Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков





НазваниеIi. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков
страница2/6
Дата публикации10.04.2015
Размер0.82 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
1   2   3   4   5   6

Задание 1. На лексическую сочетаемость

Русский язык

Подберите из списка приведённых прилагательных те, которые, по вашему мнению, лучше сочетаются с предметным именем «воздух» в русском языке.

Свежий, сильный, плотный, чистый, загрязнённый, лёгкий, крутой, холодный, прохладный, сырой, влажный, густой, благоуханный, затхлый, жёсткий, сильный.

Английский язык

Select from the list of the following adjectives those, which combine better with the subject name “air” in the English language.

Warm, hot, cold, cool, chilly, fresh, strong, wet, hard, sticky, compressed, sweet, thin, pure, polluted, cruel.

Задание 2. На семантизацию имён прилагательных

Русский язык

Дайте дефиницию к нижеприведённым словосочетаниям.

Сырой воздух; тяжёлый воздух; морозный воздух.

Дайте синонимы к нижеприведённым словосочетаниям.

Тёплый воздух, затхлый воздух, свежий воздух.

Английский язык

Give definitions to the following word-groups.

Icy air; pure air; humid air.

Give synonyms to the following word-groups.

Wet air, hot air, balmy air.

Задания 3. На обобщение и классификацию

Русский язык

Распределите слова по семантическим группам, дайте дефиницию сгруппированным словам.

Тёплый, горячий, знойный, жаркий, холодный, прохладный, свежий, морозный, ледяной, леденящий, арктический, освежающий, живительный, бодрящий, свежий, освежающий, прохладный, чистый, загрязнённый, мокрый, сырой, влажный, тяжёлый, душный, спёртый, прозрачный, чистый, лёгкий, ароматный, душистый, благоухающий, затхлый, гнилой, сжатый, разряжённый.

Прил. с семантикой высоких температур

Прил. с семантикой низких температур

Прил.с семантикой свежести

Прил. с семантикой влажности

Прил. с семантикой тяжести

Прил. с семантикой лёгкости

Прил. с семантикой запаха

Прил. с семантикой плотности

горячий

холодный

свежий

влажный

тяжёлый

лёгкий

ароматный

Сжатый

Английский язык

Divide the words into semantic groups. Give definitions to the classified words.

Warm, hot, sultry, cold, cool, chilly, chill, frosty, freezing, icy, arctic, cool, fresh, crisp, bracing, mild, pure, polluted, humid, damp, sticky, dank, muggy, moist, close, stuffy, stifling, thick, thin, balmy, fragrant, stale, musty, compressed, rarefied.

Adjectives with high temperatures semantics

Adjectives with low temperatures semantics

Adjectives with freshness semantics

Adjectives with humidity semantics

Adjectives with weight semantics

Adjectives with lightness semantics

Adjectives with smell semantics

Adjectives with density semantics

hot

Cold

fresh

humid

stuffy

thin

Balmy

compressed

ТВОРЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ

Задание 1. На развитие лингвистической и коммуникативной компетенций

Русский язык

Составьте монологическое высказывание на тему: «Воздух культуры, которым я дышу».

Составьте диалогическое высказывание на тему: «Каким воздухом мы дышим?», используя имена прилагательные, которые сочетаются с предметным именем «воздух».

Английский язык

Make up a monologue to the subject “Air of culture which I breathe”.

Make up a dialogue to the subject “What air do we breathe?”, using adjectives, which combine with subject name “air”.

Задание 2. На знание социо-культурных коннотаций

Соотнесите цитаты из произведений русских авторов, описавших воздух, с именами прилагательными, приведёнными ниже.

а) Вечерний чай пьем в саду, в беседке, а то под большой антоновкой. В комнатах душно, а в саду легкий воздух, майский, сирень скоро распустится, - на воздухе то приятно чайку попить.

б) На всякий звук

Свой отзвук в воздухе пустом

Родишь ты вдруг

в) Прозрачный воздух, день хрустальный,

И лучезарны вечера...

1. А. С. Пушкин «Эхо»; 2. И. С. Шмелёв «Лето Господне»; 3. Ф. И. Тютчев «Есть в осени первоначальной».

Английский язык

Correlate quotations from the works of English authors, having described air, with adjectives, given below.

a) The other two, slight air and purging fire,

Are both with thee, wherever I abide;

b) The air was motionless, but you open your mouth there was just a faint chill.

c) As the air to a bird or the sea to a fish, so is contempt to a contemptible.

1. Katherine Mansfield “Miss Brill”; 2. William Blake “Marriage of Heaven and Hell” («Бракосочетание Рая и Ада»); 3. William Shakespeare “Sonnet №45”.

Данная система упражнений применялась нами при обучении студентов первого и второго курсов по дисциплинам «Русский язык и культура речи», «Иностранный язык» в нефилологическом вузе.

Система упражнений направлена на развитие восприимчивости обучающихся к семантике частей речи, навыков разграничения их лексических и грамматических значений; на расширение активного словарного запаса обучающихся прилагательными различных семантических групп; на совершенствование умственных операций обобщения, абстрагирования, классификации и дифференциации.

Также необходимо отметить, что система упражнений предназначена для совершенствования экстралингвистических, фоновых знаний, реалий, коннотаций, составляющих культурологическую картину мира, для более эффективного распознавания студентами компонентов значения концептов «воздух» и “air” в русской и английской языковых картинах мира, а также для аккумуляции лингвистического опыта языковой личности, необходимого для понимания и говорения.

Список литературы:

1. Богин, Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов [Текст]: автореф. дисс. … докт. филол. наук / Г.И. Богин. – Л., 1984. – 39 с.

2. Богин, Г.И. Типология понимания текста [Текст] / Г.И. Богин. – Калинин, 1986. – 87 с.

3. Воркачёв, С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии [Текст] / С.Г. Воркачёв // Вопросы языкознания. – 1997. – №4. – С. 115-124.

4. Карасик, В.И. Оценочная мотивировка, статус лица и словарная личность [Текст] / В.И. Карасик // Филология. – 1994. – №3. – С. 2-7.

5. Пузанкова, Е.Н. Формирование языковой способности учащихся при обучении русскому языку [Текст]: Монография / Е.Н. Пузанкова. – Орёл, Полиграфическая фирма «Картуш», 2004. – 347 с.

6. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии [Текст] / С.Л. Рубинштейн. – СПб.: Питер, 2003. – 713 с.

7. Сухих, С.А. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализации [Текст] / С.А. Сухих, В.В. Зеленская. – Краснодар, 1997. – 332 с.

8. Чернейко, Л.О. Лингво-философский анализ абстрактного имени [Текст] / Л.О. Чернейко. – М., 1997. – 320 с.
Каплун О.А.

Орловский государственный институт экономики и торговли

Орел, Россия
ПРИНЦИПЫ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕСТОВОГО КОНТРОЛЯ

Процесс контроля в форме тестов регламентируется рядом принципов. Понятие «принцип» происходит от латинского слова и обозначает начало, основу. Принципы контроля являются теоретическим обобщением педагогической практики. Они возникают из опыта практической деятельности и, следовательно, носят объективный характер. Принципы являются своего рода руководящими положениями, которые регулируют как обучающую, так и контролирующую деятельность, деятельность с применением тестов. В них отражаются требования к содержанию, организации, методике осуществления тестирования. Цель их реализации – достижение наибольшей эффективности контроля и повышение качества овладения знаниями, умениями и навыками.

В исследованиях В.С. Аванесова [1], Т.М. Балыхиной [2], Н.Ф. Ефремовой [3], Б.С. Иванова [4], В.А. Коккоты [5], Г.У. Матушанского [6], Т.Г. Шаповаловой [7] приводятся следующие принципы тестового контроля: принцип научности, значимости, эффективности, всесторонности, иерархической организации материала, систематичности и последовательности, объективности, репрезентативности, вариативности содержания, комплексности и сбалансированности содержания теста, взаимосвязи содержания и формы, справедливости и гласности, связи контроля с образованием, обучением и воспитанием, целостности, целенаправленности и детерминизма. Рассмотрим подробнее эти принципы.

Один из основополагающих принципов тестового контроля – это принцип научности. Он предписывает использование в практике контроля научно-обоснованных средств оценки знаний, умений и навыков, соответствие тестов двум критериям качества: надежности и валидности. Надежностью называется характеристика теста, отражающая точность тестовых измерений. Валидность, в свою очередь, характеризует способность теста служить поставленной цели измерения. В тест включается только то содержание учебной дисциплины, которое является объективно истинным и поддается некоторой рациональной аргументации.

Принцип значимости указывает на необходимость включения в тест только тех элементов знания, которые можно отнести к наиболее важным, без которых знания становятся неполными, с многочисленными пробелами.

Принцип эффективности подразумевает выбор такой методики контроля, которая обеспечивает полноценную реализацию функций контроля и сбора необходимой информации о качестве владения знаниями, умениями и навыками при минимальных затратах времени на проведение и оценивание тестовых результатов.

Принцип всесторонности, или репрезентативности, предполагает создание теста, содержание которого репрезентативно отражает содержание обучения на конкретном уровне усвоения языка, то есть в тест включаются значимые элементы содержания, а также обращается внимание на их полноту и достаточность для контроля.

Реализация принципа иерархической организации материала для тестового контроля состоит в его представлении от простого к сложному (методический принцип нарастающей трудности), а также в минимизации, ранжировании требований по уровням владения языком с учетом актуальности этих требований, важности и методической целесообразности.

Принцип систематичности и последовательности подразумевает последовательную проверку в тесте сформированности навыков и умений, определяет направленность, последовательность контроля в форме тестов, важность его регулярного, планового проведения. Частота, неожиданность контрольных тестовых процедур приводит к неполной реализации функций, целей и задач проверки, к снижению мотивирующей роли контроля. Системность означает подбор такого содержания тестовых заданий, которое отвечало бы требованиям системности знаний, связи их между собой.

Принцип объективности связан с переходом от субъективного, предвзятого оценивания знаний, умений и навыков к измерениям стандартизированными средствами, с использованием стандартных тестовых программ и технических средств. Это своего рода свидетельство демократизации, открытости учебного процесса в вопросах оценивания. Тестирование, в большей степени чем традиционный контроль, предоставляет достоверные и соизмеримые данные о реальных возможностях тестируемых, об их учебных достижениях в овладении учебным предметом. Вместе с тем получение объективных результатов по итогам тестирования зависит от выполнения ряда условий, начиная с момента замысла теста до момента окончания работы над ним, от его использования до статистической обработки тестовых баллов испытуемых.

Принцип репрезентативности предполагает, что в тест не только включаются значимые элементы содержания, но обращается внимание также на их полноту и достаточность для контроля. Репрезентативность не означает обязательного включения в тест всех значимых элементов содержания, так как многие из них связаны между собой. Этому принципу соответствуют основные задания.

Принцип вариативности содержания означает, что содержание теста не может оставаться неизменным и независимым от развития науки, научно-технического прогресса, от нового содержания учебной дисциплины и от новых учебников. По мере изменения содержания учебной дисциплины должно варьироваться и содержание теста. При этом принимается во внимание контингент испытуемых. Содержание теста для слабо подготовленных студентов отличается от содержания теста для хорошо обученных студентов.

Принцип комплексности и сбалансированности содержания теста предполагает, что тест, разработанный для итогового контроля знаний, не может состоять из материалов только одной темы. Необходимо искать задания, комплексно отображающие основные темы учебного курса. В то же время существует стремление сбалансировано отобразить в тесте основной теоретический материал вместе с методами научной и практической деятельности, с умениями эффективно решать типовые профессиональные задания. Такие задания легко могут трансформироваться в форму тестовых заданий на установление соответствия или правильной последовательности.

Принцип взаимосвязи содержания и формы указывает на то, что тест можно охарактеризовать как результат взаимодействия содержания заданий и наиболее подходящей формы.

Принцип справедливости и гласности означает благожелательное отношение ко всем испытуемым, открытость всех этапов тестового контроля, общедоступность его результатов, ясность, одинаковость требований ко всем испытуемым, возможность перепроверки результатов тестирования.

Принцип связи контроля с образованием, обучением и воспитанием предполагает такую организацию учебного процесса, при которой все его составляющие должны быть сбалансированы, а контроль является неотъемлемой частью этого процесса. Обучение без последующего тестирования немыслимо. Только по итогам применения тестов можно судить о необходимой обратной связи от контроля к обучению, и знать, что достигнуто, и в каком направлении двигаться дальше.

Принцип целостности предусматривает рассмотрение объекта тестирования как целостной системы, состоящей из взаимосвязанных компонентов.

Принцип целенаправленности означает, что решение частной задачи диагностирования служит общей цели обеспечения требуемого уровня обучения, воспитания и развития.

Принцип детерминизма требует учитывать причинно-следственную обусловленность педагогических явлений и взаимосвязей между ними.

Таким образом, принципы научной организации тестового контроля -это основные требования, которыми должны руководствоваться преподаватели в своей практической деятельности при составлении тестов и проведении тестирования для организации эффективного контроля знаний, умений и навыков студентов по различным учебным дисциплинам.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПоложение о Всероссийской студенческой олимпиаде по методике преподавания...
Настоящее Положение определяет статус, цели и задачи Всероссийской студенческой олимпиады по методике преподавания иностранных языков...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПрограмма итоговой аттестации по специальности 031201 «Теория и методика...
Воробьева Е. И., кандидат педагогических наук, доцент, кафедры современных языков и методики преподавания иностранных языков пгу...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconМетодика преподавания иностранных языков
Методика преподавания иностранных языков: рабочая программа / авт сост. Б. Л. Иванова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 25 с
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconИмидж института монархии великобритании
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа дисциплины дс. 02 «Современные методы преподавания...
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа дисциплины ен. В. 02. 2 Криптография для специальностей...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconЛингвистическая ситуация в северной англии (на лексическом материале йоркширского диалекта)
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconОбщее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка)
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПояснительная записка Курс теоретической грамматики английского языка...
Специальность 022600а Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПрограмма «Лингвострановедение первого иностранного языка» предназначена...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» в программе представлен тематический план изучения дисциплины, задания...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа для студентов магистратуры 035700. 68 "Лингвистика"...
Лингвистика (Теория преподавания иностранных языков и культур) очной формы обучения
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПояснительная записка Курс «История литературы стран изучаемых языков»
Специальность 022600а Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа для студентов бакалавриата 035700. 62 Лингвистика...
Лингвистика профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», форма обучения очная
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПрограмма практики (учебной, производственной) по специальности 031201....
Программа практики (учебной, производственной) для студентов, обучающихся по специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск