Muttersprache und geistesbildung





НазваниеMuttersprache und geistesbildung
страница14/22
Дата публикации02.11.2014
Размер2.7 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Философия > Документы
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

С этой точки зрения мы можем ответить теперь на вопрос, как попадает определенная картина мира в ка­кой-либо язык; нам придется поискать движущие си­лы в исторической взаимосвязи народа и его языка. Ведь что означает тот факт, что языковые со­держания как понятия для определенных сфер жизни, как фор­мы мышления подвержены изменениям? Ничего иного, кроме того, что носители этого языка продолжают развивать то, что они находят в нем; что они закладывают в этом языке свой опыт, все, что кажется им важным. Поэтому и преобразование поня­тий родства представляет собой закрепление в языке ряда изме­нений в понимании семьи. Причины, приведшие к этим измене­ниям, здесь не стоит детально исследовать. Решающим же явля­ется то, что сообразно состоянию языка все люди, усвоившие, скажем, ранний свн. как родной язык, приобрели другое пред­ставление о круге родственных отношений, чем мы сегодня на основе нашего нвн. словаря.

То, что было сказано о конкретном случае слов родства, спра­ведливо и для всех сфер языка. Везде мы видим, что сиюмоментное состояние языка есть нечто сложившееся, что языковые со­держания вырастают из опыта народа. Здесь, в языке, заложено то, что оказалось важным и пригодным в попытке освоить мир. Когда говорят о языке как о памяти народа, то имеют для этого все основания; из трудов прошлого лишь то достигает нашего времени, что заложено в языке, и наоборот, когда мы, современ­ники, врастаем в наш родной язык, то перед нами раскрывается опыт долгих тысячелетий. Результаты освоения многими поко­лениями мира природы и духа предстают здесь не как некая "на­ука", а как живое языковое владение, на основе которого мыс­лит, воспринимает действительность, действует, трудится целое языковое сообщество.

Таким образом мы должны толковать факты развития языка, и именно основная возможность языка должна рассматриваться как мерило для явлений языковой эволюции. А от исторического рассмотрения языка мы вновь приходим к тому выводу, что мы получили ранее на основе сравнения языков: в родном языке каждого народа заложено некое миропонимание, и теперь следу­ет добавить, его миропонимание в том виде, который оно при­обрело сообразно судьбам этого языкового сообщества, его гео­графическому положению и истории, его духовным и внешним условиям. Насколько мало похожи все эти обстоятельства у двух народов, настолько же маловероятно, что в двух языках может существовать одна и та же картина мира, сложившаяся в резуль­тате этих обстоятельств и заложенная в конкретном языке. Ни­что так тесно не связано с судьбой какого-либо народа, чем его язык, и нет более тесной взаимосвязи, чем между народом и его языком.

Следует пойти еще дальше и спросить, в какой мере своеобразие какого-либо народа созида­ется его языком. Если мы видим, рассматривая все ис­торически, в какой тесной взаимосвязи находится народ с его языком, как судьбы и своеобразие народа обусловливают харак­тер (das Geprдge) языка, то в ходе исследования современных отношений между живым языком и носящим его сообществом должно прежде всего бросаться в глаза то, что общий язык пере­дает всем членам одного языкового сообщества единообразное миропонимание. Мы приводили определение языка как памяти народа: а ведь память сохраняет не только прежние впечатле­ния, она является также основой дальнейшей работы. Возьмем нас сегодняшних и наше отношение к своему родному языку: тем, что все мы обладаем множеством общих предпосылок мыш­ления и действия, мы обязаны все-таки общему родному языку. Мы не способны, правда, определить опытным путем, насколько

отличалось бы мышление и поведение одного из нас, если бы оя врастал в другой язык. Но мы располагаем свидетельствами тех, то на самом деле владеет несколькими языками и сам замечает, насколько по-разному он мыслит на различных языках. Итак*, поскольку из каждого языка проистекают определенные способы видения мира, то всему языковому сообществу передается нечто общее, некое своеобразие, и невозможно четко различать то, что отражается в языке из своеобразия народа, я то, что вырастает из общего языкового достояния и становится общим для носите­лей этого языка, выделяет их особенным образом.

С этой точки зрения возникает вопрос, как проявля­ется влияние родного языка во всех культурных достижениях данного народа. Пока нам известно очень мало об этом, однако эти вопросы необходимо, по крайней мере, поставить. Так, Й. Штенцель [113] весьма оправданно задает вопрос о влиянии греческого языка на формирование философских понятий, поскольку нет никакого сомнения в подобной взаимосвязи. Или же можно было бы спросить, почему немецкий язык является языком науки, а французский - языком дипломатии. Можно привести предмет­ные, культурные причины этого, но не следует преуменьшать и влияние самого языка (ср. James Brown Scott [1051, см. тж. ниже с, 157 и далее).

Нам не стоит теперь также долго объяснять, почему в языке видят самую выдающуюся примету (Kennzeichen) народа. Если ищут признак, который объединяет людей, то избирают язык, и всякий должен также признать естественное право языкового со­общества и на народное сплочение (volklichen Zusammenschluß)17. Среди сил, которые осуществляют и под­держивают всякое сообщество, язык везде является наиважнейшей силой. Языковое сообщество - это предпосылка всякого дру­гого сообщества, и не только потому, что только он и делает воз­можным общение, но и прежде всего потому, что он является проводником общего миропонимания как основы общения. Та­ким образом, именно в языковом сообществе даны предпосылки для общежития и сотрудничества множества людей, и поэтому сфера значимости языка является естественно данным простран­ством народа; все носители данного языка связаны друг с другом теснее, чем члены всех прочих обществ, можно даже сказать,

что они самой судьбой (schicksalsmäßig) связаны друг с другом в с их языком.

Кроме того, мы можем постоянно наблюдать, как настойчиво и разнообразно проявляется эта судьбоносная связь народа с его языком. От вос­торженной оды родному языку до отчаянной борьбы за право на родной язык - таковы как правило эмоциональные проявления этой связи в жизни. Не нужно приводить никаких доказа­тельств, хотя с большой легкостью можно было бы собрать такие свидетельства, какие мы находим у X. фон Хоффмансталя [56]; всякому, кто немного поразмыслит, будет снова и снова откры­ваться чудо родного языка и его значение для нашей судьбы. Впрочем, лишь немногие ясно осознают отношения между язы­ком и народом. Воспеваются привычные звуки родного языка, восхваляется его красота (но что любопытно, как правило лишь тогда, когда чуждое окружение заставляет воспринимать их от­сутствие как потерю; и здесь явно проявляется то, что родной язык является чем-то слишком знакомым, слишком повседнев­ным, чтобы его ценность всегда осознавалась его носителями), - Напротив, это чувство связанности с исконной силой вспыхивает там, где угроза родному языку в ходе языковых конфликтов позволяет ощутить ценность отстаивае­мого достояния. Тогда проявляется со всей пронзительностью, что исконная народность выстоит и падет вместе с родным язы­ком. В ходе осознания общего родного языка вырастает чувство сплоченности, возрастает желание держаться вместе и действо­вать тоже как единое целое. И наоборот, сущность языка прояс­няет, почему языковые конфликты повсеместно принимают столь ожесточенную форму там, где попытки отчуждения наро­да от родного языка наталкиваются на здоровое народное созна­ние. Не только меньшинство держится всеми силами за свой род­ной язык, но и господствующий народ чаще всего чувствует, что он не способен растворить в себе иноязыковое меньшинство, пока оно культивирует и сохраняет свой родной язык. Всякий языко­вой конфликт дает пищу для таких наблюдений; если привлечь примеры из недавних конфликтов, в которых замешано, соглас­но сложившемуся положению вещей, как правило немецкоязыч­ное население, то положение в Эльзасе, к примеру, можно оха­рактеризовать словами Мильерана; "Язык создает менталитет", а с другой стороны, его характеризует лишь возрастающая по мере увеличения трудностей приверженность эльзасцев к их ис­конному языку. Или пример внутренней взаимосвязи всякой

культурной жизни с языком из языковых конфликтов в Южном Тироле. Именно там, где народ видит свои важнейшие жизнен­ные ценности, он прилагает все усилия к сохранению я культи­вированию родного языка; и так борьба проникает в каждую в отдельности область культуры, вспомним хотя бы о том, как все­ми силами пытаются спасти преподавание Закона Божьего на родном языке. Все это было бы трудно понять, если бы народ це­нил в своем языке только звуковую сторону; однако наши на­блюдения за языковыми содержаниями, за внутренней формой языка как раз - таки показывают нам, почему язык является са­мой прочной и самой основной опорой народного самоутвержде­ния, которое мы вообще признали характеристикой и связую­щей силой народа.

Следует проанализировать еще одну сложность: в качестве основополагающего качества человека мы признали то, которое основывается на владении родным языком. Не следует при этом упускать из виду, что вовсе не ясно до конца, что же следует понимать под "языком". Устранение этой трудности позволит нам точнее определиться в отношении еще некоторых связанных с языком вопросов.

Как в пространственном, так и во временном отношениях де­ло обстоит непросто. Конечно, легко выяснить, что в Европе го­ворят на немецком, английском, французском и пр. языках. Ес­ли попытаться теперь отграничить область этих языков, то прежде всего необходимо учесть, что, говоря о немецком языке, мы имеем ввиду немецкий письменный либо разговорный язык. Но то пространство, на котором господствует верхненемецкий письменный язык, сильно расчленено в диалектном отношении.

Таким образом, возникает вопрос, в какой мере можно обоб­щенно говорить о немецких диалектах и нововерхненемецком разговорном языке как об одном родном языке. При этом мы не будем останавливаться на том, что зачастую трудно ре­шить, к какой языковой области следует вообще отнести тот или иной диалект; к примеру, что следует считать в области Запад­ных Альп французским, провансальским, итальянским диалек­том. Переходы часто столь незаметны, что трудно провести оп­ределенные границы. - И еще одно: среди носителей одного и то­го же разговорного языка не существует единообразия; мы обнаруживаем многочисленные ступени различий по общественным слоям, по профессии, по возрастным категориям, и поэтому го­ворят о жаргонах (Sondersprachen) различных слоев и со­словий, языке ученых, языке моряков, языке студентов, языке охотников и т.д. Насколько можно рассматривать эти жаргоны вместе с разговорным языком как единое целое? - Наконец, го­воря о немецком языке, нам следует дать и временные рамки, и поскольку язык не остается неизменным в ходе своего тысяче­летнего развития, то мы должны различать разные его временные этапы, и посему говорят о древневерхне­немецком, о средне- и нововерхненемецком языке; можно ли объединять все эти временные ипостаси в один язык? И даже: пристало ли рассматривать хотя бы нововерхненемецкий с 15/16-го по 20-й века как один язык? - А уж если мы вводим сюда исторические рассуждения, то надо учитывать и факт языкового родства. Характерным признаком челове­ческих языков является и то, что один язык не существует от­чужденно от другого; что как правило многочисленные языки оказываются родственными друг другу как члены одной языко­вой семьи; что они, говоря с известной осторожностью, берут на­чало от одного общего основного языка, а тот, в свою очередь, можно также поместить в круг родственных ему языков. Итак, все германские языки, которые мы ныне раздельно рассматрива­ем как самостоятельные немецкий, нидерландский, английский, шведский, датский, норвежский, исландский, связаны тесней­шим родством, они восходят, как говорится, к общегерманскому языку. И точно также обстоит дело с романскими, славянскими языками. И опять-таки германские языки смыкаются с италий­скими, кельтскими, славянскими, греческим, индийскими и пр. в индоевропейской семье языков. По какому праву и в каком смысле можно вычленять один язык из совокупности родствен­ных ему языков и рассматривать его обособленно?

Все эти обстоятельства следует, таким образом, учитывать, если необходимо понять тот феномен, который скрывается под современным языком. Мы, конечно же, имеем право рассматри­вать, скажем, современный немецкий язык как единое целое; однако мы должны при этом учитывать, что, сообразно с их при­надлежностью к германской группе и далее к индоевропейской семье языков, как в звуковом, так и в содержательном отноше­нии имеет место общий корень, который нововерхненемецкий язык разделяет со всеми своими родственниками. Итак, точно так же, как мы обнаруживаем то же самое звуковое обозначение

Vater почти во всех индоевропейских языках и считаем это на­следием индоевропейского праязыка, то и понятие Vater следует рассматривать точно так же в качестве унаследованного. При этом незначительные понятийные отклонения будут не более ве­сомы, чем звуковые различия, существующие, к примеру, меж­ду немецким Vater, латинским pater или французским рater и ко­торые не мешают нам говорить о том, что здесь имеет место одно и то же слово. В этом примере, конечно же, нет ничего особенно выдающегося, но можно привести также множество примеров, в которых речь идет о менее естественных и само собой разумею­щихся понятиях, на которые, однако, следует обратить большее внимание как на унаследованное из праязыка, в результате чего мы и обнаруживаем во многих моментах содержательное сходст­во между различными индоевропейскими языками. Так разли­чие между языками и его воздействие многократно перечеркива­ются последствиями языкового родства.

Менее значимы другие возражения. То, что мы не можем сказать без известного произвола, какой период истории немец­кого языка мы должны объединять под названием "нововерхне­немецкий язык", не меняет ничего в том, что современный вин. разговорный язык представляет собой четко отграниченное единство.- И существование жаргонов подтверждает лишь преж­нее наблюдение, что не все члены языкового сообщества одина­ковым образом участвуют во владении родным языком, что, ска­жем, словарь родного языка не присутствует ни в одном говоря­щем полностью, и как раз в этом мы видели доказательство того, что словарь как общее достояние всего сообщества является над­личностной действенностью.

Известные отличия проявляются в отношении диалектов ка­кой либо языковой области к господствующему там письменно­му и разговорному языку. Однако именно здесь надо отметить, что это не отменяет единство языка. Ведь с одной стороны, диа­лекты одного языка столь тесло связаны родством, что различия в содержаниях сводятся к деталям. Далее, письменные языки складываются все таки на основе диалектов, зачастую даже в ре­зультате взаимодействия нескольких диалектов, и прежде всего осуществляется постоянный обмен между диалектами и пись­менным языком: диалектный материал непрерывно проникает в

письменный язык, и наоборот, история языка и языковая геогра­фия показывают, как со времени возникновения общелитера­турных языков диалекты также непрерывно пропитываются их материалом. Сравнение письменного немецкого языка и диалек­тов 16 века с современным состоянием показывает наиболее на­глядно, как такой обмен ведет к взаимному обогащению (ср. Н. Hirt [55,с.221]).

Таким образом, эти трудности точного и однозначного отгра­ничения языка от диалектов, жаргонов, прежних исторических ипостасей, родственных языков демонстрируют нам то, что нельзя проводить резких границ; они позволяют нам понять, по­чему в одном языковом пространстве мы находим разли­чия, а между разными языками - сходства. Но это никоим обра­зом не меняет основных черт описанной выше взаимосвязи на­рода и его языка. Мы видим лишь линии, ведущие нас к более детальному рассмотрению отдельных характерных черт.

ЯЗЫКОВАЯ СПОСОБНОСТЬ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЧЕРТА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО БЫТИЯ?
После всего того, что было сказано о языковых различиях и развитии языка, многообразие и изменчивость могут показаться чуть ли не самыми выдающимися признаками человеческого языка. Мы не вправе говорить о языке человечества как едином, устойчивом явлении. И все-таки за этим многообразием скрывается нечто общее, единая сила, а именно языковая одаренность, языковая способность (Sprachfähigkeit) человека. Называя человека одарен­ным в языковом отношении существом, мы затрагиваем четвер­тый случай использования термина язык, а по моему суждению, и четвертую ипостась языка, которая после всего вышесказанного, правда, представляется наиболее нере­альной, зато самой действенной, ведь только ей одной обязаны все остальные своим существованием, как языки народов, так и языковое владение конкретного человека или говорение. Поэто­му необходимо вкратце обозначить те вопросы, которые связаны с языковой способностью человека.
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   22

Похожие:

Muttersprache und geistesbildung iconТема урока: Wo und wie wohnen hier die Menschen? Где и как живут люди?
У.: Guten Tag, liebe Freunde und Gäste. Ich freue mich euch zu begrüßen. Motiviert euch zur erfolgreichen Arbeit. Unser heutiges...
Muttersprache und geistesbildung iconНеrr Dorn kommt und grüßt: "Guten Tag!" Der Unterricht beginnt. Wer fehlt heute?
Неrr Dorn kommt und grüßt: "Guten Tag!" Der Unterricht beginnt. Wer fehlt heute? Heute sind аllе da, wie immer. Wir kommen sehr gern...
Muttersprache und geistesbildung iconТема урока: „Die bekannten deutschen und österreichischen Dichter und Schriftsteller“ Цели урока
Тема урока: „Die bekannten deutschen und österreichischen Dichter und Schriftsteller“
Muttersprache und geistesbildung iconУказатели новые опыты о человеческом разумении автора системы предустановленной гармонии
О доскональности изучения свидетельствует, например, реферат Лейбница в издававшемся им журнале «Monatlicher Auszug aus allerhand...
Muttersprache und geistesbildung iconКонспект к уроку. Тема урока: Die deutsche Sprache. Bedeutung und...
У.: Guten Tag, liebe Freunde und Gäste. Ich freue mich euch zu begrüßen. Motiviert euch zur erfolgreichen Arbeit. Unser heutiges...
Muttersprache und geistesbildung iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
С 26 Informations- und Geoinformationssysteme und ihre Verwendung [Текст]: метод разработки по немецкому языку для студентов специальностей...
Muttersprache und geistesbildung iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
П.: Guten Tag! Ich freue mich: niemand hat sich zur Stunde verspätet. Auf wie viel Uhr hast du den Wecker gestellt? Und du? Wann...
Muttersprache und geistesbildung iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конкурс проходит под девизом : „Wer keine Fremdsprache spricht, kennt seine Muttersprache nicht“ (J. W. Goethe)
Muttersprache und geistesbildung iconUnd verein „ehemaligen russisсhen mauthausen-häftlinge“ Fonds „erinnerung...
Ф «поб» 17 ноября2002 г в письмах №№162 и163. Решение руководства ф «поб» о выделении средств для поддержки проекта с предложением...
Muttersprache und geistesbildung iconКонкурс: «Мой открытый урок в 5 классе» Тема : «Was wissen Sie über...
...
Muttersprache und geistesbildung iconТема урока : „Wohnen und Wohlfühlen“
Воспитание и развитие качеств личности, отвечающих требованиям информационного общества
Muttersprache und geistesbildung iconПрезентация лингвострановедческого проекта. Задачи урока
Тема: "Die Umweltprobleme im Vergleich in Deutschland und in Russland. Проблемы окружающей среды"
Muttersprache und geistesbildung iconРазвитие и критика учения о волеизъявлении
Отрывок из книги: Manigk Alfred. Willenserklarung und Willensgeschaft. Berlin, 1907. S. 27 ff. Примеч перев
Muttersprache und geistesbildung iconУрок по теме: «Massenmedien Pro und Contra»
Расширить кругозор и дать представление учащимся о видах и задачах сми в Германии, об их положительных и отрицательных сторонах
Muttersprache und geistesbildung iconУрок развития умений диалогической речи по теме «Im Geschäft»
Тема учебного занятия: «Obst und Gemüse. Im Geschäft» («Фрукты и овощи. В магазине»)
Muttersprache und geistesbildung iconКонспект урока Тема: "Was wir schon wissen und können "
Совершенствование ранее приобретённых обучающимися коммуникативных умений и навыков в лексике и грамматике по теме «Что нового в...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск