Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.)





НазваниеАгамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.)
страница7/48
Дата публикации18.03.2015
Размер7.72 Mb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Литература > Автореферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   48

Глава 2. Эволюция книгоиздания на русском языке

в Республике Казахстан в контексте цивилизационного развития

2.1. Организация и география русскоязычного книгоиздания


При оценке ситуации в области использования русского печатного слова в Казахстане следует исходить из положения едва ли не аксиоматичного характера: книгоиздание на русском языке в республике является одной из актуальных и малоизученных проблем.

В данном случае нельзя не принимать во внимание и ту роль, которую играет сегодня русскоязычная книга в Казахстане и отношение к ней власти в новом государстве, ибо республика занимает специфическое место в системе стратегических интересов Российской Федерации, так как расположена на перекрестке важнейших международных торговых путей, культур, традиций и верований. Поэтому справедливо, на наш взгляд то место, которое отводят сегодня в своих исследованиях некоторые ученые современному Казахстану. В соответствии с их точкой зрения, «…Казахстан – внутриконтинентальный мост, звено между славянским Севером и тюркским Югом, христианским Северо-Западом, конфуцианско-буддийским Юго-Востоком и мусульманским Юго-Западом, между североамериканской урбанистической культурой индивидуализма (в ходе текущих реформ она фактически ретранслируется Россией) и восточной аграрно-общинной культурой континентальной Азии. Это обстоятельство в значительной мере дополняет заинтересованность России не только в сохранении контактов, но и во всемерном развитии экономической, политической, культурной и других направлений интеграции с Казахстаном на двусторонней и многосторонней основе в рамках СНГ»218.

Заметим, что достижение всех этих целей невозможно без участия средств массовой информации, в том числе книги, печати. Современная издательская практика Казахстана подтверждает сказанное.

Говоря о теме нашего исследования, отметим и тот факт, что в последнее десятилетие ХХ – начале ХХI вв. выпуск всех непериодических изданий на казахской территории был тесно связан с различными этапами становления новой государственности, со всеми процессами, происходящими в республике в этот период. Именно они оказали определяющее влияние на развитие книгопечатания. В их числе, прежде всего, следует отметить провозглашение независимости Республики Казахстан, которая была объявлена на заседании Верховного Совета Казахской ССР 16 декабря 1991 г.219

В конце прошлого столетия сама жизнь требовала новых форм руководства издательской системой вновь образованных государств СНГ. Поэтому из всего многообразия проблем книжного дела в данной части исследования мы избрали для рассмотрения (как и в аналогичном разделе монографии по Кыргызстану) анализ обстоятельств, связанных с организацией книгоиздания на конкретной территории в конкретные годы и с учетом практики его географического развития.

В книговедческих исследованиях подобного рода проблема поднимается не впервые, и это обстоятельство представляется не случайным. Выявление тенденций развития книгоиздания на различных этапах прошлого представляет интерес не только для книговедения, но и для истории культуры в целом220.

История книги, как это подчеркивает И.Е. Баренбаум, включает изучение условий общественного бытования книги, правового режима издательской деятельности221. Руководствуясь данным положением, целесообразно обратиться к истории организации книгоиздания как таковой. Достаточно вспомнить отечественный (русский) опыт, чтобы убедиться в невозможности решения проблемы снабжения населения книгой без хорошо налаженной работы по производству и распространению книжной продукции223. Базой для такой деятельности, как показывает этот опыт, может быть только Основной закон государства.

Все законодательство в области издания печатной продукции на территории Казахстана основывается на современной Конституции этой страны. Оно состоит из Закона «О средствах массовой информации»224 и иных нормативных правовых актов республики.

В их числе законы «О государственной регистрации юридических лиц», «О защите и поддержке частного предпринимательства», «О лицензировании», «О банкротстве», «О некоммерческих организациях», Об образовании», «Об общественных объединениях», «Об охране окружающей среды», «О связи», «О транспорте» в Республике Казахстан и иные законодательные акты225.

Нормативно-правовое регулирование книгоиздания является составной частью национального информационного законодательства Казахстана.

Конституцией Республики Казахстан гарантируется свобода слова и творчества лицам всех национальностей, проживающих на его территории, выражение в печатной и иной форме своих взглядов и убеждений, получение и распространение информации любым не запрещенным законом способом. Цензура при этом запрещается226.

Состояние законодательной и нормативно-правовой базы книгоиздания в Казахстане отражает все аспекты истории издательской практики на русском языке. Изучение истории издания книги позволяет утверждать, что работы на русском языке выпускались в Казахстане с момента становления новой государственности (а практически их выпуск не прекращался). Вместе с тем, их производство, распространение и бытование было связано с изменением статуса русского языка (о чем будет подробнее сказано ниже).

В этой связи представляется целесообразным изложить отдельные факты из истории создания органов, руководящих книгоизданием в Республике Казахстан 227.

Первоначально непосредственное руководство книгоизданием выполняло Министерство печати и массовой информации Казахстана, образованное 31 августа 1991 года 228. Оно было организовано путем слияния двух государственных комитетов – Комитета по печати, книгоизданию и книжной торговле (Госкомиздат) и Комитета по телевидению и радиовещанию (Гостелерадио). В состав Министерства печати и массовой информации было включено также Главное управление по охране государственных тайн в печати (Главлит, советское ведомство цензуры). В cоответствии с Указом Президента Республики Казахстан от 14 октября 1995 года Закон «О печати и других средствах массовой информации» был дополнен статьей 7-1 - (положением о том, что «государственную политику в области печати… осуществляет государственный орган Республики Казахстан по делам печати и массовой информации, который образуется, упраздняется и реорганизуется Президентом Республики Казахстан.

Руководитель государственного органа Республики Казахстан по делам печати и массовой информации назначается на должность и освобождается от должности Президентом Республики Казахстан»229.

Тем же указом в целях укрепления свободы печати, осуществления государственной поддержки дела книгоиздания в соответствии с пп. 3, 21 статьи 44 Конституции Республики Казахстан было упразднено Министерство печати и массовой информации. Вместо него было образовано Национальное агентство по делам печати и массовой информации Республики Казахстан (НАПМИ)230.

Являясь государственным органом, подотчетным Президенту Республики Казахстан и не входящим в состав правительства, данное агентство было призвано обеспечивать формирование единого информационного пространства Республики Казахстан и осуществление государственной политики в области средств массовой информации, полиграфии, телерадиовещания и книгоиздания231.

Национальное агентство по делам печати и массовой информации наделялось следующими полномочиями: «осуществление функций единого заказчика и исполнителя заказов для государственных нужд по выпуску социально значимой литературы; разработка и реализация инвестиционной политики; разработка и осуществление государственных программ развития информационной структуры; подготовка предложений по совершенствованию законодательства в области печати и массовой информации; участие в охране государственных секретов в печати и других средствах массовой информации»232.

Тогда же было принято решение о наделении Национального агентства по делам печати и массовой информации правом государственной собственности и правом субъекта, управляющего республиканскими книжными, газетно-журнальными издательствами, полиграфическими и иными государственными предприятиями реорганизованного Министерства печати и массовой информации Республики Казахстан233.

Данные шаги были предприняты в связи с постоянно углубляющимся кризисом книгоиздания в Казахстане (аналогичная картина в этот период наблюдалась в России и других странах СНГ) и продиктованы Обращением Конгресса в защиту книги (Россия) к главам государств и правительств содружества о принятии специальных постановлений в области книжного дела234.

10 февраля 1995 г. правительство Казахстана совместно с главами государств СНГ подписало в Алма-Ате «Соглашение о сотрудничестве в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии»235. Данным документом было призвано «содействовать реализации согласованной межгосударственной политики поддержки книжного дела и формирования позитивного общественного мнения в защиту книги»236.

В соответствии с основными положениями подписанного соглашения в Казахстане начала проводиться политика государственного протекционизма по отношению к культуре и книжному делу как ее части. Необходимо было найти оптимальное сочетание государственного и рыночного регулирования, позволяющего согласовывать интересы полиэтнического общества, развитие духовной культуры титульного и других этносов с интересами частного предпринимательства в книжном деле.

В этой обстановке изменилась роль государственных органов управления книжным делом. Национальное агентство по делам печати и массовой информации и его органы на местах больше не занимаются распределением ресурсов, утверждением плановых показателей, контролем деятельности негосударственных предприятий.

Президент Казахстана 19 июня 1997 г. специальным указом провозгласил Днем работника печати. Этот день стал профессиональным праздником журналистов, издателей и работников полиграфической промышленности237.

В интересах обеспечения демократического развития книгоиздания в этом же году правительство Республики Казахстан утвердило «Положение о Министерстве информации и общественного согласия Республики Казахстан». Данное министерство было организовано на базе Национального агентства по делам печати и массовой информации238.

Министерство информации и общественного согласия (МИОС) стало главным официальным органом, регулирующим вопросы развития издательской деятельности в Казахстане. Его отделения имелись в Алма-Ате и во всех областных центрах. В сферу компетенции МИОС входили регистрация новых издательств и их аннулирование в случае нарушения Закона о печати, а также внесение поправок к законам и прочим нормативным актам, относящимся к печати.

К моменту завершения диссертационного исследования учредителем или соучредителем всех государственных издательств являлось Министерство культуры, информации и общественного согласия (МКИОС), образованное в 1999 году. Оно унаследовало свои функции от МИОС. В ведении министерства находится также руководство языковой и национально-культурной политикой в республике.

Следует отметить, что все названные ведомства в рамках своей компетентности занимались вопросами издания печатной продукции не только на казахском языке – государственном, основном языке нового государства, но и на русском. Что же касается самого изменения форм управления и организации данных ведомств, то оно носило перманентный характер и не является предметом данного исследования.

На основании вышеизложенного, а также изучения архивных и других материалов, можно сделать вывод о наличии тенденции централизации при организации учреждений системы книгоиздания Республики Казахстан. Эта тенденция проявлялась не только в постоянном стремлении государства к совершенствованию форм управления издательским делом, но и в тяготении к созданию единой организации, руководящей основной группой издательств и координирующей выпуск литературы в стране239. Закономерность этой тенденции обусловлена необходимостью постоянного улучшения управления книгоизданием для удовлетворения спроса населения на книгу, в том числе и на русском языке.

На всем протяжении исследуемого периода в Казахстане сущность стремления к централизации руководства книгопечатанием оставалась неизменной. Формы проявления этой тенденции, однако, были разнообразны и менялись с течением времени, что опять-таки следует из приведенных выше сведений. В практику местного книгопечатания внедрялись и новые, отличные от прошлого, правила и порядки. Имело место, например, стремление авторов познакомить местных специалистов с правилами, существующими в книгоиздании стран Европы и США. Так, издательство «Каржы-каражат» напечатало практическое руководство Л. Оуэна, написанное специально для издателей Казахстана о приобретении и продаже авторских прав на литературные произведения240.

Данная книга имела две цели: во-первых, познакомить читателей с концепцией авторского права, лежащего в основе лицензирования литературных произведений, и, во-вторых, послужить кратким практическим руководством для казахских издателей, желающих приобрести права на издание литературных произведений зарубежных издателей или продать им права на собственные издания241.

Материалы такого рода в известной мере иллюстрируют тенденции в издательской практике, имевшие место в рассмотренный период и характерные для стран с рыночной экономикой. В сложившихся условиях необходимо было найти оптимальное сочетание государственного и рыночного регулирования книгоиздания, позволяющего согласовывать интересы общества, развитие духовной культуры с интересами частного предпринимательства в книжном деле.

Естественно, становление новой государственности не могло не сказаться на статусе русского языка. Первоначально, вплоть до 1997 г., в Казахстане действовал Закон о языках (принят еще 22 сентября 1989 г.), в котором государственным был объявлен язык титульной нации, а русский имел статус языка межнационального общения.

Однако с первых шагов существования независимого Казахстана перед государственными органами, издательствами и издающими организациями республики, надо полагать, возникла проблема, суть которой заключалась в следующем: издание каких книг и на каком языке в большей мере сумеет обеспечить достаточно широкий доступ читателей к богатствам национальной и мировой культуры, удовлетворит информационные и иные потребности населения страны.

Государственные органы Республики Казахстан правильно видели создавшуюся ситуацию, они не могли не принимать во внимание опыт прошлой практики книгоиздания. Процесс функционирования русскоязычной книги в государственных структурах, научных учреждениях и высших учебных заведениях, общественных организациях и объединениях и сам статус русского языка в обществе требовал адекватных решений. Поэтому закономерным событием стало принятие нового Закона о языках. Первой среди государств постсоветской Центральной Азии Республика Казахстан 11 июля 1997 г. приняла закон, согласно которому русскому языку был придан статус языка официального. Следует подчеркнуть, что в Казахстане весьма демократично на конституционном уровне решена проблема статуса и иных языков, что стало возможным лишь в результате учета мнения всех национальных групп, проживающих в Казахстане242.

Таким образом, можно констатировать, что русский язык в Казахстане с 1997 г. из языка межнационального общения превратился в язык официальный, т.е. фактически стал государственным. Теперь русский язык должен был функционировать наравне с казахским в таких сферах, как учреждения власти, средства массовой информации, образование, книгоиздание. Новый закон возложил на официальные органы обязанность создания необходимых организационных, материальных и технических условий для овладения казахским (государственным) и другими языками. Положения Конституции и текущего законодательства в этой области соответствуют нормам Международного пакта о гражданских и политических правах 1966 г.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   48

Похожие:

Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Последнее десятилетие XX и начало XXI вв для России – время формирования гражданского общества и правового государства, перехода...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconРекомендации по проведению единого урока, посвященного Содружеству...
Независимых Государств, о символике каждого государства и законодательно-правовой базе, о роли СНГ на международной арене, об экономическом...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconЗагладин Н. В. Всеобщая история. Конец XIX начало XXI в.: учебник...
Тематическое планирование составлено на основе рабочей программы по курсу «История. 2-я половина ХХ в начало XXI в.» для 12 классов...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconРабочая программа дисциплины история стран Азии и Африки (середина...
Азии к началу эпохи колониализма, реакции восточных стран на политику европейских государств, ранним буржуазным революциям в Иране,...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconЭлектронная выставка
В последнее десятилетие во все сферы деятельности человечества, в том числе и в культурологическую, стремительно ворвались компьютерные...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПояснительная записка к проекту Федерального закона «О введении визового...
Введении визового (разрешительного) порядка въезда граждан стран Центральной Азии и Закавказья на территорию Российской Федерации...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconИзменения в России и других странах Восточной Европы открыли новые...
Мы, основатели Independent Training&Consultancy, уже провели несколько интенсивных курсов практической журналистики для 250 молодых...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма история России. XX начало XXI века. 9 класс (68 ч)
Рабочая программа составлена на основе Примерной программы по истории для 5-9 классов (М.: Просвещение, 2010) и адаптирована к учебнику:...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
В последнее десятилетие XX века существенно изменились условия деятельности детских домов творчества
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПравительство Российской Федерации Федеральное государственное автономное...
Динамика добычи нефти и производства нефтепродуктов и спроса на них за последнее десятилетие 8
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма история России. XX начало XXI века. 9 класс (68 ч)
Рабочая программа составлена на основе Примерной программы по истории для 5-9 классов (М.: Просвещение, 2010) и адаптирована к учебнику:...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) icon1. Указать время жизни исторического деятеля и л и: десятилетие века...
Назвать основные направления деятельности исторического деятеля ( не менее двух)
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма учебной дисциплины Этнология Восточной Азии рабочая программа
Восточной Азии, об их традиционных социальных институтах и культуре и их трансформациях в ХХ – начале XXI в.; научить студентов применять...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма дисциплины дпп. Ф. 04 Новая и новейшая история зарубежных...
Цель дисциплины «Новейшая история стран Азии и Африки» – познакомить студентов с основными закономерностями и спецификой политического...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconПрограмма дисциплины дпп. Ф. 04 Новая и новейшая история зарубежных...
Цель дисциплины «Новейшая история стран Азии и Африки» – познакомить студентов с основными закономерностями и спецификой политического...
Агамехти Мамед-оглы Русскоязычное книгоиздание в межэтническом взаимодействии государств Центральной Азии (последнее десятилетие XХ начало XXI вв.) iconДоклад Руководителя Росприроднадзора В. В. Кириллова на Региональной...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск