Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков





НазваниеIi. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков
страница6/6
Дата публикации10.04.2015
Размер0.82 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Информатика > Документы
1   2   3   4   5   6

В разделе «Вкусные выражения» студенты должны соотнести устойчивые выражения, содержащие кулинарную лексику, с их значением, например:

Expresión (выражение) Significado (значение)

Ponerse como un tomate/pimiento. Ser mala persona, tener ganas de fastidiar.

Dar las uvas. Estar de mal humor.

Tener mala uva. Hacerse tarde.

Estar de mala uva. Ser muy antiguo.

Ser pan comido. Ruborizarse en una situación embarazosa.

Importar un pimiento. No darle importancia a algo.

Ser del año de la pera. Ser fácil.

Довольно забавным способом совершенствования навыков повседневного общения является интерактивная игра «Амнезия» (Amnesia) [13]. Основная идея игры заключается в том, что загадочный персонаж однажды просыпается в больничной палате после недельной комы. Пациент страдает амнезией, наша задача – помочь ему узнать как можно больше информации о себе.

Интереснейшим порталом по изучению испанского как иностранного является проект «Испанский для иностранцев» (Español para extranjeros) [14]. Авторы проекта постарались сделать так, чтобы темы не носили абстрактный характер, а освоение грамматики и лексики было контекстуальным. Чтобы избежать сухости в изучении языка вне контекста, темы уроков содержат элементы культурологии и страноведения (дается минимальными порциями информация об автономных областях Испании, памятниках культуры, типах жилищ, живописи, литературы, популярных праздников Испании и др.).

В настоящее время особенно популярными становятся персональные странички преподавателей испанского как иностранного, а также разработки и проекты отдельных кафедр и лабораторий ведущих университетов мира. Интерактивными и отвечающими термину «дистанционное обучение» являются разработки преподавателя испанского языка в Университетском колледже Колби де Майне (Colegio universitario Colby de Maine) Барбары Нельсон [15]. На странице автора представлено большое количество интерактивных и занимательных упражнений, в основном, для среднего и продвинутого уровней. Каждый блок упражнений объединен тематически.

Одним из последних, объединяющих несколько университетов и стран, является проект NIFLAR (Networked Interaction in Foreign Languages Acquisition and Research) [16]. Данный проект был запущен 1 января 2009 г. и координируется Университетом Утрехта (Голландия), который сотрудничает с голландской телекоммуникационной компанией TELL Consult и 8 университетами из пяти стран: Университет Утрехт (Голландия); Университет Гранады (Испания); Университет Каимбры (Португалия); Университет Паласки (Чехия); Университет Валенсии (Испания); Невский университет языка и культур Санкт-Петербурга (Россия); Новосибирский государственный технический университет (Россия) и Университет Консепсьон (Чили).

По замыслу создателей проекта, студенты, изучающие испанский как иностранный, регулярно участвуют в видеоконференциях, видеобеседах с испаноговорящими студентами. Такие беседы проходят около часа, записываются и потом анализируются преподавателями и самими студентами. Испаноязычные собеседники – студенты из университетов-партнеров, которые получают профессиональное образование преподавателя испанского как иностранного. В ходе таких бесед обсуждаются и комментируются определенные темы в зависимости от уровня владения испанским языком.

На испанских сайтах, посвященных изучению испанского как иностранного, существует большое количество программ, рассчитанных на индивидуальное освоение испанского языка. Например, портал «Аудирья. Изучайте испанский язык с бесплатными аудиотекстами» (Audiria. Aprende español con audiotextos gratuitos) [17]. Все аудио- и видеоматериалы разделены на несколько секций: для начинающих, песни, кухня, грамматика, культура, картинки, книги, пресса, короткие ролики, телевидение, радио, кино, юмор, Испания, история, искусство и «Дон Кихот».

Большое количество сайтов разработано специально для преподавателей испанского как иностранного, практически все они предоставляют возможность выбрать на интересующую преподавателя тему урок в соответствии с уровнем владения испанским языком студентами. Каждый урок подробно расписан, прилагаются видеоматериалы и интернет-ссылки. Богатейшим сайтом является «Формеспа» (Formespa) [18]. Здесь представлены упражнения и задания на отработку грамматических тем, лексический материал, обучающие песни и видео.

На сегодняшний день широко представлены дистанционные курсы для преподавателей испанского как иностранного. В основе практически всех курсов лежит некое количество дидактического материала и поурочные разработки испанских методистов, специализирующихся в методике дистанционного преподавания испанского как иностранного [19].

Однако, проанализировав ситуацию с дистанционным обучением испанскому языку как иностранному в Испании, приходим к выводу, что зачастую происходит подмена термина «дистанционное обучение», «дистанционный курс», что предполагает совокупность технологий, обеспечивающих доставку обучаемым основного объема изучаемого материала, интерактивное взаимодействие обучаемых и преподавателей в процессе обучения, предоставление обучаемым возможности самостоятельной работы по освоению изучаемого материала, а также в процессе обучения, другими видами работы – публикациями в сети Интернет заданий и упражнений, которые должны использоваться на традиционном занятии по испанскому языку, предполагающем непосредственное, живое взаимодействие ученика и учителя.

Список литературы:

1. Aula Virtual de Espaňol [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.ave.cvc.cervantes.es/

2. Enseňanza [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/default.htm

3. Historias de debadjo de la luna [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/luna/

4. Lecturas paso a paso [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/lecturas/default.htm

5. DidactiRed [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/didactired/default.htm

6. Pasatiempos de Rayuela [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/pasatiempos/default.htm

7. Otros materiales [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/default.htm

8. Los Alimentos [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/vocabulario/alimentos/

9. La Familia [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/vocabulario/familia/

10. Interacciones [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/oral/interacciones/

11. Los colores [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/vocabulario/colores/

12. Que aproveche [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cvc.cervantes.es/aula/matdid/vocabulario/que_aproveche/

13. Amnesia: el juego - manual unidad 2 [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://issuu.com/david.tarradas/docs/amnesiaeljuego_manual_unidad2

14. Espaňol para extranjeros [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.aurora.patrick-nieto.fr/

15. Spanish. Language & Culture [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.colby.edu/~bknelson/SLC/index.php

16. Latest news on Niflar NING Network [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://cms.hum.uu.nl/niflar/

17. Aprende español con audiotextos gratuitos [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.audiria.com/index.php

18. Enlace Destacado [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://formespa.rediris.es/index.html

19. Ejercicios de Espaňol [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://www.aprenderespanol.org/index.html, http://www.edelsa.es, http://www.ub.es/filhis/culturele/, http://www.ucm.es/info/especulo/, http://www.esespasa.com, http://www.anayaele.com, http://www.edinumen.es/ и др.
Школьная Л.И.

Орловский государственный аграрный университет

Орел, Россия
ОБУЧЕНИЕ КУЛЬТУРЕ РЕЧИ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ В СВЕТЕ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА В СИСТЕМЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

Проектирование федеральных государственных стандартов нового поколения осуществляется на основе компетентностного подхода. Его смыслообразующими конструктами являются компетенции – «способности применять знания, умения и личностные качества для успешной деятельности в определенной области» [1]. В новом поколении государственных образовательных стандартов выделяют два класса компетенций: 1) предметно-специализированные компетенции; 2) социально-личностные, опосредованно связанные с успешностью профессиональной деятельности, компетенции. «Первые отражают профессиональную квалификацию. Вторые являются переносимыми и менее жестко привязанными к объекту и предмету труда» [2, 129].

Среди компетенций второго класса, овладение которыми крайне необходимо любому современному специалисту, особо выделяют коммуникативную компетенцию [3]. Несомненно, что владение данной компетенцией способствует повышению конкурентоспособности специалиста на современном рынке труда. Грамотность, умение в разнообразных ситуациях общения сознательно конструировать посредством вербальных и невербальных языковых средств свои взаимоотношения с разными коммуникативными партнерами (в том числе с представителями иностранных культур) являются залогом успешной профессиональной деятельности выпускника неязыкового вуза.

Как известно, коммуникативная компетенция определяется как совокупность языковой, речевой, социолингвистической, дискурсивной, стратегической, социальной, социокультурной компетенций. Вне всякого сомнения, обучение культуре родной, а также иноязычной речи дает наиболее оптимальные возможности для развития всех перечисленных видов компетенций у студентов неязыкового вуза, так как, согласно современной трактовке, предполагает развитие «осознанной речевой деятельности по созданию целенаправленной и целесообразной этически корректной эффективной речи в заданных или смоделированных условиях коммуникации» [4, 92]. В настоящее время культура речи понимается как часть культуры в целом и культуры общения в частности. Культура – ценностное понятие – отражает уровень речепользования субъекта, реализует такое речевое поведение, которое одобряется и культивируется данным обществом. Высокое владение речью – признак профессиональной зрелости человека, показатель его общей высокой культуры. Правильность, логичность, точность, чистота, ясность, уместность – это те качества, которые должны присутствовать в речи каждого интеллигентного человека.

Совокупность перечисленных качеств проявляется в речи владеющего коммуникативной компетенцией человека в нескольких в равной мере важных аспектах: нормативном, коммуникативном и этическом [5]. Нормативный аспект заключается в следовании языковым нормам. «Норма – это существующие в данное время в данном языковом коллективе и обязательные для всех членов коллектива языковые единицы и закономерности их употребления» [6, 12]. Нормы литературного языка соотносятся с уровнями системы языка. Существуют нормы лексические, офоэпические, грамматические, морфологические, синтаксические. Владение нормами обеспечивает правильность речи, которая является «непременным, элементарным критерием культуры речи» [7, 146].

Языковая норма – понятие специально языковое. Соблюдение в речи норм языка – это лишь одно из требований культуры речи. Культура речи охватывает также множество «речевых требований», вытекающих из личностных качеств говорящих, общающихся людей, - не языковых, а кинетических, интонационных и прочих средств дискурса. «Нельзя рассматривать и оценивать культуру речи вне дискурса, без учета говорящей личности, других участников диалога, всей ситуации.» [8, 6] Коммуникативный аспект предполагает выбор языковых средств, выполняющих с максимальной полнотой и эффективностью задачи общения т.е. владение языком с учетом его разных функций. Широкое признание получила дифференциация функциональных разновидностей языка, предложенная Д.В. Шмелевым [9]. На первом высшем уровне классификации выделяются три функциональные разновидности: разговорная речь, язык художественной литературы и функциональные стили. На втором уровне классификации функциональные стили подразделяются на официально-деловой, научный и публицистический. Каждый функциональный стиль и разговорная речь имеют свои жанры. Оцениваются тексты разных функциональных стилей, разных жанров с точки зрения их коммуникативного совершенства по-разному. Важно учитывать прагматические условия реализации той или иной функциональной разновидности. Суть прагматики, согласно теории речевых актов, заключена в емкой формуле «говорящий – ситуация - слушающий». С учетом фактора слушающего, тексты должны строиться по-разному. Для всех функциональных разновидностей языка релевантен параметр устная/письменная реализация. Письменная и устная формы речи по-разному служат коммуникации. Устная речь используется в процессе непосредственного общения людей в конкретной жизненной ситуации, письменная же обычно отвлекается, абстрагируется от непосредственной конкретной обстановки. Устная речь протекает, как правило, в форме беседы, диалога (устный монолог также, скрыто или явно, диалогичен (Бахтин М.М.). Устная речь имеет конкретного адресата. Письменная речь по природе своей монологическая. Адресат мыслится абстрактно. Культура владения функциональными разновидностями языка с необходимостью предполагает элемент творчества, который имеет место при создании любого текста, за исключением некоторых официально-деловых, создаваемым по строгим стандартам. Творческое начало, тем не менее, не исключает соответствия речи стандартным основам «хорошего текста», т.е. тем основам, которые являются общими для множества образцовых текстов. Важными также являются умения в области рецептивных видов речевой деятельности (аудирования и чтения) – умения слушать и понимать прочитанное.

Этический аспект требует следования этическим нормам поведения в общении. Любая функциональная разновидность языка реализуется в определенных вполне конкретных условиях. При этом работает фактор адресата, что и заставляет приспосабливать речь или корректировать ее применительно к тем условиям, в которых она ведется. Исследование роли целеустановки породило теорию речевых актов. Например, имеют большое значение установки, связанные с социальными условиями в общении – авторитет, власть, ролевые отношения и т.д. Речевые акты, представляя собой определенные действия, конвенциональны по своей природе. Тем более что некоторые из них могут рассматриваться как культурно обусловленные (приветствия, прощания, благодарности, просьбы, извинения и т.д.), что делает важным учет этикетной стороны общения. Под речевым этикетом в настоящее время понимаются правила речевого поведения, система национально-специфических стереотипных устойчивых формул общения, принятых и предписанных обществом для установления контакта собеседников, поддержания и прерывания контакта в избранной тональности [10, 9]. Следовательно, культура речи является также аспектом описания национальной культуры каждого отдельного народа. Компетентность в этом отношении – это знание того, как и о чем нужно (не принято) говорить в данном обществе.

Таким образом, обучение культуре родного, а также иностранного языка дает наиболее оптимальные возможности для эффективного развития сильной языковой личности студентов и формирования их коммуникативной компетенции.

Список литературы:

1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования // Приказ Министерства образования науки РФ от 22 февраля 2007г.

2. Национальная система и образовательные стандарты высшего образования Российской федерации: Аналитический доклад / Байденко В.И., Гребнев Л.С., Гришанова Н.А., Зернов В.А./ Пугач В.Ф., Савельева Г.П., Селезнева Н.А. / Под ред. В.И. Байденко -М., 2006.

3. Зеер, Э., Заводчиков, Д. Идентификация универсальных компетенций выпускников работодателями [Текст] /Э. Зеер, Д. Заводчиков // Высшее образование в России. - 2007. -№ 11. - С.39-45.

4. Ипполитова, Н.А., Князева, О.Ю., Саввова, М.Р. Русский язык и культура речи [Текст]: курс лекций / Н.А. Ипполитовой. –М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2008.

5. Граудина, Л.К., Ширяев, Е.Н. Культура русской речи и эффективность общения [Текст] / Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. – М. 1996.

6. Ицкович, В.А. Норма и ее кодификация / В.А. Ицкович // Актуальные проблемы культуры речи. – М., 1970.

7. Золотова, Г.Л. О характере нормы в синтаксисе / Г.Л. Золотова // Синтаксис и норма. – М., 1974.

8. Львов, М.Р. Языковая норма и культура речи [Текст] / М.Р. Львов // Русский язык в школе. – 2006. - №4. - С. 3-8

9. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях [Текст] / Д.Н. Шмелев. – М. 1977.

10. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты [Текст] / Н.И. Формановская. – 2-е изд., перераб и доп. – М.: Русский язык, 1987.

1 Лингвистический словарь [Текст] / Под ред. В.Ярцева. – М., 1990. – С. 136.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПоложение о Всероссийской студенческой олимпиаде по методике преподавания...
Настоящее Положение определяет статус, цели и задачи Всероссийской студенческой олимпиады по методике преподавания иностранных языков...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПрограмма итоговой аттестации по специальности 031201 «Теория и методика...
Воробьева Е. И., кандидат педагогических наук, доцент, кафедры современных языков и методики преподавания иностранных языков пгу...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconМетодика преподавания иностранных языков
Методика преподавания иностранных языков: рабочая программа / авт сост. Б. Л. Иванова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 25 с
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconИмидж института монархии великобритании
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа дисциплины дс. 02 «Современные методы преподавания...
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа дисциплины ен. В. 02. 2 Криптография для специальностей...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconЛингвистическая ситуация в северной англии (на лексическом материале йоркширского диалекта)
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconОбщее и индивидуально-авторское в научных исторических текстах (на материале английского языка)
Диссертация выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения Московского...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПояснительная записка Курс теоретической грамматики английского языка...
Специальность 022600а Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПрограмма «Лингвострановедение первого иностранного языка» предназначена...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» в программе представлен тематический план изучения дисциплины, задания...
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа для студентов магистратуры 035700. 68 "Лингвистика"...
Лингвистика (Теория преподавания иностранных языков и культур) очной формы обучения
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПояснительная записка Курс «История литературы стран изучаемых языков»
Специальность 022600а Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconРабочая программа для студентов бакалавриата 035700. 62 Лингвистика...
Лингвистика профиль подготовки «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», форма обучения очная
Ii. Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков iconПрограмма практики (учебной, производственной) по специальности 031201....
Программа практики (учебной, производственной) для студентов, обучающихся по специальности 031201. 65 «Теория и методика преподавания...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск