Скачать 2.88 Mb.
|
§ 1. ЕСТЕСТВЕННЫЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЯЗЫКИ В древние времена и средние века международные языки имели пределы распространения: 1. Определенный регион. На Ближнем Востоке – шумерский, аккадский, арамейский, в эллинистических государствах – древнегреческий; 2. Определенная социальная группа. Жрецы и священники использовали международные языки для религиозных целей (арабский в странах ислама, латинский и греческий в христианских странах, санскрит у индуистов, пали у буддистов); 3. Определенная функция. На Дальнем Востоке у японцев, корейцев и вьетнамцев письменным международным языком был китайский язык в иероглифической форме. И сегодня есть немало региональных международных языков. В Восточной Африке – суахили, в Западной – хауса, в Индонезии, Малайзии и Сингапуре – малайский; персидский как язык литературы на Ближнем и Среднем Востоке; в какой-то степени немецкий на Балканах и Восточной Европе. В Европе XVIII–XIX веков основным международным языком был французский. С начала XX века стала возрастать роль английского языка. Между двумя мировыми войнами было международное англо-французское двуязычие (официальные языки Лиги Наций). Официально признанными международными языками после второй мировой войны считаются рабочие языки Организации Объединенных Наций. Это английский, французский, испанский, русский, арабский и китайский языки. Немецкий и японский языки, несмотря на вес Германии и Японии, не признаны таковыми, так как ООН была создана после победы над этими странами во второй мировой войне. <…> § 2. ИСКУССТВЕННЫЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ЯЗЫКИ Искусственные международные языки подразделяются на априорные и апостериорные. Априорный искусственный язык (лат. a priori - до этого, прежде) - словарный состав и грамматика которого не заимствуются из естественных языков, а конструируются по собственным правилам. Сольресоль и линкос не имеют аналогий в естественных языках. Апостериорный искусственный язык (лат. a posteriori - после этого) - слова заимствуются из естественных языков, и грамматика строится по образцу естественных языков, напр., бейсик инглиш. Смешанный искусственный язык совмещает свойства априорного и апостериорного языков. В волапюке и эсперанто видоизмененная лексика - из естественных языков, а грамматика априорна. Кроме языков общего назначения существуют и специализированные искусственные языки математики, химии, логики, программирования. К последним относятся, напр., такие языки, как FORTRAN (Formula Translation), ALGOL (Algorithmic Language), BASIC (Beginnefs All-purpose Symbolic Instruction Code). В мире существует множество искусственных языков. Первое известие о создании искусственного языка относится к IV–III веку до н.э., когда грек Алексарх использовал в качестве основы древнегреческое койне. В новое время, когда сократилась роль латинского языка, особенно из-за распространения протестантизма, вводящего национальные языки в богослужение, появилось множество проектов апостериорного искусственного языка на основе упрощенного латинского, французского, или смеси славянских языков. Напр., хорват Юрий Крижанич (долго живший в России) в XVII веке написал трактат «Политика» на искусственном славянском языке (60% общеславянских слов, 10% русских, 10% хорватских). Философы и ученые (Р. Декарт, Я. Коменский, И. Ньютон, Г. Лейбниц) предлагали спроектировать априорные языки при помощи комбинаций букв и цифр. К двадцатому веку насчитывалось свыше тысячи различных проектов. Ниже будут рассмотрены только наиболее известные языки. <…> BOJIAIIЮK В 1879 году Иоганн Мартин Шлейер (1831 - 1912), немецкий пастор, опубликовал проект языка, который сразу же приобрел множество сторонников: уже через десять лет 200 000 человек окончили курсы волапюка, который даже преподавали в вузах, выходили волапюкские газеты, на нем писали и говорили в конторах и отелях, ставили оперы. Была создана Международная Академия Волапюка (Kadem Bevunetik Volapuka). Этим языком владели до одного миллиона человек. Это был первый в мире международный искусственный язык, который стал живым средством общения. Буквы за некоторыми исключениями (например, буква j = [ш]) читались по-немецки, но звук [г] в волапюке первоначально отсутствовал, потому что Шлейер хотел, чтобы этим языком могли пользоваться китайцы, для которых [г] - редкий звук. Тем самым он «обидел» японцев, у которых нет звука [1]. Лексика этого языка основывается в основном на искаженных до неузнаваемости словах английского языка, причем корневые слова были, как правило, односложными, начинались и заканчивались согласными. Примером образования слов может служить самоназвание этого языка: Volapuk (world + speak), т.е. «мир + говорить». А вот как уродовались другие слова: diploma > plom, problem > blem, academy > kadem, republic > blik, England - Nely, America > Melop, Russia > Lusan, Africa > Filop, animal (животное) > nim, rose (роза) > lol, friend (друг) > flen. Особенности лексики волапюка можно показать на следующих примерах: del - день, adel - сегодня, odel - завтра, adel -вчера, bal - один, tel - два, kit - три , bals десять, tels - двадцать, kils - тридцать, fat e mot - отец и мать, man e vom - мужчина и женщина, blod e ji-blod - брат и сестра, son e ji-son - сын и дочь. Грамматика довольно сложная, включающая черты многих языков. У существительных были 4 падежа, например, им. пад. dom (дом), род. пад. - doma, дат.пад. - dome, вин.пад. - domi. Показатель мн. числа - s, как в англ.яз (doms -дома). Существительные имели степени сравнения (как в осетинском языке). Окончание прилагательных-ik (gudik "хороший"), наречия на -i или -о (eg., gudiko "хорошо"). Основные местоимения: ob (я), ol (ты), от (он), of (она), os (оно), obs (мы), ols (вы), and oms, ofs (они). У глаголов было 5 времен, 5 наклонений, 2 вида, 2 залога. <…> Отче наш: О Fat obas, kel binol in sills, paisaludomoz nem ola! Komomod monargan ola! Jenomoz vil olik, as in siil, i su tal! Перевод: Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Судьба языка незавидная. Быстрый взлет сменило стремительное падение. Во-первых, Шлейер отказывался от предложений упростить язык, а во-вторых, на арену вышел более простой эсперанто, в котором были учтены многие недостатки волапюка. К началу 20 века волапюк вымер, а само название языка стало синонимом белиберды. ЭСПЕРАНТО Варшавский врач и полиглот Лазарь Маркович Заменгоф (1859-1917) в первой публикации (1887) своего проекта искусственного языка Lingvo Internacia (Международный язык) выступал под псевдонимом Д-р Эсперанто ("Надеющийся"), который и превратился в название языка. Первый учебник эсперанто был написан на русском языке: Польша тогда входила в состав России. Язык построен на основе интернационализмов, преимущественно романского происхождения, но с добавлением германских и некоторых славянских элементов (bonan matenon - доброе утро, bonan tagon - добрый день). Читается как пишется; есть диакритические знаки, ударение всегда на предпоследнем слоге. Это агглютинирующий язык. Всего 16 грамматических правил. Исключений нет. Есть определенный артикль la. Все существительные оканчиваются на -о (domo - дом), прилагательные на а (bona-хороший), наречия на e (bone - хорошо); мн. число выражается окончанием - j (bonaj domoj-хорошие дома); винительный падеж - n (mi vidas domon - я вижу дом); родительный падеж выражает предлог de, дательный - предлог al. Окончание глаголов в настоящем времени - as (vidas - вижу), прошедшем времени - is (venis - пришел), будущем времени - os (malfermos - открою), инфинитив оканчивается на i (esti - быть); повелительное наклонение - u (skribu - пиши), сослагательное наклонение- us, (skribus - писал бы). mi - я, vi - ты,вы, И - он, si - она, ni -мы ili, oni - они. jes - да, пе - нет, kaj - и, си - вопросительная частица. Многие аффиксы облегчают запоминание слов: mal - отрицание, in -суффикс женского пола, ge - оба пола, fi - отвращение. Напр., bone - хорошо, malbone - плохо; granda - большой, malgranda - маленький; ami- любить, malami - ненавидеть; patro - отец, patrino - мать, gepatroj - родители; odoro - запах, fiodoro - вонь. Любой без труда переведет это предложение: La elektristo akurate kontrolas elektrajn lampojn en la redakcio, kie laboras mia patrino. Заимствований из русского языка около 30: vidi, sidi, 6erpi, gladi, serpo, toporo, prava, kruta, krom, klopodi, gloti, nepre, brovo, kreno, vosto, kolbaso, kartavi. Слова, взятые из немецкого языка: knabo, nur, tago, jaro, monato, melki, trinki, lerni, gasto, haro, morgau, baldafl, voto, hejmo, zorgi и т.д. Слова, заимствованные из французского языка: aceti, mangi, krajono, jeti, poso, fresa и т.д. "Отче наш": Patro nia, kiu estas en la cielo, sankta estu via nomo; venu regno via; estu farita volo via, kiel en la cielo tiel ankau sur la tero. У эсперанто имеются и недостатки: непоследовательность в фонетическом строе, напр., есть звук "ц", но нет звонкой пары "дз", орфография с неудобными диакритическими знаками, излишняя последовательность в оформлении лексики (Asio вместо Asia, kafo вместо привычного kofe и одновременно исключения в оформлении числительных, местоимений и служебных слов, неудобство согласования прилагательных и существительных, обязательность винительного падежа и т.д. Однако эсперанто пока самый популярный искусственный язык. На нем выходят журналы, книги, пишутся романы и стихи. У эсперанто немало сторонников. <…> БЕЙСИК ИНГЛИШ Бейсик Инглиш (Basic English) следует отличать от языка програмирования Бейсик. Basic, кроме значения "основной", расшифровывается как British American Scientific International Commercial (Британско-Американский Научный Международный Коммерческий). Это упрощенный английский язык, автором которого был английский лингвист Ч. Огден (1932). Язык состоит из 850 английских слов (100 операций, т.е. глаголов, предлогов, наречий, местоимений, 600 вещей, 150 качеств). Всего 18 спрягаемых глаголов (come, get, give, go, keep, let, make, put, seem, take, be, do, have, say, see, send, may, will). Поэтому для замены отсутствующих глаголов применяются сочетания имеющихся глаголов и существительных, а для отсутствующих существительных применяются описания, например, вместо Не wanted (он хотел) = Не had a desire (он имел желание), а вместо people (народ, люди) - men and women (мужчины и женщины). Язык был довольно популярен в 30-40 годы, но непрактичность его вследствие излишней упрощенности лексики при сохранении сложной орфографии и грамматики привела к скорому забвению. <…> (Б.Ганеев. Язык. Уфа, 2001. С.239–246) Текст 3. Русский язык является одним из славянских (а точнее говоря – восточнославянских) языков, принадлежащих наряду с германскими, романскими, балтийскими, индийскими и другими к индоевропейской языковой семье. В 1992 г. приблизительно 285 млн. человек считали русский язык родным или вторым родным языком (такова была численность населения СССР к тому времени). Сегодня, по оценкам специалистов, их число за счет естественной убыли населения меньше на 35–40 млн. человек. В него входят: около 145,3 млн. жителей России; 19,2 млн. русских, проживающих, по данным последних переписей населения, и странах СНГ и Балтии; остальные – это бывшие советские граждане других национальностей и русская диаспора за рубежом. Еще приблизительно 180 млн. человек владеют или стремятся овладеть русским языком как иностранным. Таким образом, сегодня на русском языке в мире говорят 420–460 млн. человек (7,75% населения Земли). Что же представляет собой русский язык в настоящее время? (Современный русский литературный язык / Под ред. Акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. М., 2003. С.8-10). Текст 4. Русскоязычное население. 1. – Понятие, используемое в широком и узком смысле. В широком – как объединительное название русских и групп людей другой этнической принадлежности, пользующихся преимущественно русским языком и обычно считающих его «родным»; в узком смысле – только группы нерусской национальности с «родным» русским языком; число таковых возросло с 10,2 млн. в 1959 г. до 18,7 млн. в 1989 г.; в это число вошли 8,3 млн. украинцев, 2,9 млн. белорусов, 1,2 млн. евреев, 1,1 млн. татар, 1,0 млн. немцев и др. В начале 1990-х гг. появилась тенденция использовать термин Р.н. во внешнеполитической сфере для обозначения всего Р.н., находящегося вне границ Российской Федерации и нуждающегося в ее покровительстве, прежде всего в Эстонии и Латвии, где были приняты законы, дискриминирующие права иноэтнических групп. Русскоязычное население. 2. – Термин, которым обозначаются русские и представители других национальностей, использующие в основном русский язык и проживающие в республиках России, а также государствах нового зарубежья. Их общее количество нестабильно из-за миграционных процессов, однако оно доходит до 20–25 млн. чел. Проблемы Р.н. обострились за последние годы из-за дискриминационных мер, которые предпринимаются по отношению к ним в некоторых странах нового зарубежья (Латвия, Эстония и некоторые др.), а также из-за конфликтов в некоторых национальных регионах. (М.И. Исаев. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М., 2001. С.131) Текст 5. Русские (самоназвание) – самый многочисленный народ в РФ (РФ – Российская федерация) и на всем пространстве бывшего СССР. Их основная масса расселена в РФ (в тыс. чел., по переписи 1989) – около 119 866 (81,5% всего населения), в том числе в Адыгее – 293,6 (68,0), Башкирии – 1548,3 (39,3), Бурятии –726,2 (69,9), Республике Алтай – 115,2 (60,4), Дагестане – 165,9 (9,2), Кабардино-Балкарии – 240,7 (31,9), Калмыкии – 121,5 (37,7), Карачаево-Черкесии – 175,9 (42,4), Карелии –|- 581,6 (73,6), Коми - 721,8 (57,7), Марийской Республике – 355,9), (47,5), Мордовии – 586,1 (60,8), Северной Осетии – 189,1 (29,9), Татарии – 1575,3 (43,2), Туве – 98,8 (32,0), Удмуртии – 945,2 (58,8), Хакасии – 450,4 (79,4), Чечне и Ингушетии – 293,8 (23,1), Чувашии – 357,1 (26,7), Якутии – 550,2 (50,3); в автономных округах: Ачинском и Бурятском – 31,5 (40,7), Коми-Пермяцком – 57,3 (36,1), Корякском – 24,8 (62,0), Ненецком – 35,5 (65,8), Таймырском – 37,4 (67,0), Усть-Ордынском и Бурятском – 76,8 (56,5), Ханты-Мансийском – 850,3 (66,3), Чукотском – 108,3 (66,0), Эвенкийском – 16,7 (67,5), Ямало-Ненецком – 292,8 (59,1), в Еврейской автономной обл. – 78 (83,2). Русские широко представлены и в странах нового зарубежья (бывших союзных республиках СССР): на Украине – 11355,6 (22% всего населения), в Казахстане – 6227,5 (37,8), Узбекистане – 1653,5 (8), Белоруссии – 1342 (13,2), Киргизии – 916,6 (21,5), Латвии – 905,5 (37,6), Молдавии – 562 (13), Эстонии – 474,8 (30), Азербайджане – 392,3 (5,5), Таджикистане – 388,5 (7,6), Грузии – 341,2 (6,3), Литве – 344,5 (9,3), Туркмении – 333,9 (9,4), Армении – 51,5 (1,5), а также в США – около 1 млн., Канаде и многих других странах (около 1,4 млн. чел.). <…> Истоки истории русского народа восходят к эпохе древнерусского государства – Киевской Руси, которое возникло в 9 в. в процессе консолидации восточнославянских племен; складывался русский народ в 13 –14 вв. в самую напряженную для Восточной Европы эпоху, что было связано с распространением татаро-монгольского ига нал Русью. <…> Язык русских совместно с украинским и белорусским языками составляют восточнославянскую подгруппу славянской группы индоевропейской лингвистической семьи. Он – один из наиболее распространенных и развитых языков мира, служит средством межнационального общения народов РФ, а также в значительной мере народов всего постсоветского пространства. Русский – один из шести официальных языков ООН, государственный язык РФ, а также многочисленных республик РФ. Русский язык выделился в 14–15 вв. из распавшегося древнерусского языка, от которого происходят также украинский и белорусский языки. Для диалектного членения общенародного языка русских характерно существование наречий (северовеликорусского и южновеликорусского), а также их сочетаний (своеобразное койне). Наречия языка Р., не будучи отгороженными друг от друга, постоянно взаимодействуют между собой и языками других народов. Взаимовлияние наречий языка Р. особенно усиливается в эпоху становления русской нации и, соответственно, русского национального языка (с 17 в.). Переломным моментом в этом плане становится 18 в. – период бурного развития промышленности, переустройства государства, подъема науки и литературы, усиления взаимодействия с к культурами европейских стран (в особенности Франции). Письменность свою русский язык унаследовал от Древней Руси. Наиболее ранние письменные памятники относятся к 11 в. В основу русского алфавита положена кириллица. (М.И. Исаев. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М., 2001. С.129–131) Текст 6. Русский язык выделился из восточнославянского (древнерусского) языка в самостоятельный язык в XIV—XV вв. наряду с украинским и белорусским. После распада Киевской Руси отдельные феодальные земли вошли в состав разных государственных образований, что отразилось и на судьбе некогда единого древнерусского языка. Территории нынешних Украины и Белоруссии отошли со временем Польско-Литовской унии, земли же, на которых формировался собственно русский язык, объединялись вокруг Москвы. На территории Московской Руси существовало два наречия: северновеликорусское (наиболее характерные черты — оканье и взрывной г) и южновеликорусское (аканье и фрикативный г). После падения Новгорода и присоединения его к Московской Руси северновеликорусское наречие потеряло шанс стать отдельным восточнославянским языком, несмотря на значительные структурные особенности. Москва же, оказавшись в XVI—XVII вв. на границе двух наречий, послужила местом, где сложилось своеобразное койне, которое впитало особенности обеих групп говоров и постепенно стало образцовым. В Московской Руси развилась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, в московских приказах формировались общерусские нормы делового языка. От древнерусской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продолжали существовать церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой. С XVII в. язык великорусской народности преобразуется в русский национальный язык, в котором устраняется литературное двуязычие, устанавливаются определенные литературные нормы. Церковнославянский язык начинает использоваться только как язык церкви, а церковнославянизмы получают статус стилистического средства литературного языка. В XVIII в. продолжается формирование национального языка, складывается система трех стилей (высокого, среднего и низкого), при этом нормативным считается высокий стиль. Большой вклад в разработку теории трех стилей внес М.В. Ломоносов. Наконец, в начале XIX в. благодаря гению А.С. Пушкина различные языковые течения были синтезированы в единую систему, основой которой послужила литературно обработанная народная речь. Именно в произведениях Пушкина определился средний стиль и сложилось представление о нем как о литературной норме, отчего в корне изменилось стилевое пространство русского языка. Именно в пушкинских произведениях сформировались современные принципы словоупотребления, именно эти образцовые тексты стали той базой, на основе которой описывалась грамматика русского литературного языка и составлялись гимназические учебники. В дальнейшем русский литературный язык развивался и обогащался под влиянием многих мастеров слова, взаимодействовал с другими языками. (Современный русский литературный язык / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. М., 2003. С. 8-10). Текст 7. Выражение современный русский язык употребляется в двух значениях: 1) это язык от А. Пушкина до наших дней (широкое понимание термина «современный») и 2) язык середины — второй половины XX в. (узкое понимание термина, предложенное М.В. Пановым). Вне сомнения, язык конца XX в. отличается от языка пушкинской эпохи фонетически, лексически, семантически и грамматически. Здравствуй, племя\ Младое, незнакомое! (А. Пушкин) Племя в языке А.Пушкина значит 'поколение людей' — устарелое слово высокого стиля; младое — ныне фонетический архаизм. Однако язык Пушкина нам в целом понятен, лишь в отдельных случаях необходимы комментарии. И вместе с тем язык эпохи информационного развития отличается специализированностью знания, расширением информативности, вовлеченностью в широкий обиход иноязычных именований интернационального типа: брокер, оффшор, эмиссия, эмбарго и др. И потому узкое понимание термина «современный» объяснимо и обоснованно. (Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц. В 2 ч. Ч.1. /Под ред. Е.И. Дибровой. М., 2001. С.6-7) Текст 8. § 1. Русский язык в Российской Федерации В соответствии со статьей 68 Конституции Российской Федерации русский язык является государственным языком Российской Федерации на всей ее территории. В Советском Союзе понятие «государственный язык» не использовалось, а русский язык имел статус языка межнационального общения. Закон РСФСР «О языках народов РСФСР», принятый в 1991 г., гласит: «Русский язык, являющийся основным средством межнационального общения народов РСФСР, в соответствии со сложившимися историко-культурными традициями, имеет статус государственного на всей территории РСФСР». За русским языком закреплены все необходимые для государственного языка социальные функции – в сфере делового общения, образования, науки, в средствах массовой коммуникации, в судопроизводстве и т.д. Свой высокий статус русский язык получил не случайно. Современный русский язык – это прежде всего язык русского народа, составляющего 80,58% населения Российской Федерации. Это язык народа, имеющего более чем тысячелетнюю историю, культуру и письменность, многовековой опыт государственного и культурного строительства, освоения новых земель и хозяйствования, огромные достижения в области науки и техники. На русском языке создавали свои произведения величайшие писатели и поэты – А.С. Пушкин, И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов, A.M. Горький, М.А. Булгаков, М.А. Шолохов, А.И. Солженицын; выдающиеся ученые — М.В. Ломоносов, К.А. Тимирязев, Д.И. Менделеев, И.П. Павлов, К.Э. Циолковский, И.В. Курчатов, В.И. Вернадский; крупнейшие философы – А.И. Герцен, Н.А. Бердяев, А.Ф. Лосев, П.А. Флоренский и многие другие. Именно длительная и богатая событиями история русского народа оказала огромное влияние на развитие русского языка, определила его место среди других языков России в границах дореволюционного, советского и постсоветского периодов, а также среди языков других народов мира. Поэтому русский язык изучается (наряду с родным) в начальных, средних и высших национальных школах – как средство общения с другими народами Российской Федерации, взаимного обмена опытом, приобщения к многонациональной российской и мировой культуре и науке. В России русский язык выполняет следующие социальные функции: 1) является национальным языком русского народа, средством сохранения и передачи национальной культуры, мышления, поведения; очевидно, что сложение общей для народа системы смыслов, одинаковое понимание ключевых категорий культуры – добра, справедливости, правды – это основа национальной общности; 2) служит средством языкового единения многонационального государства, межнационального общения народов России; 3) является государственным языком, употребляемым в разных сферах общения (в науке, дипломатии, образовании). Деятельность по поддержке, развитию, распространению и сохранению чистоты русского языка координирует, помимо законодательных актов, Совет по русскому языку при Правительстве Российской Федерации (в настоящем виде существует с 2000 г.). Он имеет статус совещательного органа, осуществляющего рассмотрение вопросов и подготовку предложений для правительства в области государственной языковой политики. В число задач Совета входят разработка предложений по улучшению подготовки специалистов, деятельность которых связана с профессиональным использованием русского языка; подготовка рекомендаций по развитию фундаментальных и прикладных исследований в области русского языка; содействие популяризации знаний о русском языке через средства массовой информации (СМИ). (Современный русский литературный язык / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. М., 2003. С. 8–9). Текст 9. Русский язык – один из мировых языков. Каковы функции русского языка как одного из мировых языков? Во-первых, русский язык (наряду с английским, китайским, французским, испанским и арабским) является официальным языком многих международных организаций – ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ и др. Значит, на русском языке издаются официальные документы, пресс-бюллетени, специальные журналы этих организаций, создаются их сайты в Интернете, ведутся радиопередачи. Русский включен в число языков, которые обслуживают деятельность почти трети международных неправительственных организаций, в том числе Всемирной федерации профсоюзов, Международного комитета за европейскую безопасность. Он выступает также как рабочий язык крупнейших международных конференций, встреч на высшем уровне, обеспечивая общение представителей разных стран. Правда, сегодня наблюдаются тревожные симптомы: в международных организациях, где русский язык имеет статус официального или рабочего, ухудшаются оперативность и качество переводов, службы русского перевода иногда просто сокращаются. Важно, чтобы усилия России, направленные на сохранение статуса русского языка, были поддержаны представителями дипломатических служб других стран. Во-вторых, русский язык – это язык одного из крупнейших центров международного образования. Так, в 1999 г. в вузах России, по данным Минобразования, обучалось 60 тыс. иностранных студентов, в 2000 г. – 67 тыс. Высокий уровень российского высшего образования за последние сорок лет способствовал карьере более полумиллиона специалистов, ученых, политических деятелей, глав компаний в Азии, Африке, Латинской Америке, Европе. А это означает и тесные экономические и политические связи, и ориентацию на российские технологии, и плодотворное международное сотрудничество России с разными регионами нашей планеты. Координацией работы национальных ассоциаций выпускников российских вузов занимается специальная неправительственная организация «Инкорвуз», имеющая статус ЮНЕСКО. В наступающую эпоху глобализации, сопровождающейся значительной экспансией английского языка, укрепление позиций своих государственных языков рассматривается многими европейскими государствами как важный рычаг противодействия глобальной унификации культур, как главный инструмент сохранения культурной множественности и канал обеспечения национальной идентичности. Показательно, что Совет Европы объявил 2001 год Европейским годом языков. Целью этой акции было привлечь к языковым проблемам внимание людей, сделать их активными сторонниками политики мультилингвизма (или языкового плюрализма), донести до каждого усиленно развиваемую в последние годы мысль о языковом многообразии как основе культурного богатства Европы. Не последняя роль в проведении такой политики отводилась и русскому языку. Система поддержки своего государственного языка все чаще объявляется не просто частью внешнекультурных связей, но одним из существенных элементов всей внешней политики страны, непременной предпосылкой и условием ее результативности и эффективности. Язык становится в наши дни наиболее важным, особо охраняемым предметом экспорта, пользующимся режимом наибольшего благоприятствования. Государственная языковая политика любой страны преследует, как правило, далеко идущие цели. Это не столько поощрение изучения языка, сколько распространение через изучаемый язык широкой и благоприятной информации об истории, культуре, внутренней и внешней политике. Это создание доброго имиджа данного государства в мире, привлечение через язык сторонников и друзей в других странах, потому что именно на них держится вся конструкция международного сотрудничества. В-третьих, при обсуждении ситуации с русским языком в мире не стоит забывать о миллионах наших соотечественников, по разным причинам живущих за пределами России. Например, в Германии проживает сегодня свыше 3 млн. граждан, считающих русский язык родным. Свыше 1 млн. выходцев из России проживает в Израиле. Большую группу владеющих русским языком составляют дети-билингвы, т.е. дети от смешанных браков, которым родители передают языковые богатства сразу двух культур. На протяжении уже нескольких лет наша страна проводит последовательную политику, направленную на поддержку российской диаспоры за рубежом. Программа мер в этой области, принятая постановлением № 590 Правительства РФ от 17 мая 1996 г., одной из своих целей ставит создание условий для функционирования русского языка, прежде всего, в образовательной, информационной и культурной сферах. В-четвертых, русский язык обеспечивает доступ не только к богатствам науки и культуры России, но и других стран, выступая своеобразным посредником между разными народами, особенно на евразийском пространстве. Ведь на русский переводится значительная часть научной и художественной литературы, выходящей в мире. Напомним, что на рубеже 1980–1990-х гг. (по данным ЮНЕСКО) на русском языке в мире публиковалась одна треть научно-технической информации, а в некоторых областях (физика, медицина и др.) – половина; каждая четвертая книга издавалась в Советском Союзе. Кроме того, на русский язык переводилось до 70% всей опубликованной мировой информации. Поэтому его знание позволяло ознакомиться практически со всеми основными достижениями народов мира в области не только науки, но и культуры. Несмотря на определенный спад в изучении русского языка за рубежом в перестроечные и постперестроечные годы, с конца 1990-х гг. ситуация в целом стабилизировалась: русский изучается в школах Европы и США как второй или третий иностранный язык. Впрочем, в этой роли его позиции нуждаются в укреплении. По результатам исследований, проведенных институтом «Евролингва» в 2000 г., русский язык не входил в число пяти языков-лидеров Евросоюза, хотя в некоторых странах его все-таки ставят на пятое место. Интересно, что в Японии, Китае, Южной Корее востребованность русского языка в последнее время растет. Какие причины способствовали установлению статус-кво в изучении и преподавании русского языка за рубежом? Во-первых, это обусловлено образованием единого экономического пространства в Европе, в связи с чем появились так называемые рыночные языки и языки маркетинга. К первым относятся языки отдельных лиц или предприятий, совместно осуществляющих какой-либо коммерческий проект. Считается, что по своей культурной значимости все рыночные языки равноценны. Но по маркетинговой значимости они различаются между собой. Высказывается мнение, что рыночный язык может стать языком маркетинга при следующих условиях: он функционирует в качестве единственного официального языка в стране, ведущей активную внешнеэкономическую политику; он является языком общения не только в данной стране; на нем публикуется новая научно-техническая информация; он является языком-посредником при общении людей различных культур (лингва франка). Таким языком, помимо английского, немецкого, французского, испанского, признается и русский. Многие зарубежные фирмы, сотрудничающие с российскими, предпочитают вести переговоры и деловую переписку на русском языке, стараясь «быть ближе» к партнеру в коммуникативном и психологическом плане. Поэтому за последние годы появилось немало учебных пособий по русскому языку как языку бизнеса, существуют специальные экзамены и сертификаты, подтверждающие владение деловым русским (сертификат Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина, выдаваемый совместно с Торгово-промышленной палатой России; сертификат Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова, выдаваемый совместно с Американской торгово-промышленной палатой; сертификат Торгово-промышленной палаты Парижа; сертификат Торгово-промышленной палаты Великобритании и др.). В плане развития мирового экономического пространства русский остался международным языком. Во-вторых, Россия играет важную роль на международном рынке образовательных услуг. Русский язык дает возможность получить высшее профессиональное образование на уровне мировых стандартов. В-третьих, существенной причиной интереса к изучению русского языка остается желание приобщиться к той культуре, в частности к литературе, которая за ним стоит и которая имеет общечеловеческую значимость. Диалоги между разными культурами ЮНЕСКО и Совет Европы считают насущной задачей современности, поскольку такие диалоги предполагают взаимное постижение ценностей и традиций других, обмен опытом, накопленным за столетия, обмен мнениями по животрепещущим вопросам прошлого, настоящего и будущего народов, населяющих земной шар. В-четвертых, изучение русского языка за рубежом стимулирует и заметный приток туристов из России в Западную Европу и другие страны мира (до кризиса 1998 г. число российских туристов ежегодно превышало 3 млн. человек; несмотря на последовавший затем спад, сегодня оно превышает 4 млн. человек), а также многочисленные поездки зарубежных туристов в Россию, прямые контакты между гражданами (школьниками, студентами, семьями) как результат взаимных поездок «по договоренности». В-пятых, определенную группу учащихся привлекает трудность русского языка. Так, в Великобритании долгое время считалось, что человек, способный выучить русский язык, обладает высоким коэффициентом интеллектуального развития. По мнению американских студентов, русский язык для изучения выбирают те, кто любят преодолевать препятствия. Желание ознакомиться с достижениями российской науки и промышленности также является важной причиной изучения русского языка. Наконец, существует категория лиц, которые изучают русский язык по причине его красоты, мелодичности, музыкальности. Среди них любители русских песен, русской поэзии. Процесс старения населения Европы, вызванный общим увеличением продолжительности жизни в последние десятилетия, породил новую категорию изучающих русский язык — пенсионеров. Для них изучение русского языка становится формой проведения досуга и даже медицинским фактором: считается, что изучение иностранного языка помогает бороться с развитием склероза сосудов головного мозга. Безусловно, что место русского языка в системе образования в значительной степени определяет государственная политика тех или иных стран по отношению к современной России — введение или исключение его как учебного предмета в школах и университетах. Русский имеет статус второго государственного языка в Белоруссии, Киргизии, статус официального языка в Казахстане. Социальные функции русского языка за пределами России: 1) формирование положительного образа России в мире через знакомство с ее культурой, наукой, историей, традициями, представленными в оригинальных текстах; 2) объединение наших соотечественников и обеспечение их права получать информацию на родном языке в соответствии с Хартией Совета Европы о региональных языках и языках меньшинств; 3) развитие международных экономических и политических связей России, в частности через работу в международных организациях; 4) обеспечение доступа к качественному профессиональному образованию; 5) посредничество при интеркультуральных контактах; 6) обеспечение доступа к современном источникам информации; 7) средство общения в сфере туризма. (Современный русский литературный язык / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. М., 2003. С.12-20). |
«Русский язык и культура речи» Гос впо специальности 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000 г | Программа курса «Английский язык» по специальности №230500 «Социально-культурный... «Английский язык» для специальности «Социально-культурный сервис и туризм». Программа рассчитана на студентов, изучавших английский... | ||
Учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности «Социально-культурный... Отчизноведение. Учебное пособие для студентов, обучающихся по специальности социально-культурный сервис и туризщм – Воронеж: вгпу,... | Рабочая учебная программа по дисциплине Технология выездного туризма... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Рабочая учебная программа дисциплины по дисциплине: организация средств... Гос впо специальности 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000 г | Рабочая программа по дисциплине «Практикум работы на пэвм» Предназначена для студентов по специальностям 100103. 65 Социально-культурный сервис и туризм (имиджмейкерские услуги), 100103. 65... | ||
Социально-культурный сервис и туризм А. Е. Островская. Питание и ресторанный сервис. Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов специальности... | Учебно-методический комплекс для специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» Дисциплина «Сервисная деятельность» предназначена для студентов специальности 10. 01. 03 «Социально-культурный сервис и туризм» и... | ||
«Физическая культура» Гос впо направления (специальности ) 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000... | Учебно-методический комплекс: Программа учебной иноязычной практики... ... | ||
Социально-культурный сервис и туризм Е. Н. Киприна. Этнография. Учебно-методический комплекс для студентов специальности «Социально-культурный сервис и туризм» очной... | Учебно-методический комплекс: Программа учебной иноязычной практики... ... | ||
Социально-культурный сервис и туризм Н. А. Балюк Введение в специальность. Рабочая учебная программа для студентов специальности «Социально-культурный сервис и туризм»... | Социально-культурный сервис и туризм Управление предприятиями социально-культурного сервиса и туризма. Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов... | ||
«Иностранный язык» Гос впо специальности 100103. 65 (230500) "Социально-культурный сервис и туризм" рег. №293 св/сп от 27 марта 2000 г | «Иностранный язык (профессиональный)» Программа предназначена для того, чтобы дать учащимся подготовку по дисциплине Иностранный язык (профессиональный) для приобретения... |