Скачать 2.7 Mb.
|
С этой точки зрения мы можем ответить теперь на вопрос, как попадает определенная картина мира в какой-либо язык; нам придется поискать движущие силы в исторической взаимосвязи народа и его языка. Ведь что означает тот факт, что языковые содержания как понятия для определенных сфер жизни, как формы мышления подвержены изменениям? Ничего иного, кроме того, что носители этого языка продолжают развивать то, что они находят в нем; что они закладывают в этом языке свой опыт, все, что кажется им важным. Поэтому и преобразование понятий родства представляет собой закрепление в языке ряда изменений в понимании семьи. Причины, приведшие к этим изменениям, здесь не стоит детально исследовать. Решающим же является то, что сообразно состоянию языка все люди, усвоившие, скажем, ранний свн. как родной язык, приобрели другое представление о круге родственных отношений, чем мы сегодня на основе нашего нвн. словаря. То, что было сказано о конкретном случае слов родства, справедливо и для всех сфер языка. Везде мы видим, что сиюмоментное состояние языка есть нечто сложившееся, что языковые содержания вырастают из опыта народа. Здесь, в языке, заложено то, что оказалось важным и пригодным в попытке освоить мир. Когда говорят о языке как о памяти народа, то имеют для этого все основания; из трудов прошлого лишь то достигает нашего времени, что заложено в языке, и наоборот, когда мы, современники, врастаем в наш родной язык, то перед нами раскрывается опыт долгих тысячелетий. Результаты освоения многими поколениями мира природы и духа предстают здесь не как некая "наука", а как живое языковое владение, на основе которого мыслит, воспринимает действительность, действует, трудится целое языковое сообщество. Таким образом мы должны толковать факты развития языка, и именно основная возможность языка должна рассматриваться как мерило для явлений языковой эволюции. А от исторического рассмотрения языка мы вновь приходим к тому выводу, что мы получили ранее на основе сравнения языков: в родном языке каждого народа заложено некое миропонимание, и теперь следует добавить, его миропонимание в том виде, который оно приобрело сообразно судьбам этого языкового сообщества, его географическому положению и истории, его духовным и внешним условиям. Насколько мало похожи все эти обстоятельства у двух народов, настолько же маловероятно, что в двух языках может существовать одна и та же картина мира, сложившаяся в результате этих обстоятельств и заложенная в конкретном языке. Ничто так тесно не связано с судьбой какого-либо народа, чем его язык, и нет более тесной взаимосвязи, чем между народом и его языком. Следует пойти еще дальше и спросить, в какой мере своеобразие какого-либо народа созидается его языком. Если мы видим, рассматривая все исторически, в какой тесной взаимосвязи находится народ с его языком, как судьбы и своеобразие народа обусловливают характер (das Geprдge) языка, то в ходе исследования современных отношений между живым языком и носящим его сообществом должно прежде всего бросаться в глаза то, что общий язык передает всем членам одного языкового сообщества единообразное миропонимание. Мы приводили определение языка как памяти народа: а ведь память сохраняет не только прежние впечатления, она является также основой дальнейшей работы. Возьмем нас сегодняшних и наше отношение к своему родному языку: тем, что все мы обладаем множеством общих предпосылок мышления и действия, мы обязаны все-таки общему родному языку. Мы не способны, правда, определить опытным путем, насколько отличалось бы мышление и поведение одного из нас, если бы оя врастал в другой язык. Но мы располагаем свидетельствами тех, то на самом деле владеет несколькими языками и сам замечает, насколько по-разному он мыслит на различных языках. Итак*, поскольку из каждого языка проистекают определенные способы видения мира, то всему языковому сообществу передается нечто общее, некое своеобразие, и невозможно четко различать то, что отражается в языке из своеобразия народа, я то, что вырастает из общего языкового достояния и становится общим для носителей этого языка, выделяет их особенным образом. С этой точки зрения возникает вопрос, как проявляется влияние родного языка во всех культурных достижениях данного народа. Пока нам известно очень мало об этом, однако эти вопросы необходимо, по крайней мере, поставить. Так, Й. Штенцель [113] весьма оправданно задает вопрос о влиянии греческого языка на формирование философских понятий, поскольку нет никакого сомнения в подобной взаимосвязи. Или же можно было бы спросить, почему немецкий язык является языком науки, а французский - языком дипломатии. Можно привести предметные, культурные причины этого, но не следует преуменьшать и влияние самого языка (ср. James Brown Scott [1051, см. тж. ниже с, 157 и далее). Нам не стоит теперь также долго объяснять, почему в языке видят самую выдающуюся примету (Kennzeichen) народа. Если ищут признак, который объединяет людей, то избирают язык, и всякий должен также признать естественное право языкового сообщества и на народное сплочение (volklichen Zusammenschluß)17. Среди сил, которые осуществляют и поддерживают всякое сообщество, язык везде является наиважнейшей силой. Языковое сообщество - это предпосылка всякого другого сообщества, и не только потому, что только он и делает возможным общение, но и прежде всего потому, что он является проводником общего миропонимания как основы общения. Таким образом, именно в языковом сообществе даны предпосылки для общежития и сотрудничества множества людей, и поэтому сфера значимости языка является естественно данным пространством народа; все носители данного языка связаны друг с другом теснее, чем члены всех прочих обществ, можно даже сказать, что они самой судьбой (schicksalsmäßig) связаны друг с другом в с их языком. Кроме того, мы можем постоянно наблюдать, как настойчиво и разнообразно проявляется эта судьбоносная связь народа с его языком. От восторженной оды родному языку до отчаянной борьбы за право на родной язык - таковы как правило эмоциональные проявления этой связи в жизни. Не нужно приводить никаких доказательств, хотя с большой легкостью можно было бы собрать такие свидетельства, какие мы находим у X. фон Хоффмансталя [56]; всякому, кто немного поразмыслит, будет снова и снова открываться чудо родного языка и его значение для нашей судьбы. Впрочем, лишь немногие ясно осознают отношения между языком и народом. Воспеваются привычные звуки родного языка, восхваляется его красота (но что любопытно, как правило лишь тогда, когда чуждое окружение заставляет воспринимать их отсутствие как потерю; и здесь явно проявляется то, что родной язык является чем-то слишком знакомым, слишком повседневным, чтобы его ценность всегда осознавалась его носителями), - Напротив, это чувство связанности с исконной силой вспыхивает там, где угроза родному языку в ходе языковых конфликтов позволяет ощутить ценность отстаиваемого достояния. Тогда проявляется со всей пронзительностью, что исконная народность выстоит и падет вместе с родным языком. В ходе осознания общего родного языка вырастает чувство сплоченности, возрастает желание держаться вместе и действовать тоже как единое целое. И наоборот, сущность языка проясняет, почему языковые конфликты повсеместно принимают столь ожесточенную форму там, где попытки отчуждения народа от родного языка наталкиваются на здоровое народное сознание. Не только меньшинство держится всеми силами за свой родной язык, но и господствующий народ чаще всего чувствует, что он не способен растворить в себе иноязыковое меньшинство, пока оно культивирует и сохраняет свой родной язык. Всякий языковой конфликт дает пищу для таких наблюдений; если привлечь примеры из недавних конфликтов, в которых замешано, согласно сложившемуся положению вещей, как правило немецкоязычное население, то положение в Эльзасе, к примеру, можно охарактеризовать словами Мильерана; "Язык создает менталитет", а с другой стороны, его характеризует лишь возрастающая по мере увеличения трудностей приверженность эльзасцев к их исконному языку. Или пример внутренней взаимосвязи всякой культурной жизни с языком из языковых конфликтов в Южном Тироле. Именно там, где народ видит свои важнейшие жизненные ценности, он прилагает все усилия к сохранению я культивированию родного языка; и так борьба проникает в каждую в отдельности область культуры, вспомним хотя бы о том, как всеми силами пытаются спасти преподавание Закона Божьего на родном языке. Все это было бы трудно понять, если бы народ ценил в своем языке только звуковую сторону; однако наши наблюдения за языковыми содержаниями, за внутренней формой языка как раз - таки показывают нам, почему язык является самой прочной и самой основной опорой народного самоутверждения, которое мы вообще признали характеристикой и связующей силой народа. Следует проанализировать еще одну сложность: в качестве основополагающего качества человека мы признали то, которое основывается на владении родным языком. Не следует при этом упускать из виду, что вовсе не ясно до конца, что же следует понимать под "языком". Устранение этой трудности позволит нам точнее определиться в отношении еще некоторых связанных с языком вопросов. Как в пространственном, так и во временном отношениях дело обстоит непросто. Конечно, легко выяснить, что в Европе говорят на немецком, английском, французском и пр. языках. Если попытаться теперь отграничить область этих языков, то прежде всего необходимо учесть, что, говоря о немецком языке, мы имеем ввиду немецкий письменный либо разговорный язык. Но то пространство, на котором господствует верхненемецкий письменный язык, сильно расчленено в диалектном отношении. Таким образом, возникает вопрос, в какой мере можно обобщенно говорить о немецких диалектах и нововерхненемецком разговорном языке как об одном родном языке. При этом мы не будем останавливаться на том, что зачастую трудно решить, к какой языковой области следует вообще отнести тот или иной диалект; к примеру, что следует считать в области Западных Альп французским, провансальским, итальянским диалектом. Переходы часто столь незаметны, что трудно провести определенные границы. - И еще одно: среди носителей одного и того же разговорного языка не существует единообразия; мы обнаруживаем многочисленные ступени различий по общественным слоям, по профессии, по возрастным категориям, и поэтому говорят о жаргонах (Sondersprachen) различных слоев и сословий, языке ученых, языке моряков, языке студентов, языке охотников и т.д. Насколько можно рассматривать эти жаргоны вместе с разговорным языком как единое целое? - Наконец, говоря о немецком языке, нам следует дать и временные рамки, и поскольку язык не остается неизменным в ходе своего тысячелетнего развития, то мы должны различать разные его временные этапы, и посему говорят о древневерхненемецком, о средне- и нововерхненемецком языке; можно ли объединять все эти временные ипостаси в один язык? И даже: пристало ли рассматривать хотя бы нововерхненемецкий с 15/16-го по 20-й века как один язык? - А уж если мы вводим сюда исторические рассуждения, то надо учитывать и факт языкового родства. Характерным признаком человеческих языков является и то, что один язык не существует отчужденно от другого; что как правило многочисленные языки оказываются родственными друг другу как члены одной языковой семьи; что они, говоря с известной осторожностью, берут начало от одного общего основного языка, а тот, в свою очередь, можно также поместить в круг родственных ему языков. Итак, все германские языки, которые мы ныне раздельно рассматриваем как самостоятельные немецкий, нидерландский, английский, шведский, датский, норвежский, исландский, связаны теснейшим родством, они восходят, как говорится, к общегерманскому языку. И точно также обстоит дело с романскими, славянскими языками. И опять-таки германские языки смыкаются с италийскими, кельтскими, славянскими, греческим, индийскими и пр. в индоевропейской семье языков. По какому праву и в каком смысле можно вычленять один язык из совокупности родственных ему языков и рассматривать его обособленно? Все эти обстоятельства следует, таким образом, учитывать, если необходимо понять тот феномен, который скрывается под современным языком. Мы, конечно же, имеем право рассматривать, скажем, современный немецкий язык как единое целое; однако мы должны при этом учитывать, что, сообразно с их принадлежностью к германской группе и далее к индоевропейской семье языков, как в звуковом, так и в содержательном отношении имеет место общий корень, который нововерхненемецкий язык разделяет со всеми своими родственниками. Итак, точно так же, как мы обнаруживаем то же самое звуковое обозначение Vater почти во всех индоевропейских языках и считаем это наследием индоевропейского праязыка, то и понятие Vater следует рассматривать точно так же в качестве унаследованного. При этом незначительные понятийные отклонения будут не более весомы, чем звуковые различия, существующие, к примеру, между немецким Vater, латинским pater или французским рater и которые не мешают нам говорить о том, что здесь имеет место одно и то же слово. В этом примере, конечно же, нет ничего особенно выдающегося, но можно привести также множество примеров, в которых речь идет о менее естественных и само собой разумеющихся понятиях, на которые, однако, следует обратить большее внимание как на унаследованное из праязыка, в результате чего мы и обнаруживаем во многих моментах содержательное сходство между различными индоевропейскими языками. Так различие между языками и его воздействие многократно перечеркиваются последствиями языкового родства. Менее значимы другие возражения. То, что мы не можем сказать без известного произвола, какой период истории немецкого языка мы должны объединять под названием "нововерхненемецкий язык", не меняет ничего в том, что современный вин. разговорный язык представляет собой четко отграниченное единство.- И существование жаргонов подтверждает лишь прежнее наблюдение, что не все члены языкового сообщества одинаковым образом участвуют во владении родным языком, что, скажем, словарь родного языка не присутствует ни в одном говорящем полностью, и как раз в этом мы видели доказательство того, что словарь как общее достояние всего сообщества является надличностной действенностью. Известные отличия проявляются в отношении диалектов какой либо языковой области к господствующему там письменному и разговорному языку. Однако именно здесь надо отметить, что это не отменяет единство языка. Ведь с одной стороны, диалекты одного языка столь тесло связаны родством, что различия в содержаниях сводятся к деталям. Далее, письменные языки складываются все таки на основе диалектов, зачастую даже в результате взаимодействия нескольких диалектов, и прежде всего осуществляется постоянный обмен между диалектами и письменным языком: диалектный материал непрерывно проникает в письменный язык, и наоборот, история языка и языковая география показывают, как со времени возникновения общелитературных языков диалекты также непрерывно пропитываются их материалом. Сравнение письменного немецкого языка и диалектов 16 века с современным состоянием показывает наиболее наглядно, как такой обмен ведет к взаимному обогащению (ср. Н. Hirt [55,с.221]). Таким образом, эти трудности точного и однозначного отграничения языка от диалектов, жаргонов, прежних исторических ипостасей, родственных языков демонстрируют нам то, что нельзя проводить резких границ; они позволяют нам понять, почему в одном языковом пространстве мы находим различия, а между разными языками - сходства. Но это никоим образом не меняет основных черт описанной выше взаимосвязи народа и его языка. Мы видим лишь линии, ведущие нас к более детальному рассмотрению отдельных характерных черт. ЯЗЫКОВАЯ СПОСОБНОСТЬ КАК ОТЛИЧИТЕЛЬНАЯ ЧЕРТА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО БЫТИЯ? После всего того, что было сказано о языковых различиях и развитии языка, многообразие и изменчивость могут показаться чуть ли не самыми выдающимися признаками человеческого языка. Мы не вправе говорить о языке человечества как едином, устойчивом явлении. И все-таки за этим многообразием скрывается нечто общее, единая сила, а именно языковая одаренность, языковая способность (Sprachfähigkeit) человека. Называя человека одаренным в языковом отношении существом, мы затрагиваем четвертый случай использования термина язык, а по моему суждению, и четвертую ипостась языка, которая после всего вышесказанного, правда, представляется наиболее нереальной, зато самой действенной, ведь только ей одной обязаны все остальные своим существованием, как языки народов, так и языковое владение конкретного человека или говорение. Поэтому необходимо вкратце обозначить те вопросы, которые связаны с языковой способностью человека. |
Тема урока: Wo und wie wohnen hier die Menschen? Где и как живут люди? У.: Guten Tag, liebe Freunde und Gäste. Ich freue mich euch zu begrüßen. Motiviert euch zur erfolgreichen Arbeit. Unser heutiges... | Неrr Dorn kommt und grüßt: "Guten Tag!" Der Unterricht beginnt. Wer fehlt heute? Неrr Dorn kommt und grüßt: "Guten Tag!" Der Unterricht beginnt. Wer fehlt heute? Heute sind аllе da, wie immer. Wir kommen sehr gern... | ||
Тема урока: „Die bekannten deutschen und österreichischen Dichter und Schriftsteller“ Цели урока Тема урока: „Die bekannten deutschen und österreichischen Dichter und Schriftsteller“ | Указатели новые опыты о человеческом разумении автора системы предустановленной гармонии О доскональности изучения свидетельствует, например, реферат Лейбница в издававшемся им журнале «Monatlicher Auszug aus allerhand... | ||
Конспект к уроку. Тема урока: Die deutsche Sprache. Bedeutung und... У.: Guten Tag, liebe Freunde und Gäste. Ich freue mich euch zu begrüßen. Motiviert euch zur erfolgreichen Arbeit. Unser heutiges... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... С 26 Informations- und Geoinformationssysteme und ihre Verwendung [Текст]: метод разработки по немецкому языку для студентов специальностей... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... П.: Guten Tag! Ich freue mich: niemand hat sich zur Stunde verspätet. Auf wie viel Uhr hast du den Wecker gestellt? Und du? Wann... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Конкурс проходит под девизом : „Wer keine Fremdsprache spricht, kennt seine Muttersprache nicht“ (J. W. Goethe) | ||
Und verein „ehemaligen russisсhen mauthausen-häftlinge“ Fonds „erinnerung... Ф «поб» 17 ноября2002 г в письмах №№162 и163. Решение руководства ф «поб» о выделении средств для поддержки проекта с предложением... | Конкурс: «Мой открытый урок в 5 классе» Тема : «Was wissen Sie über... ... | ||
Тема урока : „Wohnen und Wohlfühlen“ Воспитание и развитие качеств личности, отвечающих требованиям информационного общества | Презентация лингвострановедческого проекта. Задачи урока Тема: "Die Umweltprobleme im Vergleich in Deutschland und in Russland. Проблемы окружающей среды" | ||
Развитие и критика учения о волеизъявлении Отрывок из книги: Manigk Alfred. Willenserklarung und Willensgeschaft. Berlin, 1907. S. 27 ff. Примеч перев | Урок по теме: «Massenmedien Pro und Contra» Расширить кругозор и дать представление учащимся о видах и задачах сми в Германии, об их положительных и отрицательных сторонах | ||
Урок развития умений диалогической речи по теме «Im Geschäft» Тема учебного занятия: «Obst und Gemüse. Im Geschäft» («Фрукты и овощи. В магазине») | Конспект урока Тема: "Was wir schon wissen und können " Совершенствование ранее приобретённых обучающимися коммуникативных умений и навыков в лексике и грамматике по теме «Что нового в... |