Проблемы коммуникации





НазваниеПроблемы коммуникации
страница9/28
Дата публикации27.06.2013
Размер3.6 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28

Контекстное окружение диалога в

тексте коротких рассказов на английском языке

Композиционно-речевые формы в структуре художественного текста рассмотрены на сегодняшний день весьма подробно, и в этом плане очень трудно выявить какие-либо новые, неизученные явления. Между тем, интерес может представлять согласование этих форм друг с другом в рамках одного произведения, то, как они организуются автором для наилучшего выражения концепта. Наиболее сложным моментом при этом оказывается переход от авторской речи к персонажной, когда автор, ориентируясь на реципиента-читателя, переключается с собственной речи на речь героев, возлагая на нее основную нагрузку в развитии концепта.

Статус диалога в структуре художественного произведения имеет особое значение, хотя бы по той причине, что диалогическая речь рассматривается как самая древняя и универсальная форма вербального общения, присущая всем языкам мира, как форма существования языка, в которой «бьется и кипит языковая жизнь» (Щерба, 1974: 126). Как отмечают исследователи в этой связи, диалог представляет собой наиболее яркий и естественный случай коммуникации, так как подлинное свое бытие язык обнаруживает лишь в диалоге (Михайлов, 1996: 5).

Каждый диалог имеет свои пространственно-временные характеристики, т.е. протекает в конкретном контексте и создает свою онтологическую реальность. Особое значение также могут иметь характеристики голоса, интонации, невербальные знаки. Все эти моменты в структуру художественного текста автор привносит сам, как бы выключая на время персонажный диалог и снова включая его в тот момент, когда с его точки зрения характеристика коммуникативного акта становится достаточной. Вопрос ее достаточности представляет собой гораздо более сложное явление, чем это может показаться на первый взгляд. По сути, он является отражением того, как в художественном тексте воспроизводится «homo communicativus - человек коммуницирующий». При попытке рассмотреть данный факт в диахронии обнаруживаются значительные эволюционные изменения в художественном воплощении такого человека на текстовом уровне. Они особенно отчетливы на фоне привычных всем нам способов подачи актов персонажной коммуникации в прозе ХХ века. Однако и в отношении последних необходимы некоторые обобщающие моменты. В настоящей статье ставится задача установления основных компонентов вербализации коммуникативного акта в художественном тексте короткого рассказа на английском языке.

Анализ произведений английской литературы XX и XIX веков позволил определить основной набор составных частей, конструирующих художественный диалог и определяющих его границы. Назовем этот набор стандартной схемой оформления диалога, отвечающей наиболее полной композиционной структуре. По нашим наблюдениям стандартная схема диалога в англоязычном тексте имеет следующий вид:

Введение в ситуацию общения – реплики персонажей – авторское сопровождение реплик – результирование общения.

В качестве подготавливающего компонента – введения в диалог – выступает появление нового персонажа, обозначение изменения в позах коммуникантов, обращение их друг к другу в пространстве. Диалог имеет завершение в виде авторского комментария об изменении количества участников, их местоположения в пространстве, либо о перлокутивном эффекте коммуникации. Подобное оформление диалога в тексте, по нашим наблюдениям является наиболее распространенным в современных английских коротких рассказах:

Steve and Adele gazed out over their land. Then Adele said, “Oh, Steve, Steve! It’s all ours! And you won it for us – you did it all by yourself!”

Baxter’s mouth tightened. He said very quietly, “No, honey, I didn’t do that alone. I had some help.”

“Who, Steve? Who helped you?”

“Some day I’ll tell you about it,” Baxter said, “But right now – let’s go into our house.”

Hand in hand they entered the shack. (R. Sheckley, “The People Trap”)

Кроме того, встречаются различные варианты отступлений от стандартной схемы. Наиболее характерным является пропуск составных частей схемы. Вычленение неполных конструкций в целостном тексте вызывает затруднения из-за внутренней связи всех компонентов текста. По этой причине для подобных форм мы вводим понятие «чистой позиции», в которой усечение компонента не вызывает сомнения. Во всех остальных случаях текст требует внимательного и подробного анализа.

Одним из неполных вариантов является схема диалога с усечением первого компонента – введения в диалог. Заимствуя термин из стилистики, назовем эту схему прозиопезной. При таком композиционном оформлении диалог начинается непосредственно с реплик персонажей. Чистая позиция в данном случае – в начале текста либо в начале отдельного отрывка текста, такого как глава, том, книга и пр. Употребление и концептуальная ценность базируются на эффекте неожиданности, который позволяет привлечь внимание к содержанию первой реплики. В качестве примера приведем отрывок из рассказа фантаста XX века Р. Шекли “Restricted Area”:

“Nice-looking place, isn’t it, Captain?” Simmons asked with elaborate casualness, looking through the port. “Rather a paradise”. He yawned.

“You can’t go out yet,” Captain Kilpepper said, noting the biologist’s immediate disappointed expression.

“But, Captain – ”

“No.” Kilpepper looked out of the port at the rolling meadow of grass.

Следующим типом усечения является схема, которую, снова обращаясь к стилистике, можно назвать апозиопезной – то есть усеченной с конца. В общем виде эта схема выглядит следующим образом:

Введение в ситуацию общения – реплики персонажей – авторское сопровождение реплик – отсутствие результата диалога, ситуация обрывается на последней реплике персонажа. Чистая позиция – в конце текста или его связного отрывка. Например, следующий отрывок заканчивает рассказ «The Proof of the Pudding» Р. Шекли:

Overhead, the swallows he had created – his swallows – wheeled in wide circles above the lagoon, his fish darted aimlessly to and fro, and city stretched, proud and beautiful, to the edge of the twisted lava mountains.

“You didn’t tell me your last name,” he said.

“Oh, that. A girl’s maiden name never matters – she always takes her husband’s.”

“That’s an evasion!”

She smiled. “It is, isn’t it?”

Третьим типом отступления от стандартной схемы в контекстном оформлении художественного диалога является полностью усеченная структура, то есть диалог не подготавливается никакими средствами и обрывается на последней реплике. В чистом виде он не был обнаружен, что не исключает возможности его единичных случаев и вероятности обнаружения при дальнейшем исследовании.

The men hurried from the room.

“Now look,” Malley said once they were back in the control room, “There are a few things we haven’t tried. How about utilizing psychology?”

“Anything you like,” Cercy agreed, “including black magic. What did you have in mind?”

“The way I see it,” Malley answered, “the Ambassador is geared to respond instantaneously to any threat… I suggest first we try something that won’t trigger that reflex.”

“Like what?” Cercy asked.

“Hypnotism. Perhaps we can find out something.”

“Sure,” Cercy said. “Try it. Try anything.”

Cercy, Malley and Darrig gathered around the video screen as an infinitesimal amount of a light hypnotic gas was admitted into the Ambassador’s room.

Анализ данного отрывка позволяет заключить, что представленный диалог не является прямым следствием из предыдущего предложения и не подразумевает последующей фразы. При этом мы не можем полностью абстрагироваться от содержания речи персонажей, хотя и не ставим своей задачей ее исследование.

Полученные данные позволяют классифицировать контекстное окружение диалога в англоязычном коротком рассказе по принципу полноты/усеченности структуры и выделить четыре композиционных типа. Эти результаты дают материал для дальнейшего лингвистического исследования коммуникативного акта в структуре художественного текста на английском языке.

Список указанной литературы:

1. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.

Наумова Н.А.

Функции фоносемантической доминанты в поэтическом тексте

Поэтический текст, как и всякое произведение искусства, создаваемое в результате уникальной творческой деятельности, представляет собой фрагмент действительности, преобразованный поэтом в соответствии с его мировосприятием и эстетическим намерением.

Иерархия уровней языка предстает в поэзии в значительно усложненном виде. Как отмечает Ю.М. Лотман, слово в языке сможет выступать в поэзии как элемент знака, а звук – в качестве самостоятельного смыслоносителя, равного слову (Лотман, 1994: 63). Другими словами, конструктивным признаком поэзии является актуализация семантических возможностей языковых единиц фонологического уровня. Фонетическая структура стиха становится одновременно его фоносемантической структурой, основной единицей которой является фоносемантическая доминанта.

Под фоносемантической доминантой (ФСД) мы понимаем звук речи, характеризующийся, как правило, повышенной частотой употребления и фиксирующийся фонетическим повтором, тем самым привлекая к себе внимание воспринимающего субъекта, который наделяет его статусом самого выделенного звука в тексте.

Результаты предпринятого автором экспериментально-фонетического исследования позволили сделать вывод о том, что ФСД выполняет в поэтическом тексте две функции: конститутивную и фасцинативную.

Конститутивная функция ФСД базируется на положении о том, что фонема как минимальная единица языка обладает планом выражения, а, следовательно, одной из ее главных функций является конститутивная функция (от лат. Constituo «составляю»), выражающаяся в способности фонемы (звука) составлять морфемы, лексемы и другие языковые единицы.

В названии данной функции заложена идея о том, что звуковой символизм является неотъемлемой частью поэтического текста и служит одним из способов создания его ритмического рисунка.

Конститутивная функция ФСД, как нам представляется, основана на «принципе возвращения», который Ю.М. Лотман называет «универсальным структурным принципом поэтического произведения (Лотман, 1994: 89). Ю.М. Лотман отмечает также, что стих строится на повторениях: повторении определенных просодических единиц через правильные промежутки (ритм), повторении одинаковых созвучий в конце ритмической единицы (рифма), повторении определенных звуков в тексте (эвфония) (Лотман, 1994: 122).

ФСД выполняет конститутивную функцию через звуковые повторы. Результаты исследования показали, что к основным звуковым повторам, составляющим ткань стихотворения, относятся рифма, аллитерации и ассонансы: в 77% случаев фоносемантическая доминанта фиксируются рифмой, в 55% случаях - аллитерациями и ассонансами.

Основы современной теории рифмы были заложены В.М. Жирмунским, который в 1923 г. в книге «Рифма, ее история и теория» увидел в рифме не просто совпадение звуков, а явление ритма. В.М. Жирмунский писал: «Должно отнести к понятию рифмы всякий звуковой повтор, несущий организующую функцию в метрической композиции стихотворения» (Жирмунский, 1923: 9). Как отмечает Ю.М. Лотман, формулировка В.М. Жирмунского легла в основу всех последующих определений рифмы (Лотман, 1996).

Именно с рифмы начинается та конструкция содержания, которая составляет характерную черту поэзии. В этом смысле принцип рифменности может быть прослежен и на более высоких структурных уровнях. Рифма в равной мере принадлежит метрической, фонологической и семантической организации (Лотман 1996).

Механизм воздействия рифмы Ю.М. Лотман разлагает на следующие процессы: во-первых, рифма – повтор, она возвращает читателя к предшествующему тексту. Причем, подчеркивает ученый, подобное «возвращение» оживляет в сознании не только созвучие, но и значение первого из рифмующихся слов. (…) При этом оказывается, что уже раз воспринятые по общим законам языковых значений ряды словесных сигналов и отдельные слова (в данном случае - рифмы) при втором (не линейно-языковом, а структурно-художественном) восприятии получают новый смысл (Лотман, 1994: 98-99).

Как показали результаты данного экспериментально-фонетического исследования, рифма действительно является самым мощным средством фиксации ФСД. Реципиент фокусирует свое внимание на звуках, входящих в рифму.

В отрывке из известной поэмы А. Теннисона “The Lady of Shalott” приводится описание ненастной погоды, которое, по замыслу автора, должно подготовить читателя к печальной развязке событий.

In the stormy east-wind straining,

The pale yellow woods were waning,

The broad stream in his banks complaining,

Heavily the low sky raining

Over tower’d Camelot…

Основная роль в данном тексте отводится глаголам «straining», “waning”, “complaining”, “raining”. В целом семантика этих слов имеет негативную эмоциональную окраску. На фонетическом уровне монотонность звучания создается рифмой [einiŋ], включающей в себя ФСД [ei] и [ŋ].

Блестящим примером использования аллитерации служит текстовый фрагмент из поэмы С.Т. Кольриджа “The Rime of the Ancient Mariner”.

The fair breeze blew, the white foam flew,

The furrow followed free,

We were the first that ever burst

Into that silent sea.

По данному текстовому фрагменту наблюдается исключительная согласованность в ответах испытуемых – 63% респондентов назвали в качестве ФСД фрикативный [f]. Еще 15% отдали предпочтение гласному [i:], входящему в рифму.

Звукосимволический эффект губно-зубного [f] поддерживается группой губных согласных [b], [w]. Симметрия построения стиха в сочетании с этим подбором звуков помогает представить себе ровный шум попутного ветра, плеск волн, быстрое движение корабля. Особенно эффективно употребление звука [f] во второй строке: паронимический повтор «The furrow followed free» с аллитерирующим [f], находящимся в сильной позиции перед ударным гласным, разделенным безударным [ou] (f-ou-f-ou-f) создает впечатление легкого цикличного движения, накатывающихся друг на друга волн.

В отличие от конститутивной функции, фасцинативная функция не имеет большого распространения в лингвистике. Понятие «фасцинация» довольно многозначное и толкуется как очарование, обольщение, колдовство, магия, обман, манипуляция и т.д. В научный оборот термин «фасцинация» был введен в начале 60-х гг. XX в. Ю.В. Кнорозовым, который предложил называть фасцинацией специально настроенный «шум в анализаторе, который помешал бы выполнять другие команды и создал бы тем самым благоприятные условия для восприятия именно данной информации» (Собеседование по общей теории сигнализации с Ю.В. Кнорозовым, 1962).

Исследователей, обративших свои взоры к фасцинации как особому коммуникативному явлению совсем не много, в подавляющем большинстве это психолингвисты и психологи. Вероятно, поэтому понятие «фасцинации» отражено только в психологическом словаре. Под фасцинацией в психологии понимают специально организованное словесное воздействие, предназначенное для уменьшения потерь семантически значимой информации при восприятии сообщения реципиентами, за счет чего повышается возможность ее воздействия на их поведение (Психология. Словарь, 1990: 426).

Как видно из приведенного выше определения, особое коммуникативное значение фасцинации заключается в том, что она является «спутником информации», средством для повышения эффективности речи и передачи сообщений.

В качестве основных фасцинативных приемов речевого воздействия В.М. Соковнин называет смену ритма речи, богатейшие голосовые модуляции, семантические паузы, нагнетающийся ритм речевых повторов, драматизацию, речевую интригу, ритм шуток, притч, анекдотов, повторов ключевых фраз (Соковнин 2003). Нетрудно заметить, что подавляющее большинство данных приемов свойственно поэтической речи. Психологи также отмечают, что декламация стихотворения является одной из форм максимального проявления фасцинации (Психология. Словарь, 1990: 426).

Фасцинативная функция ФСД проявляется в ее способности концентрироваться в одном или нескольких ключевых словах стихотворения, тем самым привлекая к этим лексемам внимание воспринимающего субъекта. Она находит свое выражение в паронимических аттракциях.

Несмотря на то, что паронимические аттракции встречаются значительно реже рассмотренных выше звуковых повторов, по степени воздействия на сознание испытуемого они не уступают, а порою даже и превышают возможности рифмы. Анализ текстовых фрагментов с паронимическими аттракциями позволяет сделать вывод о том, что наибольшей способностью к семантизации обладает первый звук паронимического повтора или ударный гласный.

Анализ смысловых отношений фоносемантически маркированных слов позволяет легко декодировать авторский замысел. Большое значение для понимания текста имеют и лексемы, семантически или синтаксически связанные с фоносемантически маркированными словами.

В отрывке из поэма А.Теннисона “The Revenge” приводится описание бури, шторма, в котором погибает испанский флот, одержавший ранее победу над британскими воинами. Разбушевавшаяся стихия, по авторскому замыслу, мстит за смерть доблестных англичан.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28

Похожие:

Проблемы коммуникации iconРеферат Психологические проблемы в общении современных подростков
Можно разделить проблемы общения современных подростков на три типа по коммуникативным сферам: проблемы в общении с родителями, с...
Проблемы коммуникации iconОсновы коммуникации Основы коммуникации Вербальные коммуникации
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Проблемы коммуникации iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Структура коммуникации: источники, аудитории, сообщения, каналы. Эффект коммуникации. Основные каналы коммуникации: характеристика...
Проблемы коммуникации icon«Основы теории коммуникации»
«Основы теории коммуникации» для направления «Филология» (магистратура «Теория и практика речевой коммуникации»)
Проблемы коммуникации iconРабочая программа по русскому языку в 5 классе (фгос ооо)
Коммуникативная компетентность проявляется в умении определять цели коммуникации, оценивать речевую ситуацию, учитывать намерения...
Проблемы коммуникации iconРеферат социально-политические аспекты проблемы «толерантность и сми»
Мальковская и. А. Знак коммуникации. Дискурсивные матрицы. М.: КомКнига, 2005. 240 с
Проблемы коммуникации iconАктуальные проблемы развития речи и межкультурной коммуникации
...
Проблемы коммуникации iconРефератов по дисциплине «деловые коммуникации»
Психологические способы воздействия в деловой коммуникации (подражание, заражение и т д.)
Проблемы коммуникации iconВиды действий содержание действий возникающие проблемы
Коммуникативно-речевые действия, направленные на учет позиции собеседника (интеллектуальный аспект коммуникации)
Проблемы коммуникации icon1. Введение. Предмет и задачи курса
Тема Современные международные деловые коммуникации. Специфика процесса деловой коммуникации с представителями разных культур
Проблемы коммуникации iconКонспект лекций по дисциплине «Рекламные коммуникации промышленного предприятия»
...
Проблемы коммуникации iconКонструирование социальной проблемы здоровья и болезни средствами...
Санкт-Петербургский государственный университет, профессор кафедры теории и практики социальной работы факультета социологии
Проблемы коммуникации iconПрограмма дисциплины «Маркетинговые коммуникации в публичном пространстве: пр, event marketing»
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления 080200. 68 «Менеджмент»...
Проблемы коммуникации iconПроблемы коммуникации
М. Е. Евсевьева (зав кафедрой, доцент А. А. Ветошкин); С. А. Борисова, директор Института международных отношений Ульяновского государственного...
Проблемы коммуникации iconПрактика: “Laser B1” (Units 7-16) 800 новых слов и выражений
Темы: «Досуг и увлечения», «Межличностные взаимоотношения в семье», «Юмор», «Спорт», «Проблемы экологии. Защита окружающей среды»,...
Проблемы коммуникации iconКоммерческое право России
Современная теория коммуникации представляет собой достаточно разветвленную и многоуровневую структуру знаний о коммуникации и является...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск