Скачать 2.88 Mb.
|
Текст 1.
Доверенность Я, Иванов Игорь Иванович (паспорт 6544 № 554437, выдан Чкаловским РУВД), доверяю получить мою зарплату за май месяц моему сыну Иванову Ивану Игоревичу (паспорт 7564 № 867590, выдан Чкаловским РУВД) по причине отъезда из города в командировку.
Текст 2. Расписка Мною получено для проведения лабораторных занятий 4 (четыре) микроскопа. Обязуюсь вернуть через 2 дня. Лаборант Ф. Петров.
8.1.2. Заявление Структура заявления:
При обозначении автора заявления допустимы 2 формы: Р.п. без предлога и с предлогом от. При употреблении Р.п. без предлога подчеркивается принадлежность документа (чье заявление), форма Р.п. с предлогом от указывает на адресующий характер документа (от кого направлен документ). В настоящее время по канцелярской традиции предпочтителен вариант без предлога. Образец № 1
Заявление Прошу Вас разрешить мне отсутствовать на занятиях 3 марта 2001г. т.к. я включен в сборную по плаванию Всероссийского спортивного общества «Динамо» для участия в соревнованиях.
Образец № 2
Заявление Прошу Вас предоставить мне академический отпуск сроком на один год с 1 сентября 2002 года по 1 сентября 2003 года в связи с тяжелым заболеванием почек К заявлению прилагается медицинское заключение о сотоянии здоровья. 10.08.02. Иванов Д.Л. Задание 87. Напишите заявление о выделении вам материальной помощи; о предоставлении вам трехдневного отпуска; о предоставлении вам возможности проживать в общежитии; о пересдаче экзамена или зачета; о поступлении в аспирантуру; о переводе с одной специальности на другую в рамках одного и того же факультета; о возможности пользоваться лабораторным оборудованием для выполнения дипломной работы; о предоставлении возможности работать в вузе в летний период и т.д. Обоснуйте вашу просьбу, используя нужные союзы или предлоги: для, в связи, из-за, в целях, с целью, по причине, вследствие того что, ввиду того что и под. 8.1.3. Характеристика Характеристика содержит отзыв, заключение коллектива, руководителя о чьей-либо трудовой (учебной) и общественной деятельности, социально значимых личных качествах. В отличие от автобиографии этот документ должен быть заверен подписью ответственного лица и печатью учреждения, предприятия и т.д. Конкретное содержание документа зависит от его предназначения. Например, если характеристика нужна для перевода сотрудника на руководящую должность, в ней необходимо оценить уровень его профессиональной подготовки, организаторские способности и т.п.; если характеристика дается для поступления, например, в аспирантуру, то следует отозваться о научной работе, исследовательских интересах личности и т.п. Задание 88. Прочитайте характеристику. Какими сведениями ее следует дополнить? Сравните с характеристикой-образцом. Характеристика Ученицы 11 А класса школы № 105 г. Екатеринбурга Михайловой Маши. Михайлова Маша обучалась в школе № 105 в классе с математическим уклоном. За годы учебы проявила себя ответственной, трудолюбивой, дисциплинированной ученицей. Обладает хорошими способностями, особенно к точным наукам. Пользуется уважением одноклассников. Характеристика дана для представления в институт
Характеристика – образец. ХАРАКТЕРИСТИКА выпускника школы №102 г. Екатеринбурга Петрова Андрея Викторовича Петров Андрей Викторович 1985 г. р. поступил в среднюю школу № 102 в 1995 г. за время обучения в школе с 1991 по 2001 г. Петров А.В. проявил себя как трудолюбивый, настойчивый в постижении знаний учащихся. Окончил школу с хорошим аттестатом, успешно сдав выпускные экзамены. Особенно склонен к точным наукам: математике, физике, информатике. В 2000 г. на межрегиональной олимпиаде по математики Петров А.В. стал призером и был отмечен Почетной грамотой департамента образования области. По характеру и темпераменту Петров А.В. стремиться быть в коллективе лидером – инициативен, общителен, но всегда прислушивается к советам педагогов. Физически хорошо развит. Занимается лыжным спортом и неоднократно участвовал в школьных соревнованиях. Дисциплинирован, аккуратен, вежлив в общении со старшими. В 1999г. Петров А.В. принимал участие в благотворительной акции «Школа – детям-сиротам» и активно содействовал привлечению внимания общественности к проблемам детских домов. Всегда готов прийти на выручку товарищам. Характеристика представлена в приемную комиссию Уральского государственного лесотехнического университета.
00.00.00. Задание 89. Составьте характеристику кого-либо из товарищей и напишите сочинение «Мой друг». Какие различия в содержании и стиле изложения должны быть в этих текстах?
8.1.4. Автобиография В автобиографии кратко перечисляются основные события собственной жизни в их временной последовательности. В ней недопустимы сведения личного характера, самооценка типа «у меня дружная семья», «я люблю свою работу». Автобиография пишется от первого лица в одном экземпляре. Структура автобиографии:
Образец: Автобиография Я, Кузнецов Игорь Дмитриевич, родился 10 января 1976 года в селе Отрадное Курской области. В 1983 году поступил в Отрадненскую начальную школу. С 1987 года, в связи с изменением места жительства семьи, продолжал учебу в городе Львове. В 1993 году окончил среднюю школу № 4. во время учебы в школе был старостой класса, членом редколлегии школьной стенгазеты. В 1993 году поступил на экономический факультет Воронежского государственного университета. В настоящее время являюсь студентом 1-го курса. Мой отец, Кузнецов Дмитрий Сергеевич, работает столяром на Львовской мебельной фабрике, мать, Кузнецова Анна Васильевна, - домохозяйка. Семейное положение – холост. 10 октября 1993 г. Подпись Справка. Обратите внимание на пунктуацию в предложениях с уточняющими членами. Фамилии, имена, отчества отца, матери, мужа, жены после слов «мой отец», «моя мать» и т.д. обособляются, т.к. они выступают здесь как уточняющие приложения. Если дальше следует указание на профессию, род занятий в именительном падеже, то после имени ставится запятая и тире. Задание 90. Отредактируйте фрагмент автобиографии с точки зрения норм официально-делового стиля. Исправьте языковые ошибки. Автобиография Я, Петров Сергей, родился 17 ноября в 1972 года в деревне Осташково Оренбургской области. До школы я жил в своей деревне, а потом переехал в г. Климов. В г. Климов я окончил среднюю школу №7 После школы я пошел работать на автобазу №1, откуда был призван в армию. Задание 91. Напишите свою автобиографию. 8.1.5. Резюме Слово «резюме» французского происхождения, обозначающее краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного; краткий вывод, заключительный итог чего-либо. В последнее время в кадровых агентствах и службах трудоустройства под словом «резюме» понимается краткое изложение служебной карьеры человека, который ищет место работы или представляет свой «послужной список». Резюме – не биография, резюме в первую очередь отражает деловые качества, уровень образования человека. В резюме можно написать некоторые пожелания или условия к работодателям: длительность рабочей недели, отпуска, требуемый уровень зарплаты, возможности страховки и т.п. Т.о., резюме – это краткая профессиональная самоаттестация претендента на какую-либо должность. Этим резюме отличается от более обстоятельной автобиографии. Данные, которые должны быть указаны в резюме:
Останавливайтесь подробно на вашем опыте за последние 5-7 лет.
Вышеперечисленные пункты являются базовыми, их наличие или отсутствие будет влиять на решение специалиста кадровой службы о том, пригласить вас на собеседование или нет. Резюме является для вас шансом обратить на себя внимание солидных компаний. Оно позволяет заявить о себе как о специалисте максимально большому числу работодателей, не отнимая у них много времени. Приведем два примера составления резюме: для человека, имеющего опыт работы, и для человека, набирающего такой опыт. Резюме 1. Соболев Николай Васильевич.
Резюме 2. Светлова Вера Степановна
Задание 92. Составьте резюме, предполагая, что вы претендуете на одну из должностей: а) заместителя директора туристического бюро; б) менеджера по продажам коммерческой фирмы; в) секретаря-референта. 8.2. Устная деловая речь 8.2.1. Деловая беседа Деловая беседа – это форма межличностного общения, предполагающая обмен взглядами, точками зрения, мнениями, информацией, направленная на решение той или иной проблемы. Успех беседы во многом зависит от того, насколько хорошо собеседники знают друг друга, правильно ли уяснили особенности характера своего партнера и выбрали верный тон разговора с ним. При проведении беседы ее участники нередко допускают различного рода ошибки. Назовем наиболее типичные из них:
Рекомендуемая структура деловой беседы:
В деловом русском языке можно выделить ряд устойчивых речевых оборотов, которые позволяют собеседникам управлять ходом беседы на этапе обсуждения проблемы и принятия решения. Приведем примеры:
Успешно завершить беседу – значит достигнуть заранее намеченных целей (достижение основной или запасной цели, обеспечение благоприятной атмосферы в конце беседы, стимулирование собеседника к выполнению намеченной деятельности, поддержание в случае необходимости в дальнейшем контакта с собеседником). Важно завершить беседу, используя выражения типа «Давайте подведем итоги» или «Мы подошли к концу нашей беседы». Задание 93. Определите, какие правила ведения деловых бесед соблюдены, а какие нарушены в приведенном ниже диалоге. Начальник: Почему ты не был на летучке? Подчиненный: Я опоздал, потому что задержался с важным клиентом. Начальник: А как связано твое опоздание и важный клиент? Подчиненный: Ну, ты понимаешь, я не мог остановить его излияния. Пришлось слушать. Начальник: Что тебе помешало остановить его речь? Что тогда случилось бы? Подчиненный: Я подумал, что это будет невежливо. Начальник: С какой стати?!... Он исчерпал совй лимит времени. Только ты виноват в опоздании. Задание 94. Проведите деловую беседу с начальником по вопросу: а) повышения заработной платы; б) предоставления Вам незапланированного отпуска и т.п. Используйте при этом корректные формы убеждения и оценки. 8.2.2. Деловые переговоры Справка. Деловые переговоры – это обсуждение с целью заключения соглашения между кем-либо по какому-либо вопросу. («Словарь русского языка», В 4-х тт. М., 1984-87гг). Переговоры являются важным видом делового общения. С их помощью устанавливаются деловые связи, заключаются договоры, принимаются важные решения, подписываются ответственные документы, координируется совместная деятельность различных фирм, учреждений, предприятий. Переговоры – эффективное средство разрешения конфликтов, спорных вопросов, установление доброжелательных отношений и налаживание сотрудничества. Успешные переговоры – это прежде всего взаимовыгодные решения, т.е. наиболее приемлемые для той и другой стороны в данной ситуации. Важнейшие слагаемые успеха деловых переговоров:
В процессе подготовки необходимо решить ряд вопросов:
Задание 95. Для того, чтобы разговор с вами был приятен, кроме вежливости, наблюдательности, логичности вы должны обладать хорошим словарным запасом. Только при богатой лексике ваша речь будет красива, понятна и интересна. В этом поможет вам разобраться тест «Умеете ли вы говорить». Тест 1. «Умеете ли вы говорить».
Если вы, не задумываясь, ответите «да» на все вопросы, кроме 4, 8а, 10 и 11, можно считать, что вы владеете приемами грамотного общения и умеете излагать свои мысли. Задание 96. Оцените корректность ведения деловых переговоров и использованных языковых средств в следующих ситуациях. 1. Клиент: Сколько стоит путевка во Францию? Продавец: Цена слагается из многих составляющих, которые определяют общую сумму. Время отдыха, срок отдыха, дополнительное обслуживание, чартерный или обычный рейс. Поэтому путевка может стоить от 100 до 150 тысяч долларов. Клиент: Понимаю. Продавец: В связи с этим ползвольте задать Вам несколько вопросов. Клиент: Конечно. 2. – Да, ребята... — бодро сказала Таня вслух. — Задачка у нас, конечно, непростая. Но мы ее решим. Я вам обещаю. Подчиненные — копирайтер Мишка Колпин идизайнер Артем Пастухов переглянулись. – Да как мы ее решим?! – выкрикнул Артем. – Голова уже не варит! Всю неделю ведь пахали. И всубботу тоже. До десяти вечера! – Асфальт и то легче укладывать! – подхватил Мишка. – Сравнил... — усмехается Татьяна. – Подумаешь, асфальт! С ним все как раз просто. Заливай себе и заливай. Ответственности никакой, да и мозги отдыхают. – Кстати, о мозгах, – пискнул дизайнер. – У меня между прочим, уже блокировка сработала. Перегорели мозги. Не варят. Может, лучше завтра пораньше придем и навалимся в едином порыве! –Никаких завтра, – отрезала Таня. И, смягчая резкий тон, добавила: – Ну, давайте, последнее усилие! А, ребята? Сами знаете – в понедельник презентация. А что мы клиенту покажем? Все трое с отвращением покосились на стену, увешанную эскизами. (А.и С. Литвиновы. Предмет вожделения № 1. М., 2004) 8.2.3. Деловой разговор по телефону Если человек не владеет культурой телефонного общения, не знает элементарных правил его ведения или сознательно пренебрегает ими, то это может существенно подорвать его авторитет, навредить карьере, снизить эффективность его деятельности. Особенность телефонного разговора состоит в определяющей роли таких компонентов речи, как темп, отчетливость произнесения, тембр голоса, паузирование, интонация. Основные требования, предъявляемые к разговору по телефону:
Деловому человеку следует знать, что телефонный разговор имеет свою структуру, строится по определенному образцу. Основные элементы композиции разговора по телефону:
Задание 97. Необходимо освоить и основные правила ведения телефонного разговора. В этом вам поможет приводимый ниже тест «Культура телефонного общения». В нем даются формулировки наиболее распространенных правил. Если вы всегда соблюдаете данное правило, запишите себе два балла (2), иногда – один балл (1), никогда – ноль баллов (0), а затем подсчитайте количество баллов. Тест 2. «Культура телефонного общения»
Ключ к тесту.
Задание 98. В приведенных диалогах выделите главные признаки разговорной речи: эллиптированные конструкции, суффиксы субъективной оценки, междометные восклицания, цитирование текстов со смысловым приращением. I. А. Привет!// Б. Привет / Тань!// А. Что не звонишь?/ Завтра четверг / помнишь?// Б. Помню/ конечно/ Завтра и поговорим // Не звоню/ потому что закрутилась/ дела все// А. Ну /деловуха ты / Галина // Б. А что делать? // Теперь и про четверг могу забыть / про воскресенье давно забыла // Но нет / нет / завтра в пять встречаемся где обычно / и к Анне Тимофеевне // Все / все / пока / до встречи // А. Пока // II. А. Ку-ку! // Б. «Не прошло и полгода» / Где ты? // А. Как обычно // Б. Как Олег? // А. Олег рядом // он сам тебе все расскажет // А лучше / при встрече // Ты завтра до четырех? // Б. Нет / завтра никак // Потом все объясню / Давай в среду / у тебя / Ладно?// А. Лады! / «Читайте ТИ-ВИ ПАРК / и ваши волосы будут мягкими и шелковистыми» / (фрагмент популярной рекламы) Б. Ха-ха-ха! Счастливо! // Задание 99. Составьте деловой телефонный разговор, используя при подготовке специальный бланк, в котором будущий телефонный разговор записывается с учетом прогнозируемых ответов.
§ 9. Религиозный стиль Задание 100. Прочитайте часть статьи известной исследовательницы О.А. Крыловой, посвященной религиозному стилю. Определите причины, по которым, по мнению автора, можно выделять этот стиль как самостоятельный. О.А. КРЫЛОВА Существует ли церковно-религиозный функциональный стиль в современном русском литературном языке? Долгое время в нашей стране существовала одна сфера общественной деятельности, практически закрытая для филолога-исследователя. Это сфера церковно-религиозной общественной деятельности. В работах по истории литературного языка и стилистике вопрос о том, каким языком (каким стилем, какой функциональной разновидностью национального языка) обслуживается эта сфера, или вообще не ставился, или затрагивался бегло и решался слишком поверхностно. В частности, говорилось, что эта сфера обслуживается не русским, а церковнославянским языком, и вся проблема, таким образом, выводилась из сферы компетенции стилистики современного русского языка. Но даже если такое решение признать справедливым, то все же оставался вопрос: а тот ли это церковнославянский язык, который существовал в Древней Руси, или нет? Произошли ли в нем какие- либо изменения или нет? А если произошли, то какие? И эти вопросы лингвисты начали поднимать только в самое последнее время. <…>Однако совершенно очевидно, что церковнославянским языком речевая деятельность в церковно-религиозной сфере в настоящее время не ограничивается. Изменение отношений между церковью и государством, между обществом и церковью, произошедшие в годы перестройки и в постперестроечное время, привели к тому, что «слово священника, - как справедливо заметил Л.П. Крысин, - звучит теперь не только в церковном храме, перед прихожанами, но и по радио, по телевидению; представители духовенства выступают в парламенте, на митингах, на всевозможных презентациях, освящают вновь открывающиеся школы, больницы, дома культуры; в некоторых учебных заведениях слово Божие вводится как учебный предмет; в изобилии печатается и распространяется среди населения религиозная литература. Все эти виды речевой деятельности характеризуются своеобразием в выборе и использовании словесных и синтаксических средств русского языка» [Крысин 1996: 135-138]. Такая ситуация позволяет поставить вопрос о наличии в составе современного русского литературного языка особой функционально-стилевой разновидности или особого функционального стиля, который Л.П. Крысин назвал религиозно-проповедническим, а мы предлагаем назвать церковно-религиозным (о термине - ниже). Итак, выдвигаем гипотезу: сфера церковно-религиозной общественной деятельности в настоящее время - это сфера двуязычия: в ней функционирует церковнославянский язык (язык молитвы, язык богослужебных книг и богослужения), с одной стороны, и церковно-религиозный стиль современного русского литературного языка - с другой. Церковно-религиозный стиль современного русского литературного языка выступает в жанрах проповеди, церковного послания, надгробного слова, наставления и др. Разумеется, эта гипотеза может считаться доказанной лишь после того, как будут тщательно изучены все жанры, в которых этот стиль воплощается. На сегодняшний день мы провели анализ лишь одного жанра - жанра церковно-религиозного послания на материале рождественских и пасхальных посланий патриарха Московского и всея Руси Алексия II и других священнослужителей высшего духовного сана. (Культурно-речевая ситуация в современной России / Под ред. Н.А. Купиной. Екатеринбург, 2000. С. 107 - 109). Задание 101. Прочитайте текст. Назовите яркие отличительные черты церковно-славянского стиля и часто употребляющихся в нем старославянизмов. Церковно-религиозный стиль - стиль церковных книг, проповедей священников; в частности стиль русского перевода библейских книг: не следует смешивать церковно-религиозный стиль русского языка и церковнославянский язык - культовый язык всех православных народов, на котором ведется богослужение в церквах и составлены молитвы. Церковно-богословская речь на русскую нейтральную стилистическую основу (межстилевые слова и др.) накладывает большое количество церковнославянских языковых элементов, которые и придают неповторимый стилистический колорит. Это и уже давно усвоенные русским языком церковнославянизмы возвышенного характера, и те, которые не употребительны в других стилях, а берутся из сугубо церковнославянской речи, из книг, написанных на церковнославянском языке: отроковица ("девочка"), любодеица ("развратная женщина"), пакибытие, вертоград ("сад"), секира, одр, куща, токмо, четыредесят и т.д. Это слова из другого языка (ср. насыщение русской речи английскими и французскими словами типа автолайн, шоппинг, гарсон, журфикс, которые тоже привносят сильный, но, конечно, другой стилистический оттенок). Мы привели примеры собственно церковнославянизмов, но в проповеди и в другие жанры вставляются и фонетические церковнославянизмы: дира (ср. русск. дыра), святый (ср. русск. Святой), звезды (ср. русск. звёзды), стенать (ср. русск. стонать), Петр (ср. Пётр) т.д.; акцентологические церковнославянизмы: ут'ешитель (ср. утеш'итель), при'идет (ср. придет), избр'анные (ср. 'избранные) и словообразовательные церковнославянизмы: убояться, петел (ср. петух), вопрошать (ср. спрашивать), а также семантические церковнославянизмы : муж в значении "мужчина", жена в значении " женщина" (жены-мироносицы), живот в значении "жизнь". Избегаются слова позднейшего русского происхождения, если они могут быть заменены более высокими словами церковного словаря: не используется слово мальчик, а вместо него говорят отрок, вместо этот - сей, вместо потому что - ибо или яко, вместо исконно русского вышел - исшел, вместо переломить - преломить. В церковных речах нет и не должно быть французских, немецких и английских слов, столь распространенных в других стилях. Их намеренно избегают. Охотно используют греческие слова: ангел, икона, ипостась, исихия, апостол, миро, ересь; в меньшей степени — латинские слова. Наблюдается полнота синтаксических конструкций, свойственная высокому стилю. Фигуры речи употребляются умеренно и далеко не все - лишь те, которые способствуют созданию духовной приподнятости, помогают пояснить духовную мысль. Среди них символический параллелизм (например, описание явления природы и затем соотносимого с ним духовного явления), анафора, аллюзия (частые цитаты из Библии или ссылки на нее). (Н.Н. Романова, А.В. Филиппов. Культура речевого общения. М., 2001. С. 34-35). Задание 102. Прочитайте текст – отрывок из «Слова Митрополита Филарета в день памяти преподобного Сергия». Выделите старославянизмы. Докажите принадлежность текста церковно-религиозному стилю русского языка. Впрочем, перестанем, если угодно, любомудрствовать по нашим соображениям и догадкам. Имамы, то есть «имеем» – известнейшее пророческое и апостольское слово. Что оно говорит? Бывайте подражатели Богу, гласит оно устами святого Павла. И само ипостасное воплощение Слова глаголет: будите вы совершении, якоже Отец ваш Небесный совершен есть. А как может сие сделаться? Без сомнения, посредством подражания. Или безмерная высокость сего образца, предлагаемая вам для подражания, приводит вас в недоумение и в безнадежность в успехе? Напрасно. Подражание не требует равенства с первообразом. Вы можете снять с оного только некоторые черты, для вас благопотребные и доступные, одну часть необъятной картины в уменьшенном размере, и при сем подражание будет иметь свою пользу, достоинство и даже совершенство... Конечно, ты не можешь засветить другое солнце для того же или для другого мира, ты можешь засветить свет спасительной истины в уме неведущего, зажечь искру любви к добру в сердце жестоком или иначе испорченном; и вот ты подражатель Богу, не только сияющему солнцем на видимый мир, но и просвещающему души светом духовным. |
«Русский язык и культура речи» Гос впо специальности 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000 г | Программа курса «Английский язык» по специальности №230500 «Социально-культурный... «Английский язык» для специальности «Социально-культурный сервис и туризм». Программа рассчитана на студентов, изучавших английский... | ||
Учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности «Социально-культурный... Отчизноведение. Учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности социально-культурный сервис и туризщм – Воронеж: вгпу,... | Рабочая учебная программа по дисциплине Технология выездного туризма... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Рабочая учебная программа дисциплины по дисциплине: организация средств... Гос впо специальности 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000 г | Рабочая программа по дисциплине «Практикум работы на пэвм» Предназначена для студентов по специальностям 100103. 65 Социально-культурный сервис и туризм (имиджмейкерские услуги), 100103. 65... | ||
Социально-культурный сервис и туризм А. Е. Островская. Питание и ресторанный сервис. Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов специальности... | Учебно-методический комплекс для специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» Дисциплина «Сервисная деятельность» предназначена для студентов специальности 10. 01. 03 «Социально-культурный сервис и туризм» и... | ||
«Физическая культура» Гос впо направления (специальности ) 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000... | Учебно-методический комплекс: Программа учебной иноязычной практики... ... | ||
Социально-культурный сервис и туризм Е. Н. Киприна. Этнография. Учебно-методический комплекс для студентов специальности «Социально-культурный сервис и туризм» очной... | Учебно-методический комплекс: Программа учебной иноязычной практики... ... | ||
Социально-культурный сервис и туризм Н. А. Балюк Введение в специальность. Рабочая учебная программа для студентов специальности «Социально-культурный сервис и туризм»... | Социально-культурный сервис и туризм Управление предприятиями социально-культурного сервиса и туризма. Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов... | ||
«Иностранный язык» Гос впо специальности 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000 г | «Иностранный язык (профессиональный)» Программа предназначена для того, чтобы дать учащимся подготовку по дисциплине Иностранный язык (профессиональный) для приобретения... |