Muttersprache und geistesbildung





НазваниеMuttersprache und geistesbildung
страница2/22
Дата публикации02.11.2014
Размер2.7 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Философия > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

История приглашения Вайсгербера в Ростокекий универси­тет и его работы в нем достойна особенного упоминания и про­слеживается на основании материалов личного дела Вайсгербера, хранящегося в архиве этого университета 8. Еще 25.2.1926 декан философского факультета Ростокского университета Фихтбауэр пи­шет правительственному уполномоченному Мекленбург-Шверина:

«Замещение должности ординарного профессора по языкознанию в настоящее время осложняется наличием сравнительно небольшого количества подходящих кандидатур, так что это замещение предста­вляется этим летом маловероятным»9. По этой причине факультет был согласен пока не замещать этой должности и связанного с ним заведования кафедрой, передав высвобождающиеся финансы для другой кафедры университета. На этом основании мекленбургское финансовое министерство сочло, что такая кафедра не очень нужна университету и может быть вполне сокращена вовсе, на что после­довало гневное письмо ректора университета в министерство обра­зования от 26.3.1926: «Сравнительное языкознание ни в коем случае не является заменимым второстепенным предметом, наоборот, — это фундаментальный предмет, он создает необходимые связи между целым рядом дисциплин и дополняет их. Закрытие этой кафедры означало бы безвозвратную потерю, в особенности по отношению к обучению учителей. Ректор и совет университета придерживаются того мнения, что следует сделать все, чтобы как можно скорее вновь занять эту кафедру». В том числе даже при условии назначения заведующим экстраординарного профессора, а не ординарного, как это было принято10. Уже 2 июля 1926 г. в министерство отправля­ется список из четырех возможных кандидатов с указанием степе­ни их предпочтительности; третьим в этом списке указан Порциг, последним — Вайсгербер. Относительно Порцига указывается: «Со­гласится ли ординарный профессор Бернского университета Порциг приехать в Росток на должность экстраординарного профессора, кажется сомнительным. Прямые переговоры с ним об этом еще не велись. Здесь предполагают, что он последует приглашению сюда, поскольку ситуация в Берне в настоящее время не очень благопри­ятна для граждан империи»11. Вместе с тем, при обсуждении кан­дидатуры Порцига на заседании философского факультета 20.5.1926 один из основных его трудов — «Понятие внутренней формы язы­ка» подвергся резкой критике, поскольку он являлся «в большей степени программой, чем научным достижением»12. При голосо­вании против кандидатуры Порцига даже был подан один голос, в то время как первые два кандидата были утверждены единогласно. Что же касается Вайсгербера, то декан факультета охарактеризовал его как «исключительно одаренного молодого ученого, подающего весьма и весьма большие надежды»13 Р. Турнайзен назвал его «са­мым оригинальным среди всех своих учеников», Ф. Зоммер также высоко отозвался о его качествах14. В материалах совета фило­софского факультета он отмечен как «второй представитель ныне столь важного направления исследований в нашем списке, к кото­рому близок и Порциг»15. Все же сам факультет не утвердил его кандидатуры, так как документы на него поступили в необходимом количестве лишь после окончания совещания. Лишь совет универ­ситета (при трех воздержавшихся) включил его в список кандидатов. Вскоре после этого у кандидата Ж1 в этом списке, доцента Краузе, было определено серьезное глазное заболевание, второй кандидат получил приглашение в Кенигсберг; Порциг же, как выше ука­зывалось, популярностью среди коллег в Ростоке не пользовался. В результате ректор университета рекомендует к назначению одного Вайсгербера16. Переговоры с ним длились, однако, довольно долго, и лишь 18.3.1927 он был официально введен в должность.

28 августа 1927 г. состоялось знакомство Вайсгербера с Й.Триром17. Вайсгербер так описывает это событие: «Мы встретились тогда после доклада, который я читал на Геттингенской филологи­ческой конференции о „предложениях по методам и терминологии исследования слова», и с первых же слов настолько быстро нашли взаимопонимание, что выводы одного оказались желанным подтвер­ждением находок другого» [SW145,318]. Трир в то время уже работал над своей докторской диссертацией, к написанию которой его под­толкнуло знакомство с «Курсом» Ф. де Соссюра в 1918 г. в период его интернирования в Швейцарии после тяжелого ранения на фронте.

Итак, с 1.4. 1927 г. Вайсгербер работает экстраординарным профессором общего и сравнительного языкознания Ростокского университета, получает ординарную профессуру 1.10.1930, а впо­следствии, 1.4.1934, даже назначается деканом философского фа­культета.

В 1929 г. Вайсгербер выступает с научно-популярными лек­циями на летних курсах для германистов в Марбурге по вопросу о взаимосвязи родного языка, мышления и поведения, докладывает на Третьем собрании членов Индогерманского общества о роли языкознания в процессе подготовки учителей. Но крупнейшей ра­ботой Вайсгербера в двадцатых годах стала монография «Родной язык и формирование духа» (1929), в которой он изложил ряд идей своей докторской диссертации, а также сформулировал основные принципы неогумбольдтианской концепции языка. Эта работа стала событием в германском языковедении: она удостоилась многочи­сленных хвалебных рецензий, в том числе со стороны X. Гюнтерта, Й. Штенцеля, А. Дебруннера, Э. Херманна, X. Янцена, Ф. Панцера, Т. Штехе, X Амманна, других германистов и дидактов, а также за­рубежных германистов, например, К. К. Кляйна18, нашла отклик за океаном. А.Дебруннер в своей рецензии, в частности, писал: «Непреходящей заслугой Вайсгербера является то, что в своей книге „Родной язык и формирование духа" и в многочисленных сочине­ниях он упорно отстаивает старую идею о том, что всякий язык содержит картину мира, и продвигает вперед менее принятую идею о том, что, в свою очередь, язык народа оказывает влияние на его картину мира»19. Т. Штехе полагал, в свою очередь, что Вайсгер-бер своей книгой положил начало восстановления средневекового trivium, вовлекая в орбиту языковедения проблемы философско­го осмысления языка, наряду с наряду с грамматикой и риторикой, alias стилистикой20. В то же время ученый, которого часто (и надо сказать, неза­служенно) причисляют в тому же направлению, что и Вайсгербера, А. Йоллес, выпустил крайне ироничную отрицательную рецензию на книгу. В кругах индоевропеистов появление такой работы, вы­ходившей за рамки прежней научной деятельности Вайсгербера, также было воспринято неоднозначно. Г. Шмидт- Рор приводит од­но из высказанных ему лично мнений: «Существует еще столько нерасшифрованных этрусских надписей, что индоевропеист, иссле­дующий влияние родного языка на формирование духа данного народа, грешит против науки»21. Напротив, именно благодаря этой книге Вайсгербер заочно познакомился со ставшим впоследствии известным специалистом в области семантики Э. Вюстером, отреагировавшим на «Родной язык» подробным письмом со своими примерами (1931 г.). Книга переиздавалась в 1939 и 1941 гг., в 1969 г. была переведена, на японский язык одним из известнейших японских неогумболъдтианцев проф. Киносуке Фукумото, а в 1993 г. вышла впервые на русском и испанском языках. Изложенное в книге учение о языковом сообществе выдвину­ло Вайсгербера в ряд влиятельных социологов языка: именно ему А. Фиркандт предлагает написать статью «Язык» для своей известной «Социологической энциклопедии», в создании которой участвова­ли многие знаменитости: В. Зомбарт, Ф. Теннис, Ф. Оппекхаймер. Вскоре после 1933 г. эта энциклопедия была запрещена.

С целью популяризации своих идей Вайсгербер много выступает на научных собраниях, в частности, в Ростокском отделении Немецкого языкового общества с докладом на тему «Язык и народ» (31.10.1931). Одно из положений первой книги Вайсгербера - отрицательное отношение к традиционной семасиологии — вызвало резкую реакцию X. Шпербера (1885—1963), не пожелавшего, однако, вступить с Вайсгербером в дальнейшую полемику. Постепенно имя Вайсгербера приобретает известность: в 1932 г. ему присуждается медаль имени Гёте, учрежденная Свободным Немецким Фондом,
за заслуги в области германистики.

Начало тридцатых годов связано и с более тесным сотруд­ничеством Вайсгербера с редакцией журнала „Wörter und Sachen“. 14.2.1931 умирает Р. Мерингер, из первоначального издательскогоколлектива журнала активно продолжает работать только В. Майер-Любке. В этой ситуации третьим соиздателем журнала (наряду с В. Майером-Любке и X. Гюнтертом) приглашается Вайсгербер, вы­ступающий с программной статьей «Положение языка в системе культуры», включавшей особый раздел о языковом сообществе. За­мысел статьи, очевидно, возник у Вайсгербера еще в ходе работы над докторской диссертацией, где он указывал на необходимость такого исследования [SW 2, 7]. Начинается новый этап научной деятель­ности Вайсгербера, связанный в основном с развитием языковой социологии, анализом изменений языка по схеме А. Фиркандта, открытием языкового сообщества как собственно арены и жизненного пространства данного родного языка. В орбиту интересов Вайсгербера попадают языковое право, существование языковых меньшинств (в особенности немецких), разграничение нации как политической общности и народа как естественной общности людей, связанных одним родным языком. Философские взгляды этого периода объеди­няют Вайсгербера с X. Фрайером, Э. Херманном и особенно Э. Кас-сирером, а единомышленниками в сфере учения о языке выступают Г Ипсен22, X Амман23, Ф. Штро24, X. Гюнтерт, некоторые труды которого в 30-х гг. представляют собой пересказ идей Вайсгербе­ра, и Г. Шмидт-Рор, уже в 1916 г. выпустивший листовку «Родной язык как оружие и инструмент немецкой мысли», автор нашумевшей монографии «Язык как созидатель народа» (1932). Сходство в исходных позициях Вайсгербер обнаруживает и с В. Матезиусом [SW 22, 30], «русской школой» (Р.О.Якобсон (1896-1982), С.Карцевский (1884-1955), Н. Трубецкой (1890-1938)) и в целом с функциональ­ным языковедением [SW 22, 30—31], в особенности в том, что каса­ется рецепции теоретических посылок Ф. де Соссюра. Чрезвычайно интересно в этой связи письмо Трубецкого Вайсгерберу, которое Б. Вайсгербер обнаружил в архиве своего отца, поскольку это письмо свидетельствует о существовании известных научных связей и совпа­дения во мнениях между неогумбольтианцами и Пражской школой.

Вайсгербер не согласен с мнением О. Функе, что вокруг него к концу двадцатых годов сложилась какая-то особая школа. Фун­ке пытается в этой связи обобщить особенности складывавшегося неогумбольдтианского направления в немецком языкознании под понятием «неоромантизма». Неоромантиками он обозначил Кассирера, Вайсгербера и Порцига, считая, что они стремятся соединить идеи Гумбольдта с концепцией Гуссерля25. То, что этот термин весьма неточен и не отражает сущности неогумбольдтианства, показывает даже поверхностное сравнение теоретических положений последнего с взглядами романтиков. Мы целиком разделяем мнение X. Юнкера о том, что влияние романтизма на формирование язы­коведения в Германии было лингвофилософской природы и только создало ту духовную атмосферу, в которой могла зародиться но­вая философия языка, ставшая образцом для неогумбольдтианства; однако это влияние не сказалось непосредственно на идеях и тер­минологии языкознания26. Вайсгербер же характеризует себя как «пилота-одиночку», которому пришлось продвигать заброшенное учение практически самостоятельно [SW 260,65]. Вайсгербер же характеризует себя как «пилота-одиночку», которому пришлось продвигать заброшенное учение практически самостоятельно [SW 260,65].

Интересно, что такое же название — неоромантизм — было дано Гамильшегом школе Фосслера, а еще раньше тем же термином обозначали литературное направление в Германии, представленное Шт. Георге и X. фон Хофманнсталем. Вайсгербер же следующим образом отнесся к этому ярлыку: «Если тем самым желают со­здать представление, что „неороматизму" свойственны фантазий­ные, расплывчатые, ненаучные или устаревшие воззрения, то всякие такие инсинуации следует решительно отмести; если же тем са­мым говорится, что ныне существует языковедное направление, подхватившее масштабные лингвистические идеи, которые в мо­мент своего последнего расцвета при романтизме вызвали к жизни собственно языкознание, и что это направление пытается реализо-вать данные идеи, вооружившись последними достижениями науки, тогда это название можно рассматривать как почетный титул, за­служить который составило бы честь любому языковеду» [SW 21, 259]. Неоромантизм, в трактовке Вайсгербера, призван преодолеть преувеличенный психологизм, перенос стилистических или инди­видуально-психологических точек зрения и мыслительных средств в непредназначенные для них контексты [SW 21, 259]. Характерно, что и «неоромантики» литераторы также отрицательно восприняли свое прозвище, считая его слишком узким. Приводя гораздо позд­нее цитату из неопубликованного и неоконченного манускрипта В. фон Гумбольдта «Об изучении языка» (1801), где тот впервые провозглашает создание нового, сравнительного, метода в языкове­дении, Вайсгербер использует ее для того, чтобы «скорректировать расхожую формулу о языкознании Нового времени как „дитяти ро­мантизма"», ведь «хотя романтизм и углублялся в идею языка, все же в его неоспоримом влиянии на лингвоисторические исследования заключается только частичный ответ на те вопросы, которые вол­новали всех около 1800 г. и для которых Гумбольдт нашел гораздо более фундаментальное решение» [SW 128, 7]. Примерно с 1954 г, Вайсгербер нарекает свое направление «энергейтическим учением о языке» (energetische Sprachauffassung) [SW 140, 22].

Но вернемся к конкретным представителям формирующего­ся в этот период неогумбольдтианского «неоромантизма». Взгляды, изложенные Г Шмидт-Рором в уже упоминавшейся скандальной монографии, в особенности на соотношение языка и народа, язы­ка и расы, определяющую роль родного языка в жизни отдельного человека, оказались весьма и весьма близкими Вайсгерберу. Оба равно негативно характеризовали двуязычие как нарушение нор­мального процесса формирования понятийного мира родного языка и как явление, реально не существующее в чистом виде. Все эти совпадения нашли отражение в весьма хвалебной рецензии Ваq­сгербера на книгу Шмидт-Рора [SW 54]. Вайсгербер полагал, что книга Шмидт-Рора вызвала бурю мнений прежде всего из-за того основного вывода, что сообразно этносозидающей силе языка евреи-носители немецкого языка должны быть признаны полноправными членами немецкого народа [SW 229, 203]. Но как бы там ни бы­ло, «решительная, хотя и неуравновешенная» (Вайсгербер) книга Шмидт-Рора положила начало оживленнейшей дискуссии 1932 года. Правда, и позднее, после переиздания книга в 1933 году, дискуссии не прекращались, и главным эффектом выхода этой книги Т. Штехе, к примеру, считал тот факт, что широкие круги членов НСДАП стали с изрядным подозрением относиться к языкознанию и культивиро­ванию языка, считая их «закамуфлированной юдофилией». Однако Шмидт-Pop так выразил общую духовную ситуацию того периода: «Мы переживаем ныне беспримерное духовное преобразование. Все мы всем сердцем счастливы, что произошло возвращение к высоким достояниям нашего народа. Наивысшим из этих достояний является наш родной язык»27.

Но не забудем о временных рамках описываемых событий4* при­ближается 1933 год, год начала партийного террора после «захвата власти» в январе 1933 г., который постепенно поставил Шмидт-Рора на колени, хотя тот и пытался насколько возможно удерживать свою позицию и после прихода к власти национал-социалистов. Мож­но только приблизительно представить себе, что сулили в 1933 г. ярлыки «враждебная народу философия языка» или «друг евреев», которыми снабдили Шмидт-Рора сторонники расовой теории язы­ка, и какими последствиями это грозило. Воззрения ВаЙсгербера на детерминирующий характер языкового сообщества в жизни чело­века и мнение Шмидта-Рора о составе этого языкового сообщества неминуемо приводят их к конфликту с национал-социалистскими языковедами. Основное расхождение заключается при этом в игно­рировании Вайсгербером и Шмидт-Рором двух базовых факторов формирования человеческого сообщества (нации) — происхождения и жизненного пространства (в устах национал-социалистов, «крови и земли»), отрицании существования неких расою детерминиро­ванных языков и критике тезиса об использовании неврожденного языка (касавшегося евреев-носителей немецкого языка). Эти «фак­торы» не просто игнорировались Вайсгербером; они и не могли бы сравниться по значимости с родным языком в его трактовке. Важно, что его взгляды получили поддержку со стороны научных кругов: 8 января 1933 г. в Берлине проходит заседание Немецкого языково­го общества, и по предложению О. Бехагеля, в правление общества с целью его омоложения вводятся три новых члена, в том числе Вайс­гербер. На том же заседании в особый совет при правлении общества избирается Шмидт-Pop. Деятельное участие ВаЙсгербера в этом об­ществе может особенно проиллюстрировать хотя бы его стремление организовать своего рода «лингвометеорологическую» службу для постоянного контроля за состоянием языка в стране, чтобы вовремя принимать меры против его «одичания» [SW 163]. Еще до этого, 21.4.1932, Вайсгербер избирается членом-корреспондентом Архео-логического института Германской империи, а 21.4.1934 становится членом научного совета Немецкого зарубежного института.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22

Похожие:

Muttersprache und geistesbildung iconТема урока: Wo und wie wohnen hier die Menschen? Где и как живут люди?
У.: Guten Tag, liebe Freunde und Gäste. Ich freue mich euch zu begrüßen. Motiviert euch zur erfolgreichen Arbeit. Unser heutiges...
Muttersprache und geistesbildung iconНеrr Dorn kommt und grüßt: "Guten Tag!" Der Unterricht beginnt. Wer fehlt heute?
Неrr Dorn kommt und grüßt: "Guten Tag!" Der Unterricht beginnt. Wer fehlt heute? Heute sind аllе da, wie immer. Wir kommen sehr gern...
Muttersprache und geistesbildung iconТема урока: „Die bekannten deutschen und österreichischen Dichter und Schriftsteller“ Цели урока
Тема урока: „Die bekannten deutschen und österreichischen Dichter und Schriftsteller“
Muttersprache und geistesbildung iconУказатели новые опыты о человеческом разумении автора системы предустановленной гармонии
О доскональности изучения свидетельствует, например, реферат Лейбница в издававшемся им журнале «Monatlicher Auszug aus allerhand...
Muttersprache und geistesbildung iconКонспект к уроку. Тема урока: Die deutsche Sprache. Bedeutung und...
У.: Guten Tag, liebe Freunde und Gäste. Ich freue mich euch zu begrüßen. Motiviert euch zur erfolgreichen Arbeit. Unser heutiges...
Muttersprache und geistesbildung iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
С 26 Informations- und Geoinformationssysteme und ihre Verwendung [Текст]: метод разработки по немецкому языку для студентов специальностей...
Muttersprache und geistesbildung iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
П.: Guten Tag! Ich freue mich: niemand hat sich zur Stunde verspätet. Auf wie viel Uhr hast du den Wecker gestellt? Und du? Wann...
Muttersprache und geistesbildung iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конкурс проходит под девизом : „Wer keine Fremdsprache spricht, kennt seine Muttersprache nicht“ (J. W. Goethe)
Muttersprache und geistesbildung iconUnd verein „ehemaligen russisсhen mauthausen-häftlinge“ Fonds „erinnerung...
Ф «поб» 17 ноября2002 г в письмах №№162 и163. Решение руководства ф «поб» о выделении средств для поддержки проекта с предложением...
Muttersprache und geistesbildung iconКонкурс: «Мой открытый урок в 5 классе» Тема : «Was wissen Sie über...
...
Muttersprache und geistesbildung iconТема урока : „Wohnen und Wohlfühlen“
Воспитание и развитие качеств личности, отвечающих требованиям информационного общества
Muttersprache und geistesbildung iconПрезентация лингвострановедческого проекта. Задачи урока
Тема: "Die Umweltprobleme im Vergleich in Deutschland und in Russland. Проблемы окружающей среды"
Muttersprache und geistesbildung iconРазвитие и критика учения о волеизъявлении
Отрывок из книги: Manigk Alfred. Willenserklarung und Willensgeschaft. Berlin, 1907. S. 27 ff. Примеч перев
Muttersprache und geistesbildung iconУрок по теме: «Massenmedien Pro und Contra»
Расширить кругозор и дать представление учащимся о видах и задачах сми в Германии, об их положительных и отрицательных сторонах
Muttersprache und geistesbildung iconУрок развития умений диалогической речи по теме «Im Geschäft»
Тема учебного занятия: «Obst und Gemüse. Im Geschäft» («Фрукты и овощи. В магазине»)
Muttersprache und geistesbildung iconКонспект урока Тема: "Was wir schon wissen und können "
Совершенствование ранее приобретённых обучающимися коммуникативных умений и навыков в лексике и грамматике по теме «Что нового в...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск