Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи





НазваниеРабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи
страница4/5
Дата публикации12.01.2015
Размер0.65 Mb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Культура > Рабочая программа
1   2   3   4   5
Participle I (Present Participle), Participle II (Past Participle) в функциях определения и обстоятельства. Gerund- герундий, простые формы.

4.Определительные и дополнительные придаточные предложения (союзные); придаточные обстоятельственные предложения времени и условия.
Вариант 1.
I. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в требуемом по смыслу времени.

А. 1. The ship (to go) to the north when a storm (to break) out. 2. By this time next year you (to graduate) from the University. 3. He (to become) a doctor now. 4. They (to drive) at about ninety miles an hour when the accident (to happen). 5. Although the weather (to be) fine during the last few days, this spring is not a good one on the whole. 6. When I (to get) to the station, I (to learn) that the bus (to leave) a few minutes before. 7. He generally (to play) baseball very well, but today he (to play) very badly. 8. All last week he (to prepare) for the exam. 9. That man (to teach) in this school since 1992. 10. Water (to change) into ice when the temperature (to drop) below zero. 11. We (to see) your brother a year ago, but we not (to see) him since then. 12. It (to rain) every day since we (to come) here. 13. When we (to reach) the wood, we (to find) that a party of strangers (to occupy) the spot which we (to choose) for our picnic. 14. Kindly repeat what you just (to say). 15. I only (to succeed) in solving the problem after I (to work) on it for several hours. 16. He reminded me that we (to be) classmates at school. 17. My brother (to remain) in Saratov till the end of the war. 18. I (to hear) that you (to give) up the idea of studying French. 19. Up to now I not (to hear) anything from trim. 20. He (to be) a correspondent for The Times since 1981. 21. Come to my room as soon as you (to return). 22. I (to know) him ever since we (to be) children. 23. I shall cash the cheque as soon as the bank (to be) open. 24. He said he (to reach) home by midnight. 25. By the time he is thirty he (to become) a great pianist. 26. He (to shrug) his shoulders, (to shake) his head, but (to say) nothing. 27. Dima (to go) to St.Petersburg last year and (to work) there since then. 28. When I get back, they probably (to have supper). 29. He very much wanted to go to the Far East as he never (to be) there.
II. Замените следующие действительные обороты страдательными. Переведите предложения на русский язык.

1. A group of tourists joined us at the foot of the mountain.

2. They watch basketball games with great interest.

3. Why did they laugh at him?

4. They will offer him some interesting work.

III. Используя модальные глаголы и их эквиваленты, переведите предложения на английский язык.

1. Помни, что мы должны быть в этом месте не позже восьми.

2. Она может говорить по-английски свободно.

3. Тебе разрешат пойти завтра со мной в кино?

IV. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. Being asked what he thought of this plan, the student said that he approved of it.

2. You can master the language by speaking English every day.

3. The meeting was held at the beginning of the working day.

4. The newspaper employs a lawyer advising the editors on legal matters.
V. Перепишите и письменно переведите текст. Выполните следующие задания к тексту:

1. Выпишите из текста 10 глаголов и образуйте от них причастия настоящего и прошедшего времени; переведите их на русский язык.

2. Выпишите из текста и переведите на русский язык предложения, сказуемые которых употреблены в страдательном залоге.

3. Задайте вопросы к выделенным в тексте словам.

PLANNING HOLIDAYS
You are going to read a text about planning one’s holidays. Seven sentences have been removed from the text. Choose from the sentences A-I to fit each gap. There is one extra sentence you do not need to use. There is an example at the beginning.(0)
A Do a little sightseeing, even if you don’t like it.

B Don’t allow yourself to be annoyed.

C It teaches them independence.

D Try and learn something useful from your holiday.

E You need to get away from all your usual routines and get some fresh air and a change of

perspective.

F Dress simply and in accord with the climate.

G Hire an interpreter to follow you everywhere.

H Protective oils and creams are a very necessary part of your holiday equipment.

I For the first couple of days rest and sleep as much as you can.
Everyone needs at least one holiday a year, so when you begin spending sleepless nights thinking longingly of the green countryside and forget the mosquitoes and the boredom, there's no doubt about it - you're ready for a holiday.

Even a weekend is better than nothing. OE You should also take occasional holidays without the family. Husbands and children can do very well without you for a limited time and, if they cannot, they must learn to. It will be good for them to realise how much you do for them during the rest of the year. It is necessary for children at a very early age to realise that they can do without their parents.1________ Go somewhere quiet, where the climate is pleasant and invigorating.2________ If you are in the mountains, give yourself a day or two to get used to the altitude; by the sea, have a daily swim.

Do things the way they are done in the country you are staying and eat the local food.

Get to know the natives and their customs.3_______ Always have a dictionary of the local language, and pick up a few words. It is a good idea to get to know the place as well as you can.

If you prefer complete solitude, take some books and catch up on your reading.

Be sure to take the necessary clothes and equipment, but don't burden yourself with a mountain of luggage full of

things you will never use. 4______ Bring whatever sporting equipment you plan to use.

The sun is good for some people and very bad for others. Don't overdo it; your skin will turn to leather and age much faster if you get it too brown. 5________ I You should try and store up energy and vitality to see you through the winter months.

Be willing to put up with small inconveniences. 6________Things will not be done in the way you do them; so much the better. Take note of the good, and pass over the bad in silence.7_______ Bring back an unusual peasant recipe or a local pottery jug. Don't burden yourself with a camera unless you are a genuine enthusiast; you will be always looking through it instead of directly at what is around. But don't indulge in that useless habit of sending holiday postcards -if you forget all about home, you will come back with far more interesting tales to tell.

Translate into English:

1. Не так давно мы установили деловые отношения с английской фирмой «Браун энд Ко».

Мы никогда не торговали с этой фирмой раньше, но много о ней слышали.

2. Я понял, что фирма заинтересована в торговой сделке.

3. Несколько дней тому назад Петров должен был поехать на завод вместе с представителями иностранной фирмы.

4. Секретарь поинтересовалась, кто должен принять Брауна.

5. В сентябре в Дели, столице Индии, состоится международная выставка. Она расскажет посетителям о достижениях промышленности и сельского хозяйства.

6. Письмо должно быть переведено к 5 часам.

7. Мы будем признательны вам, если Вы пришлете нам Ваши предложения на компьютер модели С11.

8.Мы ожидали, что нам закажут номер в гостинице.

9. Учебники серии General Education пользуются большим спросом на мировом рынке.

10. Мы рады представить вам наше предложение на новую модель компьютера.
Вариант2.
I. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в требуемом по смыслу времени.
THE ASS WITH A SACK OF SALT (A Fable)

An ass, who (to carry) a large sack of salt which his master (to place) on his back,(to come) to a stream over which there (to be) a bridge. As he (to cross) the bridge he (to slip) and (to fall) into the stream. The salt (to melt) in the water and the ass (to be) glad that his sack (to become) so light. The next day the ass (to cross) the bridge with another bag of salt. He (to remember) what (to happen) the day before, (to fall) into the stream on purpose and (to stay) there until the salt (to melt). After he (to do) the same thing a time, his master (to decide) to cure the lazy animal of his tricks. He (to fill) the bag sponges and (to tie) it on the ass's back. When the ass (to come) to the stream, he If) plunge) into the water at once, expecting that the bag (to become) still lighter. He (to be), however, greatly disappointed when a few-minutes later he (to find) that the bag (to be) ten times heavier than it (to be) before.
II. Замените следующие действительные обороты страдательными. Переведите предложения на русский язык.

1. Russian scientists make wonderful discoveries.

2. Glinka composed the opera “Ivan Susanin”.

3. This mine will produce large quantities of coal this year.

4. A railway line connects the village with the town.

III. Используя модальные глаголы и их эквиваленты, переведите предложения на английский язык.

1. Я не могу закончить работу сегодня.

2. Он, возможно, напишет вам об этом сам.

3. Тебе нужно будет встать рано завтра .

IV. Перепишите следующие предложения; подчеркните Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

1. He speaks like a man having his opinion of everything.

2. While translating the article she used a dictionary.

3. Once started, the matter will take care of itself.

4. Pulp paper made from wood and improved printing presses helped to make books cheaper.

V.Перепишите и письменно переведите текст. Выполните следующие задания к тексту:

1. Выпишите из текста 10 глаголов и образуйте от них причастия настоящего и прошедшего времени; переведите их на русский язык.

2. Выпишите из текста и переведите на русский язык предложения, сказуемые которых употреблены в страдательном залоге.

3. Задайте 10 вопросов к тексту.

International etiquette

The British are happy to have a business lunch and discuss business matters with a drink during the meal; the Japanese prefer not to work while eating. Lunch is a time to relax and get to know one another, and they rarely drink at lunchtime.

The Germans like to talk business before dinner: the French like to eat first and talk afterwards. They have to be well fed and watered before they discuss anything.

Taking off your jacket and rolling up your sleeves is a sign of getting down to work in Britain and Holland, but in Germany people regard it as taking it easy.

American executives sometimes signal their feeling of ease and importance in their offices by putting their feet on the desk whilst on the telephone. In Japan, people would be shocked. Showing the soles of your feet is the height of bad manners. It is a social insult only exceeded by blowing your nose in public.

The Japanese have perhaps the strictest rules of social and business behaviour. Seniority is very important, and a younger man should never be sent to complete a business deal with an older Japanese man. The Japanese business card almost needs a rulebook of its own. You must exchange business cards immediately on meeting because it is essential to establish everyone's status and position.

When it is handed to a person in a superior position, it must be given and received with both hands, and you must take time to read it carefully, and not just put it in your pocket! Also a bow is a very important part of greeting someone. You should not expect Japanese to shake hands. Bowing the head is a mark of respect and the first bow of the day should be lower than when you meet there after.

The Americans sometimes find it difficult to accept the more formal Japanese manners. They prefer to be casual and more informal, as illustrated by the universal "Have a nice day!' American waiters have a one-word imperative 'Enjoy!' The British, of course, are cool and reserved. The great topic of conversation between strangers in Britain is the weather - unemotional and impersonal. In America, the main topic between strangers is the search to find a geographical link.'Oh. really? You live in Ohio? I had an uncle who once worked there."
Translate into English:

1. Не так давно мы установили деловые отношения с английской фирмой «Браун энд Ко».

Мы никогда не торговали с этой фирмой раньше, но много о ней слышали.

2. Я понял, что фирма заинтересована в торговой сделке.

3. Несколько дней тому назад Петров должен был поехать на завод вместе с представителями иностранной фирмы.

4. Секретарь поинтересовалась, кто должен принять Брауна.

5. В сентябре в Дели, столице Индии, состоится международная выставка. Она расскажет
посетителям о достижениях промышленности и сельского хозяйства.

6. Письмо должно быть переведено к 5 часам.

7. Мы будем признательны вам, если Вы пришлете нам Ваши предложения на компьютер модели С11.

8.Мы ожидали, что нам закажут номер в гостинице.

9. Учебники серии General Education пользуются большим спросом на мировом рынке.

10. Мы рады представить вам наше предложение на новую модель компьютера.

Вариант 3.
I. Поставьте глаголы, стоящие в скобках, в требуемом по смыслу времени.

WHANG THE MILLER

(After GOLDSMITH)

Whang the Miller was very avaricious. Nobody (to love) money more than he, and he i respect) only those who (to be) rich. When people (to talk) of a rich man, Whang always say), "I (to know) him very well; he and I (to be) friends since childhood," but when people (to mention) a poor man, he always (to say) that he not (to know) him and never (to hear) his name before, as he not (to be) fond of many acquaintances. One day as he

(to think) how to increase his wealth, he (to learn) that one of his neighbours, Hunks by name, (to find) a large pot of gold underground after he (to dream) of it three nights running. The greedy miller greatly (to envy) his neighbour's luck and (to complain) every day to his customers that he (to be) unlucky, saying, "I (to work) from morning till night for so many

but I never (to find) any gold. I wish I could dream like my neighbour!'' At last he (to dream) one night that under a certain part of the wall of the mill there (to be) a huge pot of gold.

He (to dream) of the same pot of money the two succeeding nights and (to be) therefore sure that he (to find) the treasure in the place where he (to see) it in his dreams. So he(to get up) early the third morning, (to go) to the mill alone with a spade in his hand,and (to begin) to dig under the corner of the wall. He (to dig) for three hours when at last his spade (to strike) a broad, flat stone, so large that he (can) not remove it. He (to decide) that he (to go) home, (to tell) his wife everything and (to ask) her to help him. So he (to run) home and (to tell) his wife of his dream and of the treasure that (to wait) for them under the stone. They both (to run) back to the place where Whang (to dig) and found that their sir mill, which Whang (to undermine) by digging, (to fall) and (to lie) in ruins.
II. Замените следующие действительные обороты страдательными. Переведите предложения на русский язык.

1. A well-known architect designed this theatre.

2. The teacher will correct the student’s composition.

3. All our students need these books.

4. Thousands of people attended this meeting.

III. Используя модальные глаголы и их эквиваленты, переведите предложения на английский язык.

1. Можно взять твою ручку?

2. Нельзя разговаривать на уроках.

3. Вы думаете мне следует купить этот дом?

IV. Перепишите следующие предложения; подчеркните
1   2   3   4   5

Похожие:

Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа по дисциплине гсэ в. 04 Культура деловой иноязычной речи
Курс «Культура деловой иноязычной речи» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы туризма
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа по дисциплине В. В культура разговорной иноязычной речи
Курс «Культура разговорной иноязычной речи» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы социально-культурного...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа по дисциплине В. В культура разговорной иноязычной речи
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРеферат По дисциплине «Русский язык и культура речи» на тему «Культура делового общения»
Для делового общения используют официально-деловой стиль. В книге «Культура устной и письменной речи делового человека» приводится...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа по дисциплине
Курс «Культура разговорной иноязычной речи» занимает важное место в лингвистической подготовке будущих работников сферы сервиса и...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconЗащита к реферату на тему: Этикет и имидж делового человека По дисциплине...
В своем реферате я раскрыл такие понятия как деловой этикет и деловой имидж — все это можно назвать одним понятием—деловое общение...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Охватывает основные разделы курса: язык как средство общения, литературный язык и культура речи, культура научной речи, культура...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа дополнительного учебного курса «Культура речи....
Русский язык и культура речи вводятся в соответствии с фгос в качестве инвариантной дисциплины гуманитарного цикла
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconПримерные темы рефератов по русскому языку и культуре речи
Нормы этикета при письменном общении. Культура речи в официальной, деловой и дружеской переписке
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая учебная программа по дисциплине «Культура речи и деловое...
Культура речи и деловое общение [Текст]: рабочая учебная программа. Тюмень: гаоу впо то «тгамэуп». 2013. – 30 с
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconТема: Введение в курс «Русский язык и культура речи». Основные понятия курса
«Русский язык и культура речи»: литературный язык, язык и речь, норма, диалект, культура языка и культура речи, устная речь, письменная...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconМетодические указания к выполнению контрольных работ по дисциплине...
Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, то есть соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его...
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconТест по дисциплине «Русский язык и культура речи» разделы «Орфография....
Т. В. Козлова Т. В. Щербакова 2012 г. 2012 г
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconМетодическая разработка урока для учащихся 10 классов по теме: «Культура...
Указания к выполнению контрольной работы по дисциплине «русский язык и культура речи»
Рабочая программа по дисциплине В. В культура деловой иноязычной речи iconРабочая программа дисциплины русский язык и культура речи степень...
Рабочая программа учебной дисциплины «Русский язык и культура речи» подготовлена Лазаревой Г. А., к п н., доцентом кафедры общественных...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск