаю, - заметил высокий дуб.

- Не за что мне тебя благодарить! Я сам выстоял! Я сам, - злобно выкрикнул хиляк.

- Не хочешь, не благодари. Я и так тебя защищаю, плевал я на твою благодарность.

- Ты - коварный злодей! - завопил хиляк. - Ты не хочешь признать, какой я живучий, каким огромным я бы мог стать, если бы ты не…

Буря унесла остальные слова, она душила любой разговор. Она была такой сильной, что сразу подчиняла себе и старые большие, и маленькие деревья. Буря была упорней дождя. И холод она тоже принесла, только никто не мерз, потому что время от времени дул теплый ветерок, словно нежный шепот среди этого грохота. Мощное дыхание бури смело снег; земля настолько подсохла, что почти исчезла сырость. С ланей пучками слетали остатки зимнего меха.

Прошла ночь и ураганный ветер стих, словно устав от долгого буйства и захотев отдохнуть. Ласковое солнце взошло на безоблачном небосклоне и принялось излучать приятное тепло. Фазаны, проснувшись, слетали со своих спальных мест; их громкое гуканье, даже хлопанье крыльев звучали звонче, чем обычно. Черный дрозд, громко чирикнул, взлетел на самую высокую ветку высокого дуба, осмотрелся и робко попробовал спеть свою песню. Это ему не вполне удалось. Тем не менее он остался сидеть там же, где обычно пел свои короткие скромные строфы. Задорно барабанил дятел. Барабанный бой разносился по всей округе. Громко тараторили болтушки – сороки, покрикивала сойка. Никто не мог сказать, сердится она или радуется. В кустах шушукались синицы. Ликующий клич сокола доносился с высоты, его заглушали хриплые голоса ворон. Все занимались своим делом: старательно вили гнезда или чинили те, в которых еще можно было жить.

- Теперь ты должен согласиться, что это великолепно, - потребовала Гурри от брата.

- Самое время, - ответил он., - самое время! Наконец-то! Еще немножко и я бы не выдержал!

- Чепуха! - поправила его Гурри. - Выдержал бы, мой дорогой. В самое тяжелое время ты ведь выстоял.

- Было достаточно трудно!

- Потому что ты все тяжело воспринимал! Часто говорят:«Я больше не выдержу и все-таки выдерживают; решают для себя, что должны и могут выстоять. Никто не знает, сколько он может вынести!»

- Правильно, - сказала Фалина, - но хорошо бы судьбе не подвергать нас всем испытаниям, которые мы можем выдержать.

И она сказала уже не строго:

- Дети, давайте наслаждаться хорошим временем! Идемте на луг!

- Сейчас? В полдень? - Гено остолбенел. - А как же опасность?

- Если я зову на луг, - возразила мать, - ты можешь не беспокоиться! Самое замечательное в это прекрасное время то, что нет никакой опасности. Нет, мой трусишка. Он не обидит нас. Потому что сейчас Он нас не ищет!

- Гено, - закричала Гурри, - Гено! У тебя же растут рога! Смотри, мама, смотри!

Гено гордо поднял голову.

- Да, - сказала Фалина, которая с удовлетворением смотрела на него, - пока это только рожки, только зачатки маленьких рогов Но тебе еще так мало лет, Гено, и просто удивительно, как рано они появились и какие они крепкие. На лбу у Гено виднелись два маленьких, тоненьких, покрытых нежной кожей зубчика. Они и в самом деле только начинали расти, но все-таки их можно было хорошо разглядеть.

Фалина не спускала глаз с сына.

- Ты похож на своего отца, - сказала она мечтательно. - Очень похож! - Она тихо вздохнула:«0, юность! Когда он был юным, как ты, он выглядел точно так же!»

Гено силился поднять голову еще более гордо. Значит, он похож на отца, это было так лестно. О большем нельзя было и мечтать.

- Вперед, рогатый братик, - пригласила его Гурри, - вперед на луг!

Все трое весело побежали вперед.

На лугу стояла Ролла с Ланой и Бозо.

- Это твой луг, Гурри, - прошептал Гено.

- Брось! - возразила она. - Пусть сегодня он принадлежит всем! И ты, Гено, должен помириться с Бозо!

- Он меня оскорбил!

- Все давно прошло!

- Ничего не прошло! - упрямился Гено.

- Будь с ним поласковее, - просила Гурри, - ради меня!

Она побежала им навстречу.

- Мы так давно не виделись! Привет! - крикнула она дружелюбно.

- Привет, - несколько отчужденно и не без робости ответили Бозо и Лана. Ролла молчала.

- Тетя Ролла, здравствуй! - упорствовала Гурри, - разве ты со мной больше не знакома?

- Конечно, я тебя знаю, - Ролла держалась немного неестественно, - но твоя мать, кажется, не хочет со мной знаться. Она просто прошла мимо меня.

- Но она не имела в виду ничего плохого, - уверяла Гурри, - это от того, что сегодня такой великолепный день.

Она помолчала и крикнула: «Мама! Здесь тетя Ролла! Посмотри же!»

Фалина заколебалась. Гурри бодро подбежала к ней:

- Идем, поговори с ней по-хорошему, мама, я прошу тебя!

Фалина подошла.

- Здравствуй, Ролла.

- Здравствуй, - но былой сердечности уже не было, обе молча стояли друг против друга, пока Фалина не спросила: - Теперь ты уже окончательно выздоровела?

- Спасибо, в общем я здорова. Только иногда немного хромаю.

Гено увидел, что мать разговаривает с Роллой, поэтому, как только Гурри его позвала, он сразу же беззаботно побежал к ним.

В это время Гурри похвасталась:

-У моего брата уже есть рожки, зачатки рогов. Вы можете их увидеть даже издалека.

Бозо и не взглянул в его сторону, а Лана сказала вскользь:

- Пока еще они не стоят внимания.

- У твоего брата вообще ничего нет, есть только место, на котором когда-нибудь, может быть, вырастут рога.

Эти слова отнюдь не вызвали у Бозо восхищения. Гурри вмешалась в разговор, так как почувствовала, что ее брата недооценивают. Когда Гено присоединился к ним, Гурри уже успокоилась.

- Теперь вы должны помириться друг с другом!

- Только если он меня об этом попросит, - заявил Безо.

- Я попрошу тебя? - перебил его Гено, - это ты должен извиниться, и тогда я тебя прощу.

- Простишь? - Бозо насмешливо улыбнулся. За то, что мне выпало больше испытаний, чем тебе?. За это ты хочешь меня простить?

Гено оставался спокойным. Он овладел собой.

- Дело не в том, кому больше досталось, тебе или мне.

Бозо разгорячился:

- Именно в этом! Только в этом! Я, можно оказать, смотрел в глаза смерти.

Гено спокойно сказал:

- И я тоже.

Бозо все больше сердился:

- Но меня спас Он, понимаешь ли ты это? Он! А тебя только твой отец! Кто Он и кто по сравнению с Ним твой отец? Никто!

Гено не успел ответить, как в разговор вмешалась Фалина:

- Ты, дерзкий мальчишка! Я запрещаю тебе так говорить о Бэмби!

Теперь заговорила Ролла:

- Ты должна понять, что даже если Бозо так непочтительно выразился, он прав!

- Конечно, я прав! - со злостью крикнул Бозо, - не мы, а вы просите прошения. Это лучшее доказательство!

- Я еще никогда ничего не просил.

Гено все еще оставался спокойным, но голос его дрожал от возбуждения.

- Ты меня не понял, Бозо, - Гурри по-прежнему разговаривала дружелюбно, - совсем не понял. У меня были самые лучшие намерения.

- Зачем ты вообще связалась с этим мальчишкой?

Раздражение Фалины заметно возрастало.

- Ты ведь знаешь, какой он высокомерный, дерзкий!

- Успокойся, Фалина! – пригрозила Ролла!

Но Фалина уже не могла сдержаться:

- Это я должна успокоиться? Да как ты смеешь мне такое говорить! Ты? Ты - последняя, кто может себе это позволить! Я достаточно долго сдерживалась! Да, да, сдерживалась насчет тебя! Я тебя ни разу ни в чем не упрекнула. Но теперь скажу тебе все. Это ты виновата в том, что Гено грозила смерть! Только ты! Ты натравила неизвестного убийцу на Гено, а сама спряталась в безопасное место! Ты оказалась неблагодарной, вела себя не по-матерински, трусливо! Все! Теперь ты знаешь, что я о тебе думаю, знаешь мое мнение!

Молча стояла Ролла, молча стояли дети. Ролла хотела собраться с мыслями, чтобы ответить; это ей не удалось.

У Фалины отлегло от сердца, она позвала детей:

- Гено! Гурри! Пойдемте! Не будем портить себе такой прекрасный день!

Она стремительно двинулась вперед, дети пошли за ней.

- Теперь мы избавились от них! - сказал с удовлетворением Бозо.

- Мне очень стыдно за тебя, - призналась Лана.

- Непонятно, - размышляла Ролла, - почему Фалина подозревает меня в дурных намерениях. Я этого совсем не могу понять.

- Не огорчайся, - утешил ее Бозо, - они так гордятся Бэмби, всю их семейку невозможно терпеть.

- Замолчи! --приказала Ролла, - ты невоспитанный и дерзкий мальчишка! Твои дурацкие слова о Бэмби могут нам всем очень навредить и тебе больше всех!

Фалина с детьми не спеша прогуливалась по лесу. Дети не решались заговорить с матерью, пока она не начала сама:

- Наконец-то я высказала Ролле свое мнение!

Гено. добавил:

- Во всяком случае, Бозо услышал то, что заслужил. Он такой надменный.

- И Ролла услышала то, что она заслужила! - Фалина старалась держаться уверенно. - Или вы сомневаетесь в этом?

- Да. мама, - сознался Гено, - я сомневаюсь, что тетя Ролла заслужила такие суровые слова Она на самом деле была всегда добра…

- А ты, Гурри, что думаешь?

- Нет, я даже не сомневаюсь. Я уверена, что ты поступила с тетей Роллой несправедливо. Ты очень обидела ее! Она была ранена, не могла бежать дальше, конечно, у нее не было никакого злого умысла, когда она, устав от погони, случайно упала без сил рядом с нами.

- Ну, девочка, я смотрю на это иначе.

- И если мне можно высказать свое мнение, - продолжала Гурри, - то и с Бозо вы обошлись слишком строго.

- Слишком строго? - упорствовал Гено, - только за то, что он сказал об отце…

- Конечно! Конечно, это никуда не годится, - согласилась Гурри, - Бозо дерзкий и самонадеянный. Но то, что ему пришлось пережить, было нешуточным делом.

- И это говоришь ты? - перебила ее мать, - ты, которая пережила больше всех, больше всех настрадалась?

- Ах, это такая старая история! - горячо возразила Гурри. - Я уже давно и думать о ней забыла.

- Мама, может быть Гурри судит обо всем не так строго потому, что она настрадалась много больше, чем Бозо и я вместе взятые? - проговорил Гено.

- Помолчи, - попросила его Гурри, - ради меня, не надо говорить об этом.

- Хорошо, - согласилась Фалина, - но мне жаль, что мы не сказали этого Бозо и Ролле!

- А я рада! - улыбнулась Гурри, - я сожалею только о размолвке.

- Почему? - сказала Фалина, - это расставание, я надеюсь, мы перенесем.

- Перенести можно не только это, а самые разные вещи, - серьезно сказала Гурри, - но когда друзья ссорятся и теряют друг друга, такая ссора представляется мне чем-то вроде несчастья.

- Замена, конечно, найдется! - сказала Фалина.

- Можно было бы найти новых друзей, - возразила Гурри, - новых, не теряя старых. Потеря остается потерей. Понимай это как тебе угодно.

- Спорить с тобой - последнее дело, - Фалина о обожанием смотрела на дочку.

Гено молчал, но думал примерно то же.

Замена Бозо и Лане нашлась быстро. Это Фалина, во всяком случае, напророчила правильно.


Они по-прежнему ходили на луг. Гурри все время утверждала, что это ее луг, против чего ни мать, ни брат не воз ражали. Несколько раз они встретили Роллу с детьми; эти встречи их не слишком радовали. Обе семьи вели себя так, словно другой не существовало. Но и тем и другим было трудно не замечать друг друга, хотя все делали вид, что это как бы само собой разумеющееся, естественное состояние. Но такое состояние не. было ни само собой разумеющимся, ни естественным. Все это понимали, чувствовали, хотя старались не подавать вида.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

Похожие:

Перевод И. И. Городинского От переводчика iconКалендарно-тематическое планирование Информатика и икт 10 класс
...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconУчебной дисциплины перевод как форма взаимодействия литератур для специальности «Филология»
Становление и история теории перевода. Современные теории перевода. Теория машинного перевода. Проблема переводимости и адекватности...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconОбеспечение формирования и развития профессиональных переводческих...
Художественный перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Понятие «художественный перевод». Цели и задачи...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconИгра искусства Перевод статьи выполнен по изданию: Gadamer H. G
Редакция журнала и авторы Введения выражают благодарность издательству Mohr Siebeck GmbH & Co. Kg, г. Тюбинген за любезно предоставленное...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconИзложение в форме вопросов и ответов этики, науки и философии для...
Перевод с английского В. С. Зуевой под редакцией Н. В. Иваницкой и Д. Н. Попова. (При подготовке текста ис­пользован также перевод...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Специальность: 031202. 65 – «Перевод и переводоведение», специализация: письменный и устный перевод
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрактический курс ия методические рекомендации для 5 аод группа 1б 10 семестр. Составитель
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цветкова: упр. 2, 3, 6, 9, 10 перевод в классе Иосифов: Урок 1 introduction, в классе, перевод на слух English for beginners (E4B),...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЛожные друзья переводчика
Динамическая эквивалентность как способ преодоления различий в национальных картинах мира
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЭсхил. Агамемнон (перевод Вяч. Иванова)
Перевод Вяч. Иванова Печатается по книге: Эсхил. Трагедии. М.: Наука, 1989, с. 161-195
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconТребования к реферату-переводу
Реферат-перевод должен содержать: введение (на иностранном языке), реферат иностранного источника (на иностранном языке), перевод...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconМетодические рекомендации по государственной аттестации выпускников...
«Перевод и переводоведение», а также методических рекомендаций по государственной аттестации выпускников, разработанных в Волгоградском...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Перевод канд филос наук Э. М. Телятниковой Перевод "Приложения" канд филос наук Т. В. Панфиловой Общая редакция перевода д-ра филос...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЗачетные требования
Письменный перевод текста общественно-политической тематики с английского языка на русский со словарем (объем — около 500 слов, 1800...
Перевод И. И. Городинского От переводчика iconЭлектронный русско-англо-китайский переводчик rec-4510v подробная...
Вид переводчика в открытом положении и коментарии к функциям клавиш


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск