Скачать 1.34 Mb.
|
Anglizismen (k)ein Problem Von Professor Dr. Ulrich Ammon Wer diese Frage rundweg verneint, ist blind. Es kann nur um Differenzierung und Abwägung gehen und darum, wie man mit Anglizismen umgehen sollte. Mein Interesse gilt weniger der deutschen Sprache in ihrer Abstraktheit als ihren Benutzern, von denen manche die Anglizismen als Ausdrucksbereicherung, andere als Fehlerfälle und Verständnisbarriere erfahren. Schränkt man den Terminus ein auf Entlehnungen, die strukturell nicht in die deutsche Sprache integriert sind, so können sie Rechtschreib- und Ausspracheschwierigkeiten verursachen. Personen, die kein Englisch können, schreiben vielleicht nach Gehör „Hailaits" (statt Highlights) oder sprechen nach der Schreibung „rezicklen" (statt risaikeln). Dieses Problem entschärft sich indes in Zukunft, wenn alle Deutschen besser Englisch können, was sich mit der Einführung als Primarstufenfach abzeichnet. Nach Dieter E. Zimmer zerstören die vieIen Anglizismen den „Tiefencode" - so sein Terminus - der deutschen Sprache: Lautstruktur, Laut-Schrift-Beziehungen, Morphologie, Wortbildung und Syntax. Folge davon seien zahlreiche Unsicherheiten im Sprachgebrauch. Heißt es z.B. „gelayoutet", „outgelayed“ oder „outlayed“? Oder wie lassen sich Gefühle noch ausdrücken, wenn man – aufgrund von Bedeutungsentlehnung - nun jede Banalität „liebt oder „hasst"? Solche Sorgen relativieren sich teilweise angesichts grammatischer Unsicherheiten auch bei traditionellen Entlehnungen und sogar deutschen Wörtern. Sind Plurale wie „Jungens“ oder „Aromas“ korrekt, heißt es „baugespart" oder „gebauspart“? Das Zurücktreten von Wortbedeutungen ist mehr bedingt durch Wandel von Lebensart und Einstellungen, und die gewünschten Bedeutungen lassen sich in geeigneten Kontexten weiter ausdrücken. Dennoch sind Warnungen wichtig für den überlegten Umgang mit Anglizismen. Daran fehlt es bisweilen, auch an verantwortlicher Stelle. Grundregel sollte sein, dass sich der Sprachgebrauch nach den Sprachkenntnissen der Adressaten richtet. Dagegen verstießen Deutsche Telekom, Post oder Bahn mit einsprachig englischen, zudem im englischen Sprachraum unüblichen Bezeichnungen wie „CityCall" (für Ortsgespräch), „PackSet" (Paketsortiment) bzw. „Service Point" (Auskunft). Auch rein deutsche Bezeichnungen sind in Domänen mit internationalen Kontakten unzweckmäßig, sogar unhöflich. Angemessen ist heute Zweisprachigkeit. Anglizismen machen sich rasch unersetzlich, da sie spezielle Bedeutungen annehmen: „shoppen“ und „einkaufen“ sind zweierlei, erst recht „Job“ und „Beruf“. Sie bereichern so unsere Ausdrucksmöglichkeiten. Bedeutsamer noch ist ihr Stilwert, die Ausstrahlung von Modernität und Weltläufigkeit. Dadurch sind Anglizismen für Mode- und Medienmacher besonders verlockend, wenn nicht unverzichtbar. Mit ihrem Flair lässt sich - ideal für Werbung - die Wirklichkeit überhöhen. Ihre Popularität wird kaum schwinden, solange die deutschsprachigen Länder im globalen Dorf so wenig tonangebend sind. Am ehesten lassen sich Anglizismen aufhalten oder formen beim Eintritt ins Deutsche; einmal aufgenommen, werden sie Dauergäste. Dessen sollten sich sprachliche Türsteher bewusst sein. Eine wichtige Gruppe sind die Wissenschaftler. Viele bauen ihre Terminologie vor allem englisch aus, durch unwillkürliche Übernahme oder bewusst zwecks Erleichterung internationaler Kommunikation. Sie erhöhen dadurch aber ihren Elfenbeinturm und machen die Kommunikation mit der eigenen Sprachgemeinschaft schwieriger. Die konsequente Modifikation der Terminologie in Richtung deutscher Sprachstruktur oder die Schaffung deutschsprachiger Dubletten mildern das Problem. Solche Terminologiearbeit kann niemand besser leisten als die forschenden und lehrenden Wissenschaftler selber. Quelle: Forschung & Lehre 10.2000 8 семестр В восьмом семестре на экзамен выносятся следующие задания:
При ответе на первый вопрос студенты должны продемонстрировать коммуникативную компетенцию по всем речевым видам речевой деятельности на уровне В2 – С1 по общеевропейской шкале требований, показать владение речевыми средствами, необходимыми для адекватного выражения речевых интенций, знание активной тематической и межтематической лексики. При выполнении второго задания студенты должны продемонстрировать знание лингвистической терминологии, необходимой для профессионального общения в области германистики, понимание текста на уровне различных структур; умение определять в тексте содержательно важную информацию, давать собственное видение событий, описанных в тексте, и формулировать собственные оценочные суждения о них, распознавать в текстах релевантные речевые средства; продемонстрировать требуемые фоновые знания; студенты должны адекватно воспринимать языковые выразительные средства и уметь давать им профессиональную оценку, уметь анализировать особенности реализации эстетической и стилистической функций языка в художественном тексте, представить комплексный анализ художественного текста. Образец экзаменационного билета
Образец текста для чтения: Die VerWIRung ist komplett Von Violetta Simon Es gibt immer wieder Paare, die das Leben siamesischer Zwillinge führen, obwohl ihre Körper gar nicht zusammengewachsen sind. Solche Menschen sagen dann Sätze wie: "Ich bin müde, kommst du?" Man könnte glauben, sie wurden nach der Geburt getrennt, in verschiedene Kontinente geschickt und durch eine wunderbare Fügung (стечение обстоятельств) des Schicksals wieder vereint. "Nur im Doppelpack!“ steht ihnen auf die Stirn geschrieben. Wenn sie könnten, würden sie ihren Partner ins Büro und aufs Klo mitnehmen - ganz freiwillig. Wenn zwei Menschen eine Partnerschaft eingehen, so tun sie sich in der Regel zusammen, weil sie sich zu zweit besser fühlen als allein. So weit so gut. Doch bei manchen Paaren hat man den Eindruck, sie fühlen sich ohne den anderen geradezu amputiert. Von der Phase der Verliebtheit wollen wir hier gar nicht reden, da sind wir alle nicht normal. Kein zurechnungsfähiger (в здравом уме) Mensch würde Liebesgrüße an Menschen mit Tiernamen durchs Radio jagen, Annoncen in Babysprache veröffentlichen oder Gedichte schreiben, deren Pathos selbst Rosamunde Pilcher die Tränen in die Augen triebe. Aber irgendwann sollte das wieder aufhören. Bei einigen Paaren jedoch tritt eine Normalität niemals ein. Was nicht bedeutet, dass sie für immer und ewig verliebt bleiben. Sie betreten nur eine vollkommen neue Sphäre: Die Wir-Ebene. Sie sprechen eine Sprache, in der die erste Person Singular abgeschafft wurde: "Wir sind müde“, "Wir haben Hunger“. Diese Äußerungen entspringen (возникать) einer Bewusstseinsebene, die vergleichbar ist mit einem Phantomschmerz: Ein nicht vorhandenes Körperteil sendet Signale, die es gar nicht geben kann. So weiß der eine ganz genau, was gut für den anderen ist, und das ganz ohne dessen Zustimmung: "Du hast genug getrunken, und außerdem rauchen wir nicht mehr, stimmt's?“ oder: "Mensch hab ich einen Hunger. Nimm aber die Pizza mit Schinken, ich mag keine Sardellen“. Doch genau da liegt das Problem: Was tun, wenn man zum Teil dieser Beziehung gemacht wird? Es ist nicht leicht, Haltung zu bewahren, wenn die beste Freundin zum Yoga plötzlich mit einem smarten Typen im Schlepptau (на буксире) erscheint. Gemeinsame Interessen sind eine gute und wichtige Voraussetzung. Keine gute Voraussetzung ist es, seine eigenen Bedürfnisse dabei zu vergessen. Sonst landet man schnell im Partnerlook-Pyjama auf der Zweisitzer-Couch und fragt sich beim Lauschen der Kuschelrock-CD eines Tages: Warum ruft eigentlich keiner mehr an? Quelle: sueddeutsche.de Образец текста для лингвистического анализа: Fünfzehn Von Reiner Kunze Sie trägt einen Rock, den kann man nicht beschreiben, denn schon ein einziges Wort wäre zu lang. Ihr Schal dagegen ähnelt einer Doppelschleppe: lässig um den Hals geworfen, fällt er in ganzer Breite über Schienbein und Wade. (Am liebsten hätte sie einen Schal, an dem mindestens drei Großmütter zweieinhalb Jahre gestrickt haben - eine Art Niagara-Fall aus Wolle. Ich glaube, von einem solchen Schal würde sie behaupten, daß er genau ihrem Lebensgefühl entspricht. Doch wer hat vor zweieinhalb Jahren wissen können, daß solche Schals heute Mode sein würden.) Zum Schal tragt sie Tennisschuhe, auf denen jeder ihrer Freunde und jede ihrer Freundinnen unterschrieben haben. Sie ist fünfzehn Jahre alt und gibt nichts auf die Meinung uralter Leute - das sind alle Leute über dreißig. Könnte einer von ihnen sie verstehen, selbst wenn er sich bemühen würde? Ich bin über dreißig. Wenn sie Musik hört, vibrieren noch im übernächsten Zimmer die Türfüllungen. Ich weiß, diese Lautstarke bedeutet für sie Lustgewinn. Teilbefriedigung ihres Bedürfnisses nach Protest. Überschallverdrängung unangenehmer logischer Schlüsse. Trance. Dennoch ertappe ich mich immer wieder bei einer Kurzschlussreaktion: Ich spüre plötzlich den Drang in mir, sie zu bitten, das Radio leiser zu stellen. Wie also könnte ich sie verstehen - bei diesem Nervensystem? Noch hinderlicher ist die Neigung, allzu hochragende Gedanken erden zu wollen. Auf den Möbeln ihres Zimmers flockt der Staub. Unter ihrem Bert wallt er. Dazwischen liegen Haarklammern, ein Taschenspiegel, Knautschlacklederreste, Schnellhefter, Apfelstiele, ein Plastikbeutel mit der Aufschrift "Der Duft der großen weiten Welt", angelesene und übereinander gestülpte Bücher (Hesse, Karl May, Hölderlin), Jeans mit in sich gekehrten Hosenbeinen, halb- und dreiviertel gewendete Pullover, Strumpfhosen, Nylon und benutzte Taschentücher. (Die Ausläufer dieser Hügellandschaft erstrecken sich bis ins Bad und in die Küche.) Ich weiß: Sie will sich nicht den Nichtigkeiten des Lebens ausliefern. Sie fürchtet die Einengung des Blicks, des Geistes. Sie fürchtet die Abstumpfung der Seele durch Wiederholung! Außerdem wagt sie die Tätigkeiten gegeneinander ab nach dem Maß an Unlustgefühlen, das mit ihnen verbunden sein konnte, und betrachtet es als Ausdruck persönlicher Freiheit, die unlustintensiveren zu ignorieren. Doch nicht nur, daß ich ab und zu heimlich ihr Zimmer wische, um ihre Mutter vor Herzkrämpfen zu bewahren - ich muß mich auch der Versuchung erwehren, diese Nichtigkeiten ins Blickfeld zu rücken und auf die Ausbildung innerer Zwange hinzuwirken. Einmal bin ich dieser Versuchung erlegen. Sie ekelt sich schrecklich vor Spinnen. Also sagte ich: "Unter deinem Bert waren zwei Spinnennester." Ihre mit lila Augentusche nachgedunkelten Lider verschwanden hinter den hervortretenden Augäpfeln, und sie begann "Iix! Ääx! Uh!" zu rufen, so daß ihre Englischlehrerin, wäre sie zugegen gewesen, von so viel Kehlkopfknacklauten - englisch "glottal stops" - ohnmächtig geworden wäre. "Und warum bauen die ihre Nester gerade bei mir unterm Bett?" "Dort werden sie nicht oft gestört." Direkter wollte ich nicht werden, und sie ist intelligent. Am Abend hatte sie ihr inneres Gleichgewicht wiedergewönnen. Im Bett liegend, machte sie einen fast überlegenen Eindruck. Ihre Hausschuhe standen auf dem Klavier. "Die stelle ich jetzt immer dorthin", sagte sie. "Damit keine Spinnen hineinkriechen können."
9. РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА а) основная литература
Рекомендовано УМО по образованию в области подготовки педагогических кадров в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений.
б) дополнительная литература
Аудиозаписи и видеоматериалы:
|
Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... Рассмотрено на заседании кафедры французской филологии, «28» июня 2013, протокол №11 Соответствует требованиям к содержанию, структуре... | Д. В. Шапочкин лингвокультурология Д. В. Шапочкин. Лингвокультурология. Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов направления 031100. 62... | ||
Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов направления... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | Учебно-методический комплекс рабочая программа для студентов направления... Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования | ||
Учебно-методический комплекс для студентов направления подготовки... Рекомендации по использованию материалов учебно-методического комплекса. Пожелания к изучению отдельных тем курса | С. Е. Емельянова древние языки и культуры Емельянова С. Е. Древние языки и культуры. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления 031100. 62 Лингвистика,... | ||
Рабочая программа для студентов направления 035700. 62 «Лингвистика» Андреева К. А. Методология лингвистического исследования. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления... | Пояснительная записка Курс истории зарубежной литературы рассчитан... Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден и утвержден на заседании кафедры Западноевропейских языков и переводоведения от... | ||
Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... Целью дисциплины является знакомство студентов с возможностями персональных компьютеров на примере изучения широкого набора программных... | Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... В. И. Гренц. Безопасность жизнедеятельности. Учебно-методический комплекс, рабочая учебная программа для студентов направления «Психология».... | ||
Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... Плотникова М. В. Физиология центральной нервной системы: Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов направления... | Учебно-методический комплекс для студентов направления подготовки 031100. 62 Рабочая программа учебной дисциплины «Страноведение первого иностранного языка» | ||
Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов... Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов направления 020100. 68 – «химия» (магистерская программа «Физико-химический... | Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов... Л. Н. Вдовюк. Основы ландшафтной экологии: Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов одо направления... |