Скачать 1.06 Mb.
|
Часть 1. 1. Понятие мирового, европейского и еврейского литературного канона (по Г. Блум, Р. Вайс) 2. Библейский этап мирового и еврейского литературных канонов. Различия в понимании Библии в еврейской и христианской культурах. 3. «Библейский текст» мировой и еврейской культуры. Библейские архетипы и вековые образы (Иов). 4. Образ Шейлока («Венецианский купец» В. Шекспира) в еврейской и мировой литературе. 5. Образ еврея и иудея в английской литературной традиции (В. Скотт, Ч. Диккенс, И. Зангвилл). 6. Образ еврея и иудея во французской литературной традиции (Вольтер, Б. Паскаль, Ж.-Ж. Руссо; драмы Расина). Еврейские актрисы на французской сцене (Рашель, Сара Бернар). 7. Восточное еврейство в поэме Г. Гейне «Иегуда Бен-Галеви» и средневековые ашкеназы в «Бахерахском раввине». Возникновение романтической «науки о еврействе». 8. Эпоха иудео-христианства у Л. Фейхтвангера («Иудейская война») и библейский роман Т. Манна «Иосиф и его братья». Немецкий «еврейский роман». 9. От Гейне к Уолту Уитмену: американо-еврейская литература ХХ в. 10. Еврейско-американское кино, джаз и нео-идишизм в американской культуре. Нью-Йорк как центр кросскультурного взаимодействия. 11. Мировые войны ХХ века и их отражение в европейской, американской и еврейской литературах и кинематографе. Часть 2. 1. Рубеж XIX-XX веков: кризис идентичности традиционного еврейства и движение мирового модернизма. 2. М. Нордау как лидер европейского антимодернистского движения («Вырождение») и сионистский лидер. 3. Сионизм и дело Дрейфуса. Отражение в европейской литературе и публицистике. 4. Вена рубежа XIX–XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры. 5. Прага рубежа XIX–XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры. (Ф. Кафка по книге М. Брода «Пражский круг»). 6. Париж рубежа XIX– первой половины XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры и мировой центр изобразительных искусств (Эколь де Пари). М. Шагал, А. Модильяни, Х. Сутин. 7. Одесса и Петербург рубежа XIX и первой трети XX веков как центр новой европейско-еврейской культуры (В. Жаботинский). 8. Кризис еврейской идентичности в советскую эпоху (И. Бабель, О. Мандельштам, Б. Пастернак) с еврейской и европейской точек зрения. 9. Литература после Холокоста и кризис европейской идентичности и гуманизма (И.Башевис-Зингер, Пауль Целан, Нелли Закс). 10. Новая израильская литература в контексте мировой (Ш.-Й. Агнон). 11. Еврейская философия в контексте мировой (Г. Коген, М. Бубер, Э. Левинас, Ж. Деррида, У. Эко). Формы контроля успеваемости: текущий контроль успеваемости в форме устных экспресс-опросов, промежуточный контроль в форме реферата и контрольной работы, промежуточный контроль в форме экзамена. Научно-библиографическая практика Цель и задачи практики направлены на закрепление и углубление теоретической подготовки студента-филолога, приобретение им практических навыков и компетенций в сфере иудаики. Основной целью научно-библиографической практики является ознакомление студентов с главными информационными ресурсами по данной специальности, обучение использованию основных информационных, энциклопедических и библиографических источников по иудаике, формирование навыков поиска и отбора информации по выбранной теме в рамках специальности. Задачи практики: Сформировать устойчивое знание о способах и методах поиска информации по иудаике с учетом личных научных или образовательных интересов студентов; научиться работе со справочниками, библиографическими указателями и энциклопедиями по иудаике; овладеть уверенными навыками работы с базами данных, каталогами основных библиотек по специальности, электронными вариантами энциклопедий по иудаике и других электронных баз данных по специальности. При разработке программы практики учитывается уровень знакомства студента с курсами по еврейской истории и литературы, прочитанными до начала практики. Место и время проведения практики Практика проходит после завершения первого курса на базе Центра библеистики и иудаики РГГУ и его библиотеки (ауд. 317), а также Медиатеки библиотеки РГГУ (Гл. корпус 6 этаж) и Интернет ресурсов библиотеки РГГУ, доступных студентам и сотрудникам в ауд. 321. Для ознакомления с еврейскими материалами Отдела восточных языков РГБ проводится выездное занятие в зале иудаики библиотеки. Содержание курса 1. Освоение методики работы с научной и справочной литературой по иудаике. 2. Работа с энциклопедическими изданиями в книжной и электронной форме. 3. Работа с библиографическими указателями по истории и культуре евреев на русском языке. 4. Работа с каталогами зарубежных библиотек в Интернете. 5. Методика работы с базой данных RAMBI. Формы контроля успеваемости: текущий контроль успеваемости в форме устных экспресс-опросов, контрольной работы, промежуточный контроль в форме презентации библиографических списков и отчета по практике. Переводческая практика 1. Цели переводческой практики: закрепление приобретенных специальных (предметно-специализированных) компетенций, развитие коммуникативной компетенции (способности к практическому применению изучаемого языка), приобретение профессиональной компетенции в области перевода, овладение спецификой работы переводчика. Во время прохождения учебной практики студент должен реализовать личный потенциал, развивать и закреплять знания, умения и навыки, а также опыт, приобретенный во время учебы в условиях изоляции от привычного окружения. 2. Задачи переводческой учебной практики:
Данные задачи учебной переводческой практики, соотносятся со следующими видами профессиональной деятельности: – научно-исследовательская; – прикладная; и задачами профессиональной деятельности: в научно-исследовательской деятельности – анализ и интерпретация на основе существующих научных концепций отдельных языковых и литературных явлений и процессов, художественных произведений и иных типов текстов с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов; – сбор научной информации; в прикладной деятельности
3. Требования к входным знаниям, умениям и готовности студентов, приобретенных в результате освоения предшествующих частей ООП: студент должен владеть нормами русского литературного языка, навыками практического использования системы функциональных стилей речи; умением создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке; владеть навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации. В учебной переводческой практике принимают участие студенты-филологи второго курса, обучающиеся по указанному направлению. Практика проводится после прослушивания основного курса в сроки, определяемые подразделением, отвечающим за ее организацию и проведение. Прохождение данной практики необходимо в качестве предшествующей формы учебной работы для освоения учебных дисциплин: «Современный русский язык и культура речи», «Практический курс иврита», «Основы межкультурной коммуникации», «Практикум по переводу (иврит)», «Теория перевода». 4. Формы проведения практики: Практика существует в 2 формах: 1-ая форма – работа в учреждениях в качестве переводчика. 2-ая форма – другие виды переводческой практики. Руководство практикой осуществляет руководитель, отвечающий за общую подготовку и организацию и проводящий непосредственную работу со студентами в группах. 5. Место и время проведения практики: Учебная переводческая практика может осуществляется как на базе ЦБИ РГГУ, так и на базе организаций, осуществляющих международное сотрудничество, и чья деятельность связана с использованием документов на иврите. Руководство осуществляют сотрудники ЦБИ и сотрудники базовых учреждений. 6. Компетенции обучающегося, формируемые в результате прохождения практики: В результате прохождения данной учебной практики обучающийся должен приобрести следующие практические навыки, умения, универсальные и профессиональные компетенции: - владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1); - готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3); - способность принимать организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4); - стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6); - владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации (ОК-13); - способность демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста, представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии (ПК-1); - свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ПК-3); - владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке (ПК-4); - способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка и литературы, теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-5); - владение навыками перевода различных типов текстов (ПК-14); - умение организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс; владение навыками работы в профессиональных коллективах; способность обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами при всех вышеперечисленных видах профессиональной деятельности (ПК-16). 7. Структура и содержание практики: Общая трудоемкость практики составляет 3 зачетных единицы, 108 часов.
Письменный перевод с иврита на русский и с русского на иврит специальных текстов, подготовленных кафедрой. Студент получает тексты делового содержания у преподавателя, ведущего курс «Практикум по переводу (иврит)»; готовые переводы (в электронном и печатном виде) студенты сдают преподавателю, который оценивает перевод по системе «зачтено/не зачтено».
8. Образовательные, научно-исследовательские и научно-производственные технологии, используемые на учебной практике Сбор, первичная обработка материалов, внеаудиторная самостоятельная работа под руководством руководителя (составление картотек, написание обзоров, написание отчета по практике). Фольклорная практика Цели и задачи практики: Целью фольклорной практики является закрепление у студентов теоретических знаний в области фольклористики и приобретение практических навыков по собиранию, обработке и использованию фольклорного материала. Фольклорная практика вырабатывает навыки полевого исследования и способствуют комплексному формированию общекультурных и профессиональных компетенций студентов. Задачи практики:
Формы проведения практики:
Место и время проведения практики Выездная практика проводится в одном из городов бывшего Советского Союза, где компактно проживает еврейское население, которое сохранило традиционную еврейскую культуру и фольклор (Черновцы, Ивано-Франковск (Украина), Кишинев, Бельцы (Молдавия), Брянск (Россия). Практика проходит в еврейских светских и религиозных организациях данных городов. Время проведения практики — с 22 июня по 5 июля по окончании студентами третьего курса. |
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Основная образовательная программа (ооп) бакалавриата, реализуемая вузом по направлению подготовки 032700 – «Филология» и профилю... | Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Основная образовательная программа высшего профессионального образования (ооп впо) бакалавриата, реализуемая вузом по направлению... | ||
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Основная образовательная программа (ооп) магистратуры, реализуемая вузом по направлению подготовки 032700. 68 Филология (программа... | Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Компетенции выпускника ооп магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы | Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Компетенции выпускника ооп магистратуры, формируемые в результате освоения магистерской программы | ||
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Документы, регламентирующие содержание и организацию образовательного процесса при реализации ооп | Основная образовательная программа (ооп) бакалавриата, реализуемая... Основная образовательная программа высшего профессионального образования одобрена Ученым советом института | ||
Основная образовательная программа высшего профессионального образования... Основная образовательная программа бакалавриата, реализуемая в филиале фгаоувпо «Казанский (Приволжский) федеральный университет»... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Основная образовательная программа высшего профессионального образования, реализуемая вузом по направлению подготовки 032700 «Филология»... | ||
Основная образовательная программа бакалавриата, реализуемая ти (ф)... Нормативные документы для разработки ооп бакалавриата по направлению подготовки 032700. 62 Филология «Зарубежная филология (английский... | 1 Нормативные документы для разработки ооп бакалавриата по направлению... Общая характеристика вузовской основной образовательной программы высшего профессионального образования по направлению подготвки... | ||
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению... Программа дисциплины «Прагматика как раздел семиотики» составлена в соответствии с Федеральным государственным стандартом высшего... | Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению... Программа дисциплины «Дискурсивные исследования русского языка» составлена в соответствии с Федеральным государственным стандартом... | ||
Основная образовательная программа высшего профессионального образования Направление подготовки Основная образовательная программа высшего профессионального образования (ооп впо) – система учебно-методических документов, сформированная... | Рабочая программа дисциплины литература Японии Направление подготовки:... Рабочая программа «История русской литературы» составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению подготовки 032700.... |