Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме





НазваниеСтатья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме
страница7/21
Дата публикации16.01.2015
Размер1.79 Mb.
ТипСтатья
100-bal.ru > Литература > Статья
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21

ХIуора ‘хворый, болезненный, тощий; болезненная овца’. Вайнахское (инг. вор), имеющее соответствия в индоевр. языках: рус. хвор-ый, польск. chory ‘хворый’, авест. xwara ‘рана’, перс. xware ‘гангрена’, ср.-перс. xire ‘злорадный’, валл. chwaren ‘язва, опухоль’; авест. xwar- ‘вредить’, др.-в.-нем. sweran ‘болеть’, и.-е. *suer- ‘вредить’ (Мак., 1996: 58). Относится ли сюда авар. гьор ‘опухоль’ или хвара- ‘мертвый; худой’? Из чеченского, возможно, идет рус. обл. хурда ‘больные худые овцы’.

ХIуорд ‘море’. Вайнах.: инг. фуорд. Считается заимствованным из осет. языка, в котором furd // ford ‘большая река, море’ – неизвестного происхождения. Ср. однако сканд. fjord ‘морской берег, гавань’ и чеч. диал. хIуоьрд. См. чхар, берам, нека, хIуоллам, хIуонц, хIусам.

ХIуордхуо ‘моряк, мореплаватель’. Вайнах.: инг. фуордахуо. Суф. производное (суф. -хуо) от краткой формы род. п. сущ. хIуорд ‘море’.

ХIуост ‘метка, знак’. Общенах.: инг. фуост, ц.-туш. васт. Восходит к форме *хIаст, вероятно, образованной наращением протезы хI // в от основы *аст ‘вырез, надрез, порез’, родственной чеч. aьста ‘скребок, дексель, резец’ < *асти- ‘острый, режущий’ (= и.-е. *ast- // *akt- ‘острый, острие; восемь’), диал. хьаст ‘источник, устье’ (< *аст ‘отверстие, рот’), йист ‘губа, уста’ (< *йаст < *аст ‘край рта, прорезь’ = и.-е. *ast- // *aust- ‘рот, губа, уста; устье’). Такая семантика объясняется тем, что чабаны в качестве меток обычно делали надрезы ушей скота. См. васт.

ХIуотта1 ‘стать, встать, установиться’. Общенахский гл. однократн. вида (инг. уотта, ц.-туш. оттан), имеющий соответствия в дагестанских (анд. б-ичIчIиду ‘встать’, авар. чIчIизе, ахвах. гьечIчI-, карат. гьерчIчI-, багул. гьецIцI- ‘остановиться’, лак. бацIан ‘стоять’, арчин. уццис ‘стоять’ < *уттис) и индоевр. языках: иран. sta- ‘стоять, ставить’, курд. westan ‘стоять, стать; устать’, праслав. *stati ‘cтать’, рус. стать, лит. stoti, лтш. stat. В дагестанских языках геминированное тт закономерно дало цц // цIцI // чIчI (см. муотт, нитт, диетта). В индоевр. языках произошла диссимиляция tt > st. См. хIитта.

ХIуотта2 ‘устать, утомиться, выбиться из сил’. Общенахское (инг. уотта), имеющее соответствия в индоевр. языках: осет. stajyn, aestajun ‘уставать, выбиваться из сил’, курд. westan ‘стать; устать’, афган. stoman ‘усталость’, сак. stas, sta- ‘утомляться’, рус. устать. Образовано от хIуотта1 лексико-семантическим способом путем перехода значения ‘cтать’ в ‘стать, выбившись из сил’.

ХIуоъа ‘яйцо; ядро (снаряд)’. Общенахское (инг. фуъ, ц.-туш. оъ ‘зерно’), имеющее соответствия в индоевр. языках: афган. hoya ‘семя, яйцо, яичник’, перс. xaia ‘яйцо’, иран. *aia, лат. ovum, греч. ώon ‘яйцо’, слав. *aje. Типологически менее вероятно, родство с чеч. хIу ‘семя, семечко’. Первонач. форма – *оу-.

ХIур ‘мельничная пыль; пороша; порошок’. Собственно чеч. Сближаем с иран. hvar ‘солнце’, авест. hvar, осет. xor, др.-инд. svar, греч. helios, алб. hyll ‘звезда’, кимр. haul, лат. sol ‘солнце’, рус. солнце, посолонь, и.-е. *sol- ‘солнце’ (Ф III 710). Семантические отношения в паре нах. *hur ‘пыль’ – и.-е. *hur-// *sol- ‘солнце’ следует расценивать как отношения производного (испепеленное (= пыль)) к производящему (испепеляющее (= солнце)), ср. типологически чеч. молха ‘порошок’ – малх ‘солнце’, рус. пыльпылать, и.-е. *sol- ‘соль, молотый порошок’ – и.-е. *sol- ‘солнце’. Созвучные формы в дагестанских языках (табас. хуIр, рутул. хуIр, цахур. хIор, удин. хари, лезг. гъуIр ‘мука’) скорее связаны с нах. *хьар // *ахьар ‘мука, кукурузная мука’ от *хьа // *ахьа ‘молоть’, чем с хIур. См. хIур-пака.

ХIурдакх ‘выродок, отродье’. Собственно чеч. Неотделимо от лак. урдак, лезг. уьрдег, таб. уьрдег, кум. оьрдек, азер. оьрдэк ‘утка’. Ср. развитие переносных негативных значений у названий некоторых птиц: чеч. туодакх ‘дрофа, дудак’ и ‘дурень’, рус. гусь и гусь (лапчатый), курица и мокрая курица, ворона (птица) и ворона (раззява) и т.д.

ХIур-пака нареч. ‘в дым, вдребезги’: хIур-пака даккха ‘разбить в дым, вдребезги, в пух и прах. Собственно чеч. Редупликация скорее всего синонимичных хIур ‘пыль’ и неизвестного по происхождению пака. Ср. по структуре чеч. дамар-дарц, къап-къарс.

ХIусам ‘жилище, кров’. Вайнах.: инг. фусам. Mинуя осет. fysym // fusun ‘хозяин’, непосредственно восходит к герм. *husam ‘жилище, покров’ (гот. hus ‘дом’), так же, как и чеч. хIуонц (cм.), минуя осет. fos // fons ‘скот; добыча’ – к гот. hansa ‘военный отряд, набег’, hunth ‘добыча’. Герм. *hus(am) ‘дом’ (гот. hus, др.-англ. hus, англ. hоusе, нем. haus, голл. huis) считается неясным по происхождению. На наш взгляд, оно относится к и.-е. корню *ueis- // *ueik`- ‘дом, жилище, поселение’ (авест. vis ‘дом’, алб. vis ‘место’, лтш. viesis ‘гость’, слав. *vesi ‘селение’, греч. Foikos ‘дом’, лат. vicus ‘деревня’). Промежуточным звеном могла быть форма типа голл. huis ‘дом’ (см. выше). В пользу этой связи свидетельствует и структурное сходство чеч. хIусамда ‘хозяин’, хIусамнана ‘хозяйка’ (см.) с др.-инд. vis`pati ‘хозяин дома’, vis`patni ‘хозяйка дома’.

ХIусамда ‘хозяин’. Вайнах.: инг. фусамда. Лексикализация словосочетания xIусаман да ‘отец (да) дома (xIусаман)’ c редукцией окончания род. п. -ан. Типологически ср. др.-инд. vis`pati ‘хозяин дома’, лит. vies-pats ‘хозяин’.

ХIусамнана ‘хозяйка’. Вайнах.: инг. фусамнана. Образовано аналогично хIусамда ‘хозяин’ (см.) сложением основ xIусаман (дома) и нана (мать), буквально – мать дома. К типологии ср. др.-инд. vis`patni ‘хозяйка дома’, др.-прус. wais-pattin ‘хозяйка (дома)’.

ХIуттут ‘удод’. Собственно чеч. Звукоподражание, как и авар. гьудгьуд, рус. удод, укр. вудвуд, нем. диал. Wuddwudd ‘удод’.

ХIуьттарие ‘пакость, злоумысел, вред’. Вайнах.: инг. футтаруо. Восходит к форме *хIуттараг, примыкающей к дигор. *fuddarag в fuddarag-an ‘назло’.

ХIуьттариена ‘назло’. Вайнах.: инг. футтаройна. Суф. производное (суф. дат. п. -на, ср. биегашие-на, забарие-на ‘в шутку, для забавы’, биезамана ‘на память’) от основы сущ. хIуьттарие (cм.). Ср. дигор. fuddaragan, ирон. fyddaragan ‘назло’.
Ц

-ц // -ец ‘формант предельно-сравнит. падежа, предельной степени’. Вайнахское (инг. -ц), имеющее соответствия в памирско-иранских языках, ср. шугн. ной-ец ‘по горло’ (= чеч. логг-ец ‘по горло’), йуд-ец местоим. наречие ближн. степ. до этого места, досюда’ (= чеч. кхузз-ец), чеч. гоьллец ‘по колено’, дегг-ец ‘по сердце’, а также вуззалц ‘досыта’.

Ца ‘частица отрицания’. Общенах.: инг. ца, ц.-туш. цо. Происхождение не ясно. Возможно, от характерного прицокивания языком в знак отрицания. Ср., однако, лат. so-отрицание в sobrius ‘трезвый’ (Walde3 387; Абаев I 205), и.-е. *se- ‘отрицательная частица, табуирование слова посредством отрицания’ (Trost 1929; Маковский, ВЯ № 2, 2007: 36). В таком случае чеч. ца может восходить к пранах. *sa – негативной частице, соответствующей и.-е. *se-.

-Ца ‘флексия совместного падежа имен’. Общенах.: инг. ца, ц.-туш. цин. Вероятно, восходит к праформе *san // *sin ‘совместно, воедино’, связанной с и.-е. *sоn- // *kon- ‘совместно, в единстве’, слав. *sъ, *sъn ‘приставка и предлог с, вместе с’, лит. san-, sa ‘с, вместе с’, прус. san ‘предлог с, со’, sen ‘приставка с-, со-’, греч. syn ‘с’, лат. com ‘с’ (Ф IV 539).

Цабезам ‘неприязнь, антипатия, ненависть’. Вайнах.: инг. цабиезам. Сложение приставки ца- ‘не’ + биезам ‘симпатия, любовь’. Буквально – ‘нелюбовь’.

Цамгар ‘болезнь’. Общенах.: инг. цамагар, ц.-туш. цомакIар. Префиксальное образование (префикс ца- ‘не’) от основы магар ‘мочь, здоровиться’. Корневое а подверглось полной редукции. Внутр. форма – ‘нездоровье, немочь’, ср. однотипное и генетически родственное рус. недо-могание. См. мага.

Цана ‘покос’. Вайнах.: инг. цон. Возможно, связано с лак. сун, авар. сум, лезг. сум, цахур. сом ‘саман, стерня’.

Цаста ‘изрезать, изрубить, изрешетить’. Вайнахский гл. (инг. цаста), имеющий соответствия в индоевр. языках: праслав. *čestь ‘часть, доля’: рус. часть, чеш. čast ‘часть’, ст.-чеш. časta // čiest ‘часть’, др.-инд. śasati, śasti ‘резать, скопить’, śastra ‘нож’, и.-е. *kes- // *kоs- ‘рубить, резать’. На основании семантической связи чеч. дакъа ‘часть’ и даьIахк ‘кость’ < *дакъах ‘часть, кусок, обломок (скелета)’ относим сюда же рус. кость, др.-рус. *кости ‘рубить, обрубать’. См. цастар, циеста.

Цастар ‘ломоть, краюха, часть’. Собственно чеч. Субстантивация масдара цастар, образованного с помощью суф. -р от основы гл. цаста (см.). Cемантическая модель ‘резать’ – ‘отрезанный кусок (хлеба)’ хорошо известна в самых различных языках, cpавните: рус. резать – резень ‘отрезанный кусок хлеба’ (диал.), кроить – краюха, нем. schneiden ‘резать’ – Schnitte ‘ломоть, отрезанный кусок хлеба’ (Откупщиков, 2001, с.27).

Цатам ‘неприятность, обида, неудовольствие’. Префиксальное образование (приставка ца-, ср. цамгар ‘болезнь’, цабиезам ‘неприязнь’, цатиешам ‘недоверие’) от там ‘угождение, удовольствие’.

Цахууш ‘нечаянно, случайно, ненарочно’. Вайнах.: инг. цаховш. Префиксальное производное (отриц. приставка ца-, ср. цалууш ‘нехотя’) от основы дееприч. хууш ‘зная’, буквально ‘не зная’.

Цаца ‘сито, решето’. Общенах.: инг. цаца, ц.-туш. цац. Исторически нахское ц восходит к с, отсюда восстанавливаем исходную форму *саса, которая представляет из себя редупликацию основы *са, родственной и.-е. *se- ‘сеять; просеивать, провеивать, трясти’ (лат. *seso ‘сеять’, др.-в.-нем. sahen, др.-сев. sa ‘сеять’, рус. сеять, сито), арм. sasan, адыг. сысын ‘качаться, трястись’, мегр. cancali, груз. caxcaxi ‘трястись’. Учитывая возможную связь решето и ресница (ср. пушту чач, дари чадж ‘решето для просеивания’), привлекаем к сравнению нах. *цацам ‘ресница’ (> чеч. цIацIам). По фонетическим причинам неприемлемо объяснение из груз. сацери ‘сито’.

ЦаI ‘один’. Общенахское (диал. цхьаъ, инг. цаI, ц.-туш. цхьаъ), имеющее соответствия в северокавказских (прадаг. *sa, праадыг. *zэ ‘один’), в хуррито-урартских (*sа) и индоевр. языках (*sa- // ? *ka ‘один’ > др.-инд. sa ‘один’, sa-hasram ‘одна тысяча’, sa-krt ‘однажды’, др.-перс. ha-mata ‘происходящий от одной матери’, тох. A sa-, тох. B se ‘один’, греч. ha в haploos ‘простой, одиночный’, adelfos ‘единоутробный брат’ < ha (одной) delfos (утробы), греч. *sem, лат. sem- ‘один’, cae-lebs ‘одинокий’, праслав. *ce-glъjь ‘одинокий, единственный’, прасл. *sъ ‘приставка и предлог с, со, совместно, воедино’, рус. со ‘приставка и предлог с, со’, лит. sa-, лтш. sa- ‘с-, со-, совместно’). Форма цаI последовательно восходит к цаъ < ца < ca ‘острие, зубец; угол, выступ’, представленному в чеч. са ‘угол, грань’, це ‘зуб’, церг ‘зуб, зубец’ (см.). С культурно-исторической точки зрения см. еще пхиъ, ялх, ворхI, исс, итт.

Цаьпцалг ‘кузнечик’. Собственно чеч.: диал. цапцалиг, цапцалдаг. Суф. образование (суф. -лиг, ср. цIа-лиг ‘домик’) от основы цапца неизвестного происхождения. Созвучно крыз. цIылцIенг, диал. цIынцIал ‘кузнечик’.

Це ‘зуб лошади’. Вайнахское (инг. ца), имеющее соответствия в кавказских (даг. *це- // *ца- ‘зуб’, абх.-адыг. *cc(a) ‘зуб’, груз. cel ‘мотыга’) и слав. языках: слав. *ce ‘зуб’ в *ce-n-iti, *ce-r-iti ‘щериться, скалиться’, *cenъ ‘зев’. С последним интересно сравнить также чеч. диал. ча-н-еш ‘челюст-и’ от ца-н-еш ‘зубы’.

Церг ‘зуб’. Общенах.: инг. царг, ц.-туш. царкI. Образовано при помощи уменьш. суф. -иг и расширителя -р- от основы ца-, представленной также в чеч. це // ца ‘зуб (лошади)’, циел ‘мотыга’ (см.), цаI ‘один’ < ‘зубец, острие’ (см.), дагест. *ца-, *са-, сал-, сил- ‘зуб’. Ср. аналогичный расширитель -r- в слав. *ce-r-iti ‘скалить зубы’.

Цергков ‘щербина (на месте удаленного зуба)’. Собственно чеч. Сложение основ церг(ан) (зуба) и ков (ворота), буквально – ‘зубные ворота’.

Цига ‘туда’. Вайнах.: инг. цига ‘там’. Образовано с помощью форманта направит. падежа -га (ср. дIога, эццига) от местоименной основы ци ‘туда’, представленой также в акк. сигахь ‘здесь’, ц.-туш. осихь ‘там’, исе ‘здесь’. Исходная форма – *сига.

Цигара ‘оттуда’. Вайнах.: инг. цигара. Образовано с помощью форманта исходного падежа -ра (ср. кхузара ‘отсюда’, дIогара ‘вон оттуда’, эццара ‘из этого самого места’) от цига ‘туда’, аналогично рус. туда > оттуда.

Цигахь ‘там’. Общенах.: инг. цига ‘там’, ц.-туш. осихь ‘там’. Образовано с помощью форманта локатив. падежа -хь (ср. дIогахь ‘там поодаль’, кхузахь ‘здесь’, эццахь ‘в этом самом месте’) от основы цига ‘туда’. Исходная форма – *сигахь, ср. акк. сигахь ‘здесь’.

Цигахьа ‘1. туда; 2. там, в той стороне’. Вайнах.: инг. цигахьа ‘туда’. Образовано с помощью форманта направит. падежа -хьа (ср. дIогахьа ‘туда’, кхузахьа ‘сюда’, лакхахьа ‘вверх, наверх’) от основы цига ‘туда’.

Цигахьлера ‘тамошний’. Собственно чеч. Прилагательное, образованное при помощи суф. -лера (ср. дIогахьлера ‘тамошний’, кхузахьлера ‘здешний’) от основы наречия цигахь ‘там’.

Циел ‘тяпка, мотыга; соструг’. Общенах.: инг. циел, ц.-туш. цел ‘коса’. Принято увязывать с груз. цели ‘коса’. Однако в свете нах. ца // цие ‘зуб’, адыг. цы ‘зуб’, даг. *сал- // *сил- ‘зуб’ (анд. сол, кар. сали, багв. салу, чам. салв, дарг. цула, хин. цулоз ‘зуб’), лак. цулун ‘косить’ слово можно разложить на почве нахско-даг. языков: цие ‘зубец, острие’ + суф. -л (ср. чеч. ча, ц.-туш. чал ‘солома’ при груз. чала ‘солома’). Для идеосемантики ср. нах. гам ‘мотыга’ при гами > гема ‘зуб; челюсть’, и.-е. *gem- ‘зуб’; чеч. гаци ‘зуб’ – даг. *квацца ‘мотыга’. Следовательно, груз. цел- ‘коса’ вместе с чам. цел, хварш. цел ‘мотыга’, скорее всего, идут из чеч. языка.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   21

Похожие:

Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconВопросы к зачету по предмету: «Русский язык. Культура речи»
Введение. Понятие литературного языка. Норма как выбор из ряда вариантов. Природа языковой вариативности. Источники вариативности....
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconПрограмма дисциплины Русский язык и культура речи для специальности...
Введение. Понятие литературного языка. Норма как выбор из ряда вариантов. Природа языковой вариативности. Источники вариативности....
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconЛюдмила Андреевна «преступление»
Настоящая работа посвящена исследованию идиом русского языка, относящихся к понятиям «Преступление» и «Наказание»
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconЛишние слова. Действительно ли они лишние в языке?
Актуальность темы, цель, задачи, предмет исследования, объект исследования
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconСтатья посвящена проблеме создания характера в пьесе Б. Шоу «Пигмалион»
Васенева Н. В. К вопросу об особенностях характеров в пьесе б. Шоу «пигмалион» // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2010....
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Знать основные функции языка в обществе, о русском языке как национальном языке русского народа, государственном языке РФ и языке...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconУрок русского языка в 7 классе Учитель русского языка и литературы Ткачева Н. В
Цель урока: дать понятие о причастном обороте, его месте по отношению к определенному слову, правилах его выделения запятыми
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconПрограмма по русскому языку 11 кл n п/п Система уроков
Цель: дать понятие о связи происхождения языка с возникновением человеческого общества, об основном предназначении языка, о взаимосвязи...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconЗакон российской федерации о безопасности 2 Раздел I. Общие положения...
Статья 14. Состав Совета безопасности Российской Федерации и порядок его формирования 5
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: дать понятие о связи происхождения языка с возникновением человеческого общества, об основном предназначении языка, о взаимосвязи...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме icon1. Понятие, предмет, метод и система криминологии
Тема Методология и методы криминологических исследований. Организация криминологического исследования
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconПрограмма индивидуального развития по русскому языку учащейся 10...
С этой целью вводится система заданий, упражнений направленных на осмысление учащейся как предметного, понятийного, образного содержания...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconСовершенствование инструментария оценки экономической эффективности...
Охватывает весь спектр результатов, получаемых при реализации разработанных проектов. В тоже время не достаточно широко рассматривается...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Шаблоны являются инструментом ооп, позволяющим использовать одни и те же функции или классы для обработки разных типов данных. Концепция...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconУрок русского языка в 6 классе учебник
Ссч двух групп: «прич. + сущ.», «прич. + сущ.», «прич. + нар.»; 2 дать понятие о причастном обороте, его месте по отношению к определяемому...
Статья посвящена исследованию проблематики вариативности в языке. Предмет исследования понятие инварианта-варианта по отношению к единицам разных уровней языка фонеме, граммеме, лексеме iconАннотация на ооп по дисциплине в 4 «Практический курс родного языка»
Целью обучения является корректировка имеющихся знаний и умений студентов по орфографии, лексике родного языка, формирование культуры...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск