Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)





НазваниеМетодические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям)
страница3/4
Дата публикации28.07.2013
Размер0.57 Mb.
ТипМетодические рекомендации
100-bal.ru > Экономика > Методические рекомендации
1   2   3   4
РАЗДЕЛ 4.МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ДЕЛОВОЙ ИГРЫ НА ТЕМУ «КОРПОРАТИВНЫЕ СТАНДАРТЫ»

(срок выполнения- 1неделя октября)

***Деловая (ролевая) игра – метод имитации (подражания, изображения) принятия решений группой студентов в искусственно созданных ситуациях (в учебном процессе), осуществляемый по заданным правилам группой людей в диалоговом режиме. Деловые игры применяются в качестве средства активного обучения экономике, бизнесу, познания норм поведения, освоения процессов принятия решений.

Моделирование позволяет на примере аналогов профессиональной деятельности пооперационно и поэлементно отработать в ролевой игре необходимые виды профессиональной коммуникативности с адекватным речевым оформлением, являясь фактором усиления познавательной активности студентов, профессиональной направленности обучения, обеспечивающего мотивационный настрой и способствующего развитию сфер индивидуальности

Очевидно, что если деятельность персонала формализована, то она требует введения определенных правил игры. Возникает естественная необходимость в инструментах управления, одним из которых является единый корпоративный стандарт — базис знаний и умений, позволяющий эффективно взаимодействовать работникам и руководителям подразделений между собой. Данный сценарий ролевой игры рассматривает корпоративные стандарты как явление, исследует их содержание. Важным моментом является оценка их влияния на рабочий настрой сотрудников.
Сценарий деловой игры:

Действующие лица:

  1. Менеджер по работе с персоналом

  2. Бухгалтер

  3. Коуч-тренер


Цель:

Обучить персонал компании стандартам общения, деловому этикету, миссии компании, построение успешной деловой команды,корпоративным правилам, принципам, возведенным в определенные нормы, которыми должны следовать все сотрудники организации в работе с Клиентами.

Менеджер по работе с персоналам предлагает наиболее оптимальные модели корпоративных стандартов с целью привлечения потенциальных клиентов.

Рисунок 4. Построение модели корпоративных стандартов
Менеджер по персоналу напрямую сотрудничает с коучем-тренером, тем самым организуя различные тренинги по развитию коммуникативных навыков по работе с клиентами.

В свою очередь коуч-тренер составляет необходимый план проведения тренингов и семинаров с целью внедрения корпоративных стандартов.

Коуч-тренер проводит тренинг:


  1. Кто наш Клиент?




  1. Чего он от нас хочет, ожидает? Какие мотивы за этим стоят?




  1. Какие требования предъявляет к нашей работе?




  1. При каких условиях он будет доволен, чувствовать себя комфортно?




  1. Что для него главное при работе с нами? На что он обращает внимание в первую очередь?




  1. Чем мы лучше конкурентов? Отличны от них?


Необходимо продумать все нюансы, которые будут влиять на неудобство, раздражение Клиента от пребывания в вашей компании и ваше собственное раздражение от постоянных помех.
На данном этапе необходимо определиться с желаемым и сравнить с тем, что есть в настоящем:

-что есть хорошего

-от чего необходимо избавиться

-чего нового надо добавить

-что необходимо развивать

При подготовке к данной деловой игре вы можете воспользоваться следующими интернет-ресурсами:


  1. http://www.businessrulesgroup.org/second_paper/BRG-BMM.pdf

  2. http://www.jstor.org/discover/10.2307/245779?uid=2129&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21100696291101 (Корпоративные стандарты для бухгалтеров)

  3. http://www.counsellingsolutions.org/phdi/p1.nsf/supppages/1282?opendocument&part=8





Рисунок 5. Стратегия и миссия на предприятии
*При подготовке к ролевой игре «Бизнес-план моей будущей компании» (время выполнения 2 часа, срок сдачи - 2 неделя декабря) вам необходимо по аналогии с указанной в данном разделе игрой составить сценарий, указать действующих лиц, предусмотреть проведение рефлекисии. При подготовке вы можете воспользоваться следующими интернет-ресурсами:
РАЗДЕЛ 5. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕКСТА
***Перевод специализированного текста «Особенности делового этикета в США»

(время выполнения 2 часа, срок сдачи - 2 неделя октября)
Выполняя перевод специализированного текста, прочитайте выбранный текст целиком, определите его главную мысль. Посмотрите значение неизвестных вам ключевых слов в словаре, учитывая принцип работы со словарем (см. Раздел 1), и еще раз прочитайте текст, останавливаясь на деталях.




Business Etiquette

Throughout most of its history, the United States has had influxes of immigration. The ethnic mix is 83% white (generally of European descent, but also from the Middle East and Latin America), 12% African-American, 3% Asian and about 1% Native American. Today the biggest immigrant groups are from Latin countries.
Meeting and Greeting

American greetings are generally quite informal. This is not intended to show lack of respect, but rather a manifestation of the American belief that everyone is equal.

Although it is expected in business situations, some Americans do not shake hands at social events. Instead, they may greet you with a casual "Hello" or "How are you?" or even just "Hi." In larger groups, many may not greet you at all. In social situations, Americans rarely shake hands upon leaving.

The only proper answers to the greetings "How do you do?" "How are you?" or "How are you doing?" are "Fine," "Great," or "Very well, thank you." This is not a request for information about your well-being; it is simply a pleasantry.

"See you later" is just an expression. People say this even if they never plan to see you again.

When saying good-bye, Americans may say "We'll have to get together" or "Let's do lunch." This is simply a friendly gesture. Unless your American colleague specifies a time and date, don't expect an invitation. If you want to have lunch, you should take the initiative to schedule it.

Stand while being introduced. Only the elderly, the ill and physically unable persons remain seated while greeting or being introduced.

It is good to include some information about a person you are introducing. Example: "Susan Olson, I'd like you to meet John Harmon. He designed the brochure we are using for this campaign."

Use professional titles when you are introducing people to each other. Example: "Judge Susan Olson, meet Dr. John Harmon." If you are introducing yourself, do not use your professional title.

Handshakes are usually brief. Light handshakes are considered distasteful. Use a firm grip.

Eye contact is important when shaking someone’s hand.
Body Language

Keep your distance when conversing. If an American feels you are standing too close, he or she may step back without even thinking about it.

People who like to touch really like touching, and people who do not like to touch really dislike being touched. You will need to watch your colleagues for clues on what they are comfortable with.

Americans are generally uncomfortable with same-sex touching, especially between males.

Holding the middle finger up by itself is considered insulting and vulgar.

Americans smile a great deal, even at strangers. They like to have their smiles returned.

Men and women will sit with legs crossed at the ankles or knees, or one ankle crossed on the knee.

Some Americans are known as "back slappers" -- they give others a light slap on the back to show friendship.
Corporate Culture
In a country that prides itself on its individualism, companies are organized and structured with many different styles depending on the industry, the company's history and its current leaders. In the United States, business relationships are formed between companies rather than between people. Americans do business where they get the best deal and the best service. It is not important to develop a personal relationship in order to establish a long and successful business relationship.

Americans view the business card as a source of future information and tend to exchange cards casually. There is no set ritual for exchanging business cards.

Americans prefer directness in communication. When Americans say "yes" or "no," they mean precisely that. "Maybe" really does mean "it might happen"; it does not mean "no."

It is always proper to ask questions if you do not understand something. Americans ask questions -- lots of them. They are not ashamed to admit what they do know. Americans will assume you understand something if you do not tell them otherwise.

Americans are often uncomfortable with silence. Silence is avoided in social or business meetings.

It is rude to interrupt someone who is talking. Say, "Excuse me" during a pause and wait to be recognized. Interruptions, however, are common. Do not be surprised if someone finishes your sentence if you hesitate when you are speaking.

Americans put a great deal of value on the written word. American law almost always requires contracts to be written out. Verbal contracts are rarely legally binding. Make sure you read the fine print.

Do not enter into any contract without hiring a lawyer. No savvy American businessperson would dream of signing a contract before consulting a lawyer.

It is very important in written communication to spell names correctly and have correct titles. If you are unsure of these, call the person's assistant to get the correct spelling and title.

Keep appointments once they are made. You may not get a second chance if you do not.

When you are doing business in the United States, you must be on time. Americans view someone being late as rude, showing a lack of respect and having sloppy, undisciplined personal habits.

Being "on time" in business situations generally means being about five minutes early. Five minutes late is acceptable with a brief apology. Ten to fifteen minutes late requires a phone call to warn of the delay and to apologize.

It is very important to meet deadlines. If you tell someone that you will have a report to them by a certain date, or that you will fax something to them immediately, they will take you at your word. People who miss deadlines are viewed as irresponsible and undependable.

Meetings are generally informal and relaxed in manner, but serious in content. Often an agenda will be distributed before a meeting, so the participants will be prepared to discuss certain topics. A successful meeting is short and to the point. Be prepared to begin business immediately, with little or no prior small talk.

Participation is expected in meetings. A quiet person may be viewed as not prepared or as having nothing important to contribute.

Meetings often end with a summary and an action plan for the participants to execute. A meeting is only considered successful if something concrete is decided.

Americans appreciate and are impressed by numbers. Using statistics to support your opinions will help you be persuasive.

Generally, there is one negotiation leader who has the authority to make decisions. Team negotiations are rare. Americans may begin negotiations with unacceptable conditions or demands. They are usually taking a starting position that gives them room to bargain.

The goal of most negotiations in the United States is to arrive at a signed contract. Long-term relationships and benefits may not be the main objective. The immediate deal may be the only important issue.

Negotiations may seem rushed to you. Remember that "time is money" to Americans and that they may not think that building a relationship with potential business partners is necessary.

Americans are very comfortable picking up the telephone and immediately conducting business with someone they have never met and perhaps never will meet.

[http://www.ediplomat.com/np/cultural_etiquette/ce_us.htm]



В процессе перевода стоит уделить особое внимание тематике текста, поскольку в данном случае используются речевые обороты характерные для экономической направленности. В процессе перевода могут помочь такие словари как Multitran, Multilex, ABBYY Lingvo 12, Longman, которые предлагают достаточно подробную словарную статью с переводческими комментариями.

Алгоритм перевода текста:

  1. Прочитайте текст полностью для осмысления главной идеи

  2. Выпишите слова, которые вызывают трудность при переводе

  3. Воспользуйтесь словарем (электронная или печатная версия)

  4. Выберите из словаря приемлемый вариант согласно контексту из предложенных значений в словарной статье

  5. Попробуйте сформулировать целиком предложение на русском языке исходя из предложенных значений слов.


РАЗДЕЛ 6. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОСТАВЛЕНИЮ ДЕЛОВЫХ И СОПРОВОДИТЕЛЬНЫХ ПИСЕМ, ПРЕТЕНЗИЙ

(время выполнения 4 часа, сроки сдачи – 3, 4 неделя октября)
Специфика языка деловой сферы общения заключается в том, что она представляет собой также и определенный метаязык данной области предметной деятельности и области знания, определенный тезаурус, раскрывающий универсальное и специфичное в предпринимательской сфере англоязычного языкового континуума, поэтому правильно построенные структуры делового общения должны рассматриваться не только как показатель освоения данного раздела, но и как важный компонент языковой способности вторичной языковой личности, один из приоритетных компонентов учебной деятельности в системе подготовки будущего специалиста. Таким образом, основным предметом данного раздела является «деловая сфера общения» в частности составление письменных деловых и сопроводительных писем и претензий. Деловое общение в письменной форме представляет собой особый тип дискурса, как элемент национальной культуры, включающий в себя не только специфические элементы, но и элементы универсальные, характеризующие коммуникативную модель в целом.

Эффективное деловое письмо на английском языке обычно имеет определенный формат и язык.

Для грамотного оформления деловых клише на письме, следует обратить внимания на варианты английского и русского языка. Таблица 5 демонстрирует примеры деловых клише, используемых при составлении деловых писем.

Таблица 5
Примеры деловых клише с переводом


Пример деловых клише на английском


Перевод деловых клише на русский язык

Thank you for your letter of (date) asking if………
We have received your letter of (date), enclosing……………
We are writing to enquire about
We are interested in…

We would like to know…
In reply to your letter of (date)…
We would like to inform you…
We are sorry to have to remind you…

With reference to your letter…
Confirming…we are pleased now to…
Please accept our apologies/apology for…

We very much regret to say that…

We are sorry for a delay…

We were sorry to receive your complaint…



Спасибо за письмо от (дата), в котором вы спрашиваете ...
Мы получили Ваше письмо от (дата), к которому вы прилагаете…
Мы Вам пишем, чтобы узнать о…
Мы заинтересованы в…
Мы бы хотели знать……
В ответ на ваше письмо от…..
Мы бы хотели вас проинформировать
Простите за то, что напоминаем Вам….
Ссылаясь на ваше письмо………..
Подтверждая, мы рады….
Пожалуйста, примите наши извинения за…..

С большим сожалением мы сообщаем, что…
Мы сожалеем о задержке….
С сожалением мы получили вашу жалобу



Любое деловое письмо на английском начинается с фразы подобной
DearMrBrown

DearJohn
- в конце фразы нет восклицательного знака. Можно использовать запятую или опустить знак препинания вообще. В том или другом случае подобный стиль следует соблюдать и в окончании письма.

- заменители типа ‘Hi, John!’ возможны при длительной неформальной переписке с коллегой. Подождите, пока он использует такое начало первым.
Типичные ошибки:
Hi, MrBrown!

Hi, Mr Brown,

Dear John Brown
Вместо Mr можно использовать другие обращения взависимости от ситуации, указанные в таблице 6:

Таблица 6.
Обращения при формальной переписке


Title

(звание, титул)

Status
(статус)

Complimentary close

Окончание письма

Mr

married or unmarried male

Yours sincerely

(ИскреннеВаш )

MRS

married female

Yours sincerely

(ИскреннеВаш )

Miss

unmarried female

Yours sincerely

(ИскреннеВаш )

Ms

married or unmarried female

Yours sincerely

(ИскреннеВаш )

Sir

male – name not known

Yours faithfully

(ИскреннеВаш )

Madam

female – name not known

Your faithfully

(ИскреннеВаш )

Sir/Madam

обращение к адресату, когда неизвестно женщина это или мужчина

Yours faithfully

(ИскреннеВаш )

Doctor/Professor/General

обращение к докторам, профессорам, военным в независимости от пола

Yours sincerely

(ИскреннеВаш )



Пример 1. Деловое письмо на английском
Lenina 123-56

Volgograd 123456

Russia

13 March 2009

ABC Ltd

Warwick House

Warwick Street

Forest Hill

London SE 23

UK


For the attention of the Sales Manager
Dear Sir or Madam
Please would you send me details of your DVD video systems. I am particularly interested in the Omega range.
Yoursfaithfully
(Ms) K. Ilnik
В первом абзаце письма обычно упоминается ситуация, послужившая причиной написания письма: пользование товаром или услугой, телефонный или личный разговор, запрос или письмо, реклама или цель написания письма.
Дата отправления письма обычно пишется в правом углу под заголовком. Существуют следующие способы обозначения даты в деловых письмах на английском языке:

12th September, 2010

12 September, 2010

September 12th, 2010

September 12, 2010

Деловые письма на английском языке обязательно должны содержать вступительное обращение и заключительную формулу вежливости. Вступительное обращение пишется на левой стороне письма под внутренним адресом на отдельной строчке, а заключительная формула вежливости – на правой стороне, в конце основного текста, также на отдельной строчке.
Пример 2. Распространенные формулы вступительного обращения:
DearSirs, Уважаемые господа (строго официально)
DearSir, Уважаемый господин (строго официально)
DearMr. Black, Уважаемый господин Блек (менее официально)
DearMadam, Уважаемая госпожа (строго официально)
DearMrs. Green, Уважаемая миссис Грин (менее официально)
DearMissWhite, Уважаемая мисс Уайт (менее официально)
Когда отправитель письма желает, чтобы письмо было прочитано определённым лицом в организации получателя, то перед вступительным обращением или под ним ставится следующая надпись:
Attention: Mr. T. Black / Attention of Mr. Black
Пример 3. Распространенные формулы заключительного обращения:
Yours faithfully С уважением (строго официально)

Faithfully yours
Yours truly

Yours sincerely Искренне Ваш (менее официально)

Yours


c:\documents and settings\оля.home-40009a953a\рабочий стол\срс по англ\business-letter.gif
Рисунок 3. Составные части делового письма

РАЗДЕЛ 7. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОСТАВЛЕНИЮ

РЕЗЮМЕ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
**Составление резюме

(время выполнения 4 часа, срок сдачи – 1 неделя ноября)
Приступая к составлению резюме, помните, что оно должно быть достаточно подробным, и в то же время кратким (не более 1 страницы). Форма его произвольна, однако вы должны представить в нем ваши личные, образовательные и профессиональные данные. Резюме обычно содержит следующую информацию, указанную в таблице 7:
Таблица 7.

Информация для резюме на английском и русском языках

Наименование на английском

Перевод на русский

Name

имя

Address

адрес

Telefone

телефон

Fax

факс

E-Mail

адрес электронной почты

Date of Birth

дата рождения

Place of Birth

место рождения

Nationality

национальность

Marital status

семейное положение

Objective

цель (т.е. должность, на которую вы претендуете)

Education

образование

Employment history

опыт работы

Languages

языки, которыми владеете

Hobby and Interests

увлечения и интересы

Перед составлением резюме изучите Методические рекомендации для студентов при работе со словарем по английскому языку, данные в Разделе 1.

Образец резюме на английском языке


CV

Accountant, Finance Controller Resume

Objective (Цель)

job position: Chief Accountant, Senior Accountant, Finance Controller, Finance Auditor

Personal Data (Личныеданные)

Charles Accountant

Address: Accountant street 1, Dallas, USA

Phone number: 00 Country-code 999 8888 777

E-mail: charles.accountant@domain.com

Date of Birth: 1965-08-27

Status: Male

Education (Образование)

London University, Faculty of Finance, Tax and Accounting 1988 - 1993

Specialization: Company Finance, Controlling, Accounting, Finance Audit, Taxation

Thesis: International Company Accounting in Europe and in USA, US GAP and IFR methodology

Courses

International business, taxes, duties and statistical reporting in USA (Auditor Lectures), 2008

International business, taxes, duties and statistical reporting in EWE (Auditor Lectures), 2008

VAT TAX (VAT Lectures), 2006

Double-entry Bookkeeping (Lectors of Bookkeeping), 2005

IFRS - Accounting in Europe (EU-Acc), 2005

US-GAP (GAP Training), 2006, 2004, 2002

Internal Finance Audit (PPRE), 2006

Finance Controlling (PPRE), 2004

Chief accountant, Management Training, 2007

Employment history (Трудовой стаж)

Bank of Dallas, finance department 2006 - today

Chief accountant, finance controller

(accounting, final account, financial statements, payroll, financial controlling, financial reporting, tax consulting, tax declaration /VAT, Income tax, Road tax/) )

Accounting, Audit and TAXs 2004 - 2006

Senior Accountant, Team Leader Accounting

(financial accounting and managerial accounting, responsibility for overall bookkeeping including all necessary statements, VAT TAX declaration

QWSO International 2002 - 2004

Senior Accountant, Finance Auditor

(bookkeeping, TAXs, financial audit, support to Finance Director

Skills (Навыки)

Languages: English (Native), Portugal, Russian (beginner)

PC Skills:

Oracle Application R.11, SAP/R3, BAAN IV, JBA System 21, BPCS Client/Server, MS Excel - expert

MS Word, MS Outlook, MS PowerPoint, Internet - user


РАЗДЕЛ 8. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СОСТАВЛЕНИЮ ДИАЛОГА «В ПОИСКАХ РАБОТЫ» ( 2 неделя ноября)

c:\documents and settings\оля.home-40009a953a\рабочий стол\безымянный.jpg




Активный словарь по теме:


  • Applicant - претендент

  • Personnel manager –менеджер по персоналу

  • Appointment - должность

  • Announcement - объявление

  • Accounting –бухгалтерское дело

  • to apply for the position – получить должность

  • hire on a job – нанять на работу

  • educational person – образованный человек

  • looking for a job – искать работу

  • vacancy - вакансия

  • Accounts department – отдел расчетов

  • cultured person – культурный человек

  • resume - резюме

  • joint-stock company – акционерное общество


**Пример диалога по теме «Интервью»
Таблица 8. Предполагаемые вопросы работодателя и ответы на них с комментариями:



Tell me about yourself.

(расскажите о себе)

This does not mean "Give me your life story". It's your chance to give an overall impression of who you are. Research the company to get an idea of the skills and experience they're looking for, work those into your response. Make sure you concentrate on who you are, your work experience, and relate everything to show that you would be a great candidate for the position.








What were your main responsibilities in your last job? ( какие обязанности вы выполняли на прошлой работе)

Be specific and positive about what you did in your current / previous job. Try to relate them to the job you are being interviewed for.


What are your greatest strengths / weaknesses? ( ваши слабые и сильные стороны)

Your ability to work well under pressure, prioritizing skills, problem-solving skills, professional expertise, leadership skills, team spirit. Be prepared to give real life examples.

Be honest about a specific weakness, but show what you are doing to overcome it.


Why do you want to work for this company? ( почему вы хотите работать в нашей компании?)

Be positive. Research the organisation and relate what they offer to your long-term ambitions.


AN INTERVIEW DIALOGUE
Read through this outline of the responses of three applicants to the same questions asked of them in an interview. ( Прочитайте диалог и постройте свой собственный по образцу)
Consider their answers carefully.
Good morning, my name is Ms Martin. You've applied for the Laboratory Assistant's position right?
A. Yes.

B. Yes Ms Martin, I have.

C. Yes Ms Martin. When I saw it advertised I thought it would really suit me.

Can you tell me why you replied to our advertisement?
A. I .... I 'm not really sure .... ahh ....

B. Well, I've always enjoyed science and felt that this position would offer me an opportunity to extend my skills in this area.

C. I think that I'd be really good at this kind of work. In fact I learn so fast that I'd be looking for promotion very shortly.

Do you know exactly what you would be doing as a Laboratory Assistant?
A. Well, I don't really know for sure, but I think it's got something to do with helping out the scientists in the laboratory hasn't it?

B. A Laboratory Assistant helps to maintain scientific equipment, keeping a check on the supplies in the store, and preparing the chemicals for experiments.

C. Oh, a Lab. Assistant helps make sure that all the experiments are done properly.

What sort of student do you regard yourself as . . . did you enjoy studying while you were at school?
A. I wasn't the best student. I didn't really like study all that much, but I did it when I had to

B. I suppose I'm a reasonable student. I passed all my tests and enjoyed studying subjects that interested me.

C. I'm a really great student I didn't have to study much because I always seemed to get by without worrying too much about it.

What were your favourite subjects at school?
A. I liked Science-it was O.K. . . well, at least the bits I understood were O.K.

B. Maths and Science were my favourite subjects at school. I also enjoyed doing History.

C. I'm afraid that I only liked the ones I was good at. The others were so boring that I found them to be a thorough waste of my time.

Do you have any further plans for further study?
A. I hadn't really thought much about it . . .I don't know what courses I could do.

B. Well, I've thought about doing the part-time Chemistry Certificate course at Technical College. I think I would really benefit from doing that.

C. Well, if I had to do it I suppose I would, but now I ve finished school I'd much rather try to get my social life back into full swing again.

Suppose our company wanted you to attend an institution to further your skills.... How would you feel about this?
A. Attend a what?

B. If the course would help me improve my prospects for promotion and help me to be better at my job I would definitely do it.

C. Attend a course? When? I hope it would be in the day time? Would I get time off from work to attend it? I hope it's not at night-my social life would be ruined.

Have you ever had a job before?
A. No I haven't. I've never really been game enough to get one.

B. Yes. I have worked part-time at a take away food store-the one just round the corner. . .

C. No. I've really been too busy, what with all the study I've had to do to get a good result. . .

We have a lot of other applicants for this position. Why do you think that you deserve to get the job?
A. I can't think of any special reason-I suppose I'm no different from most other people.

B. Well, I've found out a lot about this type of work and my research suggests that I would be quite capable of doing the work involved. I also think that I would be able to handle any training course reasonably well.

C. I reckon I'd probably be the best applicant you're likely to get for the job.

Now, do you have any questions you'd like to ask me about the position?
A. No thank you. I don't think so.

B. Yes. Ms Martin, could you tell me what hours I'd have to work, and for whom I'd be working?

C. Yes. . . What's the pay like?

I think I have asked you everything I wanted to. Thank you for coming along to the interview.
A. Thank you Ms Martin. Goodbye.

B. Thank you. When will I know if I am successful?

C. Oh, think nothing of it. . . Could I see where I'll be working?
Questions

For each applicant, choose three words/phrases from the list below, which best describes their answers to the interviewer's questions.

Applicant A ............................... ............................... ...............................
Applicant B ............................... ............................... ...............................
Applicant C ............................... ............................... ...............................
Has done some research; confident and prepared; ill-prepared; unsure; arrogant; hesitant; doubts ability to cope; lazy; not interested in the job; an upstart (presumptuous); modest but sure of him/ her self; adequate; pushy; polite; rude; interested; keen; under confident; energetic; has good study habits; has sound attitude to study.
Which applicant do you think would be successful? Why?

РАЗДЕЛ 8. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПЕРЕВОДУ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ТЕКСТА « СЧЕТ В БАНКЕ» ( 4 неделя ноября)
1   2   3   4

Похожие:

Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной...
Выпускная квалификационная работа. Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы для специальности 080114...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconТесты для педагогов
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconТесты как инструмент контроля знаний
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconПроверка знаний, оценка знаний
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconТестирование – как форма контроля профессионального уровня воспитателя
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconПоложение о формах проведения экзаменов по выбору выпускников 9 классов
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconКачество составления тестов достижений и эффективность компьютерного интернет-тестирования
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconУчебной дисциплины в составе опоп по специальности 080114 Экономика...
Рабочая программа дисциплины составлена для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconТест. Готовы ли Вы к тому, чтобы успешно продать свой бизнес ? Вопрос 1
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания (рекомендации) по выполнению внеаудиторной...
...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) icon1. Рассмотрите известные форматы обмена тестовыми заданиями Aiken...
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconИспользование тестов в школьном курсе математики (реферат) Гуженкова...
Р 93 Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине Иностранный язык (английский): метод рекомендации...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические рекомендации по выполнению, оформлению и защите курсовой...
Мдк. 02. 01. Практические основы бухгалтерского учета источников формирования имущества организации
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания по выполнению контрольных работ для студентов...
...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические рекомендации по выполнению заданий для самостоятельной...
Ок 10 «Исполнять воинскую обязанность, в том числе с применением полученных профессиональных знаний (для юношей)», предусмотренных...
Методические рекомендации по выполнению самостоятельной работы по дисциплине опоп. 080114. 51. Огсэ. 03Иностранный язык (английский) для студентов специальности 080114 Экономика и бухгалтерский учет (по отраслям) iconМетодические указания и задания для выполнения контрольных работ...
Программа составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта по специальности среднего...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск