Скачать 0.66 Mb.
|
Бондарева Н.А. Орловский государственный институт экономики и торговли Орел, Россия Значимость социокультурного подхода при обучении иностранным языкам Реалии настоящего времени характеризуются стремительным развитием международных и межнациональных контактов, что обусловливает многоплановые изменения в нашем обществе. В числе таких изменений можно назвать возникновение интенсивных интеграционных процессов, поскольку мир стал более открытым. С вхождением России в европейское экономическое, образовательное и социокультурное пространство повышается спрос на высококвалифицированных специалистов, обладающих социокультурной компетенцией. Только такая личность может стать действительным участником диалога культур в рамках мирового пространства. Новые подходы к образовательному процессу в нашей стране и во всей Европе, повышение статуса гуманитарных знаний в любой сфере политической и общественной жизни делают необходимым развитие у будущих специалистов общечеловеческих ценностных ориентации, умений общаться на межкультурном уровне. В современной сложной межэтнической ситуации возникает особая необходимость в самоидентификации и осознании себя частью целого, что дает возможность осуществлять культурную трансляцию от поколения к поколению, с одной стороны, и воспитывать личность, способную к диалогу культур и открытую для межкультурного общения, как в своей стране, так и за ее пределами, с другой стороны. Понятия «социокультурное образование», «социокультурная коммуникация», «социокультурное воспитание» все чаще применяются в педагогике. При этом речь идет об умении жить в социокультурном обществе, то есть речь идет по существу о социокультурном образовании, которое направлено на познание человеком самого себя через познание других людей, изучение иных культур, культурных различий и культурного единства, толерантное отношение к культурным различиям, существующим в мире. Сегодня уже никто не оспаривает тот факт, что основной целью обучения иностранным языкам на современном этапе является развитие личности обучающегося в неразрывной связи с преподаванием культуры страны, способствование стремлению участвовать в межкультурной коммуникации, то есть развитие коммуникативной компетенции, которая готовит к реальному межкультурному общению. Однако даже хорошее владение иностранными языками еще не гарантирует успешного межкультурного взаимодействия и взаимопонимания, в процессе которых часто возникают неполное понимание, этнические стереотипы, предрассудки, недооценка или переоценка сходства родной и иноязычной культур. Именно поэтому развитие социокультурной компетенции приобретает важное значение как средство воспитания и социализации личности. Кроме того, развитие социокультурной компетенции способствует осознанию обучающимися себя субъектами национальной культуры, ее новому осмыслению, что также немаловажно на современном этапе. Толерантность к носителям иной культуры и позитивное отношение к ним способствуют проявлению открытости, уважения и пониманию межнациональных и межличностных различий, а, следовательно, и принятию собеседника таким, каков он есть. Значимость социокультурного подхода в обучении заключается в ориентации на обучение межкультурному общению в контексте социально-педагогических доминант педагогики гражданского мира и согласия, которая включает в себя идеи гуманизации и культуроведческой социологизации. Такое положение позволяет сделать вывод о том, что при социокультурном подходе приоритетное значение приобретает социально-педагогическая ориентация на обучение в духе мира и в контексте диалога культур. Без овладения социокультурными знаниями невозможно сформировать коммуникативную компетенцию, так как социокультурные знания необходимы не только как средство общения с представителями иноязычной культуры, но и как средство обогащения духовного мира личности на основе приобретенных знаний о культуре других стран. Социокультурные знания включают в себя знания социальной и культурной жизни, познания и опыт своей и иной культуры, владение родным и иностранным языком, умение распознавать и анализировать ситуацию, давать ей адекватную оценку, находить пути решения задач и добиваться поставленных целей. Только социокультурное образование способствует осознанию себя культурно-языковой личностью, владеющей богатством родного языка и родной культуры, впитавшей в себя знания культуры, владеющей языковыми, речевыми и фоновыми знаниями. Таким образом, социокультурное образование, прививая социокультурные знания, формирует личность, имеющую национально-культурные ценности, осознающую свою роль в сотрудничестве и взаимопонимании между народами. При этом иностранные языки выступают средством межкультурного общения. Интенсификация межкультурных контактов представителей разных стран и народов предопределяет изменение структуры содержания и социокультурных приоритетов в сфере языкового образования. Понимание необходимости включения культурологического компонента в процесс обучения обусловлено возникновением коммуникативных проблем и проведением глубокого анализа причин недостаточной эффективности межкультурного общения. В связи с этим в психолого-педагогической литературе выдвигается и разрабатывается идея «фонового знания и культурной грамотности», а также формируется концепция социокультурного обучения. Социокультурная компетенция занимает центральное место в исследованиях В.В. Сафоновой, П.В. Сысоева, С.Г. Тер-Минасовой и представляет собой некоторую систему знаний культурно-маркированных лексических и грамматических единиц, формы восприятия мира и коммуникативного поведения культурной группы. Согласно концепции социокультурного обучения овладение иностранным языком предполагает изучение индивидуального и коллективного менталитета, формирование системного мышления, способности одновременного восприятия двух культурных измерений и сведения языковых и культурных фактов к единой системе лингвокультурных явлений. Каждое изменение в языковой структуре отражает возникновение новых общественно значимых формаций, влияющих на становление внутренней жизни народа. При рассмотрении лингвокультуры во временном разрезе можно отметить, что специфику современного языка во многом определяют экстралингвистические факторы: социально-экономическое, политическое, историческое состояние страны, языковой, этнический и религиозный состав территории. Именно проецирование данных культурных и языковых универсалий на систему иноязычного обучения обеспечивает новая технология социокультурного образования, важнейшим элементом которой является развитие социокультурной компетенции. Условием нового концепта социокультурного обучения является внесение дополнений в содержание языкового образования. Наполнение содержания языкового курса социокультурным компонентом может служить средством мотивации иноязычной речевой деятельности обучающихся и развития социокультурных образовательных потребностей студентов. Оптимально организованный процесс преподавания иностранного языка может подготовить личность обучающегося к адекватному восприятию чужой культуры, осознанному отношению к существующим стереотипам, может помочь выработать собственную линию поведения в различных ситуациях межкультурных контактов. Однако при определении значимости социокультурной компетенции целесообразно рассматривать данное понятие во взаимосвязи с коммуникативной, лингвистической, стратегической и другими компетенциями. Формирование социокультурной компетенции может быть достигнуто при изучении не только правил построения предложений и системы сочетаемости слов, но и принципов функционирования многозначных слов и грамматических структур в реальных коммуникативных ситуациях. При этом коммуниканты должны уметь справляться с возможными затруднениями с помощью вербальных и невербальных средств, оценивая эмоциональный уровень и стиль взаимодействия, цели и условия общения. Таким образом, в области преподавания языка происходит переключение интереса с преимущественно структурных сторон на прагматические аспекты. Появляется новый взгляд на язык как на средство обретения навыков социальной коммуникации. Иными словами, возникает вторичная цель при изучении иностранного языка - обучение культуре страны изучаемого языка. Однако следует выделить другой немаловажный аспект деятельности по воспитанию культуры межличностных отношений с представителями иноязычных сообществ, а именно, рассмотрение изучаемого социума с позиции мировой поликультурной ситуации. Это означает, что опыт реального межкультурного общения представляет собой сложный процесс взаимодействия участников-представителей языкового и культурного многообразия отдельной страны. На наш взгляд, изучение культурного многообразия, существующего в рамках одной нации, должно стать составной частью программы по обучению межкультурной коммуникации. Для обучающихся привычной должна стать идея «политической корректности», толерантности, чтобы они могли предупредить мини-конфликты и обеспечить успешное достижение целей коммуникации без ущемления чувств и достоинства собеседников. В настоящее время становится очевидным, что проблемы культуры и межкультурной коммуникации должны быть представлены в учебном процессе в качестве глобальной задачи системы образования. Однако новая технология социокультурного образования требует серьезного дидактического осмысления, выбора подхода к обучению иностранному языку, который может обеспечить социализацию учебного иноязычного общения и соединение коммуникативной деятельности студентов с познавательно-исследовательской по изучению социокультурного портрета носителей языка. Список литературы:
Горинова М.А. Орловский государственный университет Орел, Россия РОЛЬ МАЛЫХ ЖАНРОВ УСТНОГО НАРОДНОГО ТВОРЧЕСТВА ПРИ ОБУЧЕНИИ ФОНЕТИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА НА ЯЗЫКОВОМ ФАКУЛЬТЕТЕ В ПЕРИОД ВВОДНО-КОРРЕКТИВНОГО КУРСА Способность жить и взаимодействовать в современном поликультурном мире самым тесным образом связана с понятием социокультурной компетенции. Это понятие предполагает не только владение иностранным языком, но и включает в себя знание истории страны изучаемого языка, а также готовность представлять свою страну и её культуру. Знакомство с культурным наследием стран изучаемого языка должно, на наш взгляд, начинаться с первых шагов обучения иностранному языку в вузе, то есть, с вводно-коррективного курса. Неоспоримым является факт, что в основе культуры любого народа лежит устное народное творчество. Малые жанры фольклора, такие как пословицы, поговорки, скороговорки, загадки, считалки, песни способны «оживить» любое занятие. Кроме того, они обладают познавательным и воспитывающим потенциалом. Заучивая немецкие пословицы и поговорки, студенты приобщаются к сокровищнице народной мудрости. Подбирая русский эквивалент, они сравнивают, что для обоих народов является жизненно важным, что поощряется или, наоборот, порицается. Таким образом, первокурсники учатся видеть мир через призму ценностей носителей изучаемого языка. Это позволяет лучше понять менталитет другого народа, воспитывает уважение к традициям и своей, и иноязычной культуры. Малые жанры устного народного творчества украшают речь говорящего, делая её более образной, яркой. Количество пословиц, поговорок, загадок, считалок и т.д. в языке любого народа огромно, поэтому в период вводно-коррективного курса можно при желании подобрать материал для тренировки практически каждого звука. Помимо пословиц, поговорок, считалок, загадок целесообразно включать в вводно-коррективный курс и народные песни. Речь идет, прежде всего, о детском музыкальном фольклоре, в котором часто присутствуют элементы игры. Разучивание и исполнение таких песенок не только обеспечивает тренировку фонетических явлений в музыкальном контексте, но и представляется важным для подготовки учителей иностранного языка, которым предстоит работать с учащимися начальных классов, где игра является основой обучения иноязычному взаимодействию. Приобщение к малым жанрам устного народного творчества помогает в определенной степени осуществлять профориентационную подготовку студентов I курса, ведь именно эти знания и умения пополняют «методическую копилку» будущих педагогов. В качестве примера хотелось бы привести фрагменты занятия по вводно-коррективному курсу немецкого языка с использованием малых жанров устного народного творчества. Как известно, согласный [h] вызывает у первокурсников определенные артикуляционные трудности. Это связано с тем, что учащиеся общеобразовательных школ обучаются произношению по принципу аппроксимации. Звука [h] в русском языке нет, поэтому они произносят либо твердый согласный [х], если далее следует гласный заднего ряда (как в русском слове «хата»), либо мягкий [х'] (как в слове «химия») перед гласными переднего ряда. Перед выполнением упражнений на тренировку [h] необходимо объяснить, как правильно произнести этот звук. Это фарингальный глухой щелевой согласный. Шум образуется в результате прохождения потока воздуха между корнем языка и задней стенкой зева. Но этот шум очень слабый, он напоминает звук, когда мы дышим на морозное стекло, чтобы оно оттаяло. «Подышать на морозное стекло» – и может быть первым упражнением дыхательной и артикуляционной гимнастики, с которой традиционно начинается занятие. Упражнение 2. Исходное положение: кончик языка у основания нижних зубов, губы слегка округлены. На счет «раз» – вдох через нос, «два» – задержка дыхания», «три» – энергичный выдох через рот. Упражнение повторить 4-5 раз. Упражнение 3. Исходное положение и на счет «раз», «два» – повторяется то же самое, что было в упражнении 2. «Три» – выдохнуть воздух маленькими порциями. Повторить 4-5 раз. Упражнение 4. «Вежливое зевание». Представьте, что Вы сидите в президиуме важного собрания. Доклад, который Вы слушаете, скучный. Хочется зевнуть, но нельзя. Зевните с закрытым ртом. Повторить 4-5 раз. Упражнение 5. «Эхо». Изобразите эхо: Alle lachen: ha – ha –ha ho – ho – ho he – he – he hi – hi – hi После традиционного чтения звука [h] в словах, словосочетаниях, отдельных фразах ведется работа со скороговорками и пословицами, например:
hundert Hasen haben Durst 3. Hunger ist der beste Koch Текст пословицы можно использовать для коротких диалогов или описания ситуаций, где можно употребить эту пословицу. Завершается занятие песней, в тексте которой часто присутствует [h] и есть элементы пантомимы: Mein Hut, der hat drei Ecken Разучивание песни происходит в такой последовательности.
Во втором куплете не поется слово «mein», оно изображается жестом, прикладывая ладонь к груди. Далее не поются уже два слова: «mein» и «Hut» При слове «Hut» рука касается головы. Затем ещё исключается слово «drei» (показываются три пальца), слово «Ecken» (рука сгибается в локте) и, наконец, вместо слова «nicht» надо отрицательно покачать головой. Таким образом, в предпоследнем куплете остаются слова: … … … hat … … … … … hat … … … hat … … … … dann ist er… … … В последнем куплете «возвращаются» все слова. Песня вызывает живой интерес у исполнителей. Она поется достаточно быстро, надо быть очень внимательным, чтобы не ошибиться в жестах. Такое завершение занятия, как правило, поднимает настроение и создает ощущение праздника. Подытоживая сказанное, хотелось бы ещё раз подчеркнуть, что использование малых жанров устного народного творчества придает занятию особый колорит и способствует повышению его эффективности. Каплун О.А., Замуруева Н.А. Орловский государственный институт экономики и торговли Орел, Россия КАТЕГОРИИ «КОМПЕТЕНЦИЯ» И «КОМПЕТЕНТНОСТЬ» В СОВРЕМЕННОМ ОБРАЗОВАНИИ Для характеристики достигаемого в результате обучения уровня владения языком в методике используется термин компетенция, который был введен Н. Хомским для обозначения присущей человеку способности к выполнению какой-либо деятельности на основе приобретенных в ходе обучения знаний, умений, навыков, опыта работы [24, с. 138-139]. Традиционно термин «компетенция» означал круг вопросов, в которых человек хорошо осведомлен, обладает знанием и опытом. В образовании компетенции обучающихся сводились к практическим навыкам, которые формировались в результате автоматизации знаний. Данный подход подвергался критике, так как компетенций в виде практических знаний было недостаточно для развития индивидуальности обучающихся [15, с. 30]. В публикациях, касающихся проблемы реализации компетентностного подхода, было предложено различать два понятия: компетентность и компетенцию. Анализ литературы по данной проблеме показал, что компетенция понимается учеными следующим образом:
В отличие от компетенции, компетентность трактуется как:
И.А. Зимняя указывает на то, что компетенции проявляются в компетентностях. Она приходит к выводу, что «если представить компетенции как актуальные компетентности, то очевидно, что последние будут включать такие характеристики, как а) готовность к проявлению компетентности (т.е. мотивационный аспект); б) владение знанием содержания компетентности (т.е. когнитивный аспект); в) опыт проявления компетентности в разнообразных стандартных и нестандартных ситуациях (т.е. поведенческий аспект); г) отношение к содержанию компетентности и объекту ее приложения (ценностно-смысловой аспект); д) эмоционально-волевая регуляция процесса и результата проявления компетентности» [14]. Таким образом, общим для всех определений компетенции является понимание ее как свойства личности, потенциальной способности индивида справляться с различными задачами, как совокупности знаний, умений и навыков, необходимых для осуществления конкретной профессиональной деятельности. При этом наблюдается взаимодействие когнитивных и аффективных навыков, наличие мотивации и соответствующих ценностных установок. Компетентность же – это не простая сумма знаний, умений и навыков. Хотя она неразрывно связана с ними, но является более широким понятием. В отличие от знания компетентность предполагает не просто владение информацией, а возможность ее применения в деятельности. Применение к решению задач различного рода отличает компетентность от умений. Возможность однозначно действовать в различных ситуациях, в том числе нестандартного характера, показывает отличие компетентности от навыков. Компетентность свойственна конкретной личности и зависит от усилий человека. Она является интегральной характеристикой данной личности, определяющей успех в деятельности и отношение к ней. Список литературы:
|
План классификация современных средств обучения. Новые технологии в обучении иностранным языкам Тема: Мультимедийные средства и новые телекоммуникационные технологии в обучении иностранным языкам | О месте мультимедийных программ в обучении лингвострановедению на факультете мэо Поэтому при обучении иностранным языкам необходимым элементом является обучение культурологическому аспекту | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... «Обеспечение компетентностного подхода через обновление содержания образования и использование современных педагогических технологий... | Вопросы к государственному экзамену по дисциплине: Методика преподавания иностранных языков Методика обучения иностранным языкам как наука. Связь методики с другими науками. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Компенсировать этот недостаток можно и нужно за счет используемых методов, приемов обучения, технологий обучения. Другими словами,... | Планирование работы Работа по апробации учебно-методических и дидактических материалов по иностранным языкам, мультимедийных и интерактивных... | ||
Применение ит в обучении иностранным языкам Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 12 | Применение ит в обучении иностранным языкам Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 10 | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Данная программа создана на основе Примерных программ по иностранным языкам с учётом требований Федерального компонента государственного... | Факторы мотивации студентов при обучении иностранным языкам для профессиональных... Так, поколение У, или молодые люди, рожденные между 1983 и 2003 годом, к которому относятся обучающиеся в настоящее время студенты,... | ||
Рабочая программа Изгородина Татьяна Владимировна Новые политические, социально-экономические и социокультурные условия развития общества поставили перед школой необходимость достижения... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Проблема преемственности в обучении иностранным языкам в контексте непрерывного образования. Часть Межвузовский сборник научных статей... | ||
Введение Дисциплина «Теория обучения иностранным языкам» принадлежит... Данная рабочая программа курса «История древнего мира» предназначена для учащихся 5 класса средней общеобразовательной школы, изучающих... | Программа разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам» ... | ||
Программа разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам» ... | Программа разработана в соответствии с «Программой кандидатского экзамена по иностранным языкам» ... |