Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У





НазваниеКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У
страница14/15
Дата публикации08.03.2015
Размер2.16 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Право > Документы
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Соловьева Г.В.

г. Елабуга
ФОРМИРОВАНИЕ ЭМПАТИИ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: эмпатия, качество личности, человеческие духовные ценности, культура межличностного общение, межкультурная коммуникация.

АННОТАЦИЯ. В статье рассматриваются проблемы формирования эмпатии у будущих педагогов в процессе изучения иностранных языков. Эмпатия является одним их важнейших качеств личности, необходимых в будущей педагогической деятельности. Будущий педагог призван быть выразителем общечеловеческих духовных ценностей и высокой культуры межличностного общения. Эмпатия также необходима и в межкультурной коммуникации.
EMPATHY FORMATION IN THE PROCESS OF A FOREIGN LANGUAGE LEARNING
KEY WORDS: empathy, personal quality, human spiritual values, culture of interpersonal communication, crosscultural communication.

ABSTRACT. In this article the problems of empathy formation of future students in the process of a foreign language learning are reviewed. Empathy is one of the most significant personal quality, which is necessary in future pedagogical activity. The future teacher should express human spiritual values and high culture of interpersonal communication. Empathy is also necessary in crosscultural communication.
Важнейшим условием развития личности современного педагога в настоящее время становится эмпатия, как одно из важнейших качеств личности, необходимых в будущей педагогической деятельности. В силу ярко выраженной гуманистической направленности профессиональной деятельности будущий педагог призван быть носителем и выразителем общечеловеческих духовных ценностей и высокой культуры межличностного общения. Поэтому формирование эмпатии необходимо начинать со студентов педагогических вузов, как будущих педагогов. Формирование эмпатии входит в одно из ведущих направлений личностно-профессионального развития студентов.

Профессионально-педагогическая подготовка в своей основе должна быть максимально ориентирована на формирование и развитие эмпатийного потенциала, который способен обеспечить высокогуманный характер его будущей педагогической деятельности. Значительные возможности в решении данной задачи заключает в себе дисциплина «Иностранный язык» при обучении будущего педагога, содержание которой позволяет формировать не только профессиональные компетенции, но и нравственно-ценностные отношения к преподаваемому предмету.

Рассмотрим потенциальные возможности дисциплины «Иностранный язык» как средства формирования эмпатии у студентов. Обучение иностранному языку в вузе направлено на обучение общению на иностранном языке и развитие личности студента, повышение его культурного уровня. Характеристики языка как средства общения соотносятся с интеллектуальными, личностными особенностями человека и основными функциями будущего педагога: социальными, интеллектуальными, личностными, что обусловлено целью обучения.

Если анализировать первую, социальную, группу характеристик, то можно с уверенностью сказать, что язык является средством вхождения в языковую общность, идентификации, присвоения общественного опыта, приобщения человека к культурным, историческим и другим ценностям народа.

Вторая, интеллектуальная, группа характеристик определяет язык как средство соотнесения человека с предметной действительностью через ее номинацию, дифференциацию, уточнение понятийно-категориального аппарата, решения коммуникативных, познавательных и других задач. В интеллектуальном аспекте язык служит средством получения и расширения знаний о мире.

Третья, личностная, группа характеристик позволяет иностранному языку выступать средством осознания человеком своего собственного «Я», формирования личностных качеств, воспитания, разностороннего развития личности, повышения ее культурного уровня.

Таким образом, вузовское обучение иностранному языку рассматривается как неотъемлемая часть профессиональной подготовки, средство расширения профессиональных знаний, повышения уровня культуры и предусматривает усвоение основ языка и умение практически использовать полученные знания в профессиональной деятельности и межкультурной коммуникации.

Каждый вид коммуникации характеризуется особыми отношениями партнеров, направленностью их целей и задач. Специфика межкультурной коммуникации заключается в желании понять, о чем думает партнер. Поэтому при межкультурной коммуникации, чтобы понять коммуникативное поведение представителей другой культуры, необходимо рассматривать его в рамках их культуры, а не своей. Это говорит о том, что следует проявлять только эмпатическое отношение к партнеру по коммуникации. Это отношение означает интеллектуальное и эмоциональное проникновение во внутренний мир партнера, его чувства, мысли.

Эмпатический тип коммуникации предполагает стремление понять проблему культурных различий изнутри и найти необходимые пути и способы для взаимопонимания. Эмпатический тип коммуникации значительно увеличивает вероятность полного понимания между партнерами по общению. Для этого необходимо придерживаться основных характеристик эмпатии: внимательно слушать, что говорят; стремиться понять, как чувствуют себя другие; быть искренне заинтересованным в том, что говорят и делают другие; проявлять сочувствие к проблемам и интересам других; обладать способностью понимать точку зрения другого.

Считается, что как в культуре, так и в языке каждого народа присутствуют одновременно общечеловеческий и национальный компоненты. Универсальные значения, одинаково осознаваемые всеми людьми в мире, создают почву для межкультурной коммуникации, без них межкультурное взаимопонимание было бы в принципе невозможно. Неоспоримо то, что во всех культурах присутствует стремление к установлению хороших отношений между её носителями. Хорошие отношения – это несомненная культурная ценность. Но разные культуры по-разному понимают и эту цель, и пути к ней. Например, в английской культуре поощряется и ценится эмпатия, уважение к другому человеку, сдержанность и такт. Это следует из богатства способов выражения взаимной учтивости (извинений, квазиизвинений, сожалений, заранее-благодарностей и т.д.). У американцев чрезвычайно развито дружелюбие ко всем, хотя оно и необязательно может быть направлено на конкретного человека. Для русской культуры характерны теплота, сердечность, участливое отношение, понимание, адресованные к конкретному лицу. Таким образом, проблема межличностных отношений непременно находит отражение в языке. А любой язык, в свою очередь, несёт отпечаток культуры и менталитета, и это отражается в «этнографии речевого этикета».

Таким образом, установка на понимание человека — это вчувствование в скрытый смысл его внутреннего состояния, отражаемое всеми невербальными средствами: интонацией, позой, жестами, мимикой.

Особого внимания заслуживает психолингвистическая концепция исследования речевой деятельности людей в психологических и лингвистических аспектах, включая психологическую деятельность субъекта по усвоению и использованию системы языка Н. Хомского. Данная концепция раскрывает аффективно-когнитивную природу эмпатии. Такая природа эмпатии может быть выражена в информационной переработке текста, поскольку информация, заключенная в любом речевом произведении, обеспечивает выбор определенной точки зрения на описываемую ситуацию. То есть акт эмпатии может осуществляться непосредственно в процессе коммуникации.

Несомненно то, что важную роль в жизни и деятельности студентов играют эмоции и чувства. Они выступают в роли регулятора, усиливающего и побуждающего психологическую активность, они влияют на восприятие и переработку информации, на направленность внимания и действия. Переживание тех или иных нравственных эмоций и чувств влияет на эмпатийное развитие личности студента, на перестройку его взглядов, отношений к людям и действительности. Необходимо умелое регулирование преподавателем эмоционального состояния студентов, эмоциональное насыщение учебного материала по иностранному языку, применение средств вербальной и невербальной эмоциональной экспрессивности, использование художественной литературы и другого аутентичного материала, что должно способствовать возникновению у будущих педагогов глубокого эмоционально насыщенного отношения к основным проблемам.

Таким образом, эффективность решения воспитательных задач зависит от целенаправленного отбора содержания учебного материала, представляющего обучающимся образцы духовности, гуманизма, от профессионализма педагога, от использования различных методов обучения и форм учебной работы в вузе [1].

Учебно-воспитательная работа по формированию эмпатии проводится нами на факультете иностранных языков Елабужского института Казанского федерального университета на спецкурсе «Формирование эмпатии у будущих педагогов средствами интерпретации текста» на английском языке с применением различных форм и методов работы с аутентичными текстами, что способствует повышению эффективности профессиональной подготовки будущих педагогов. Такая работа приводит к большим положительным изменениям эмоциональной сферы студентов, что способствует появлению у них живого отклика на различные события жизни, меняет их отношение к окружающей действительности, перестраивает их субъективный мир. Студенты приобретают умения улавливать настроение людей, сопереживать им, понимать другого человека, входить в его внутренний мир, оказывать реальное содействие. Именно такая идентификация с другим выступает источником понимания, предсказания, антиципации и других функций эмпатии. По С. Маркусу, идентификация с «другим», т.е. с другой личностью (а также литературным персонажем), другим «Я», предполагает способность формировать в психологической организации своей личности образ воображаемого «Я» и способность становиться на точку зрения этого «Я» [2].

При восприятии художественного произведения и другого аутентичного материала «мотивационно-эмоциональные сдвиги» возможны лишь при условии адекватной когнитивной оценки студентом персонажей с их эмоциональной оценкой.

На занятиях проводится работа, опирающаяся на литературоведческий, стилистический и социокультурный анализ содержания воспринятого произведения, затрагивающего различные психолого-педагогические проблемы.

Опишем фрагмент одного из семинарских занятий по спецкурсу. С целью формирования у студентов особого, эмоционального личностного отношения к действительности было предложено произведение на английском языке из жанра короткого рассказа американского писателя Уильяма Сарояна “The Filipino and the Drunkard” («Филиппинец и пьяный»). В этом рассказе рассматривается конфликт, основанный на расовой дискриминации и национальной нетерпимости, вылившийся впоследствии в трагедию. Главный персонаж, молодой невысокий, хорошо одетый филиппинец, находился в зале ожидания вместе с другими пассажирами. Он должен был отправиться на теплоходе, чтобы навестить больного брата. А один пьяный американец вдруг, невзлюбив опрятно одетого филиппинца, начал приставать к нему и гонять его по залу ожидания.

Казалось, все сочувствовали филиппинцу, но никто не хотел и пальцем шевельнуть в защиту этого паренька, все притворялись глухими. Он был в состоянии глубокого страха при виде пьяного американца, надвигающегося на него и орущего: «Я сказал тебе убираться. Убирайся! Прочь! Я сражался двадцать четыре месяца. Я настоящий американец. Я не хочу, чтобы ты стоял здесь, среди белых людей».

После вхождения на палубу теплохода филиппинец искал место, где можно было спрятаться и не попадаться на глаза американцу. Он нашел такое убежище в туалете, закрывшись изнутри. И здесь нашел его американец, еще более осыпая его бранью, унижая и угрожая расправиться с ним, как тот выйдет из укрытия.

Можно антиципировать, что незащищенность филиппинца от произвола американца может толкнуть его на поступок ужасный, и все-таки понятный. На смену страха приходит горечь, возмущение, гнев и ярость.

На наш взгляд, этот рассказ затрагивает много психолого-педагогических проблем: невоспитанность, национальная нетерпимость, зло, далекое от принятия и понимания со стороны представителя другой культуры, нации. Протест загнанного в «угол» филиппинца принял страшную форму, настолько сильна его моральная и физическая мука при полном отсутствии сочувствия и помощи с чьей-либо стороны по отношению к нему. К сочувствию и призывал У. Сароян, выступив адвокатом желтокожего убийцы, который пытался защитить себя.

После прочтения рассказа студенты выполняют лексические и коммуникативные упражнения, указывают на стилистические средства, используемые автором. Затем предлагается серия вопросов, позволяющая выразить свой эмоциональный отклик, свое отношение к филиппинцу и его поступку.

В результате представленного материала такого характера на семинарских занятиях у студентов формировались соответствующие знания, умения, развивался высокий уровень активности, воспитывалось личностное отношение к содержанию обучения, проявлялся высокий уровень интереса и глубокое эмоциональное отношение к обсуждаемым нравственным проблемам и ценностно-нравственной деятельности. А также развивались нравственные качества (внимательность, увлеченность, понимание, терпение, сдержанность, уважение, готовность помочь и т.д.), повышался уровень сформированности эмпатии: эмоционального, когнитивного, поведенческого компонентов.

Таким образом, оптимально организованный процесс преподавания иностранного языка может подготовить личность обучающегося к толерантному восприятию чужой культуры, к толерантности, основанной на развитой эмпатии, к «размыванию» национальных стереотипов и предрассудков. Эмпатия — это условие, позволяющее индивиду успешно решать новые проблемы, которые могут появиться в его взаимоотношениях с людьми. А эмпатический тип межкультурной коммуникации позволяет найти наилучшие пути и способы для взаимопонимания между партнерами в процессе диалога культур.
ЛИТЕРАТУРА

  1. Система воспитательной работы в учреждениях среднего и высшего профессионального образования / Н.А. Шайденко [и др.]. — Тула: Изд-во ТГПУ, 2000. С. 13, 24.

  2. Маслоу, А. Новые рубежи человеческой природы / А. Маслоу. — М.: Рефл-бук, 1999. — 425 с.


© Соловьева Г.В., 2012


Суровцева Е.А.

г. Екатеринбург
ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СТОРОНЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ НА ОСНОВЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ПОДХОДА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: сопоставительный подход, произношение, интерференция.

АННОТАЦИЯ. Эффективностью произношения в значительной мере определяется успех в овладении устной речью. Родной язык в течение всего периода обучения является постоянным источником интерференции. Поэтому необходимо применять сопоставительный подход, который реализуется в выявлении черт сходства и различия для предотвращения интерференции.
TEACHING PRONUNCIATION ON THE BASIS OF CONSTRASTIVE ANALYSIS THEORY
KEY WORDS: contrastive analysis theory, pronunciation, interference.

ABSTRACT. A good approximation of the sounds of English is important for successful communication. But learner’s native language often interferes with English pronunciation. The comparison of a learner’s native language to a target language can predict interference.
Активное развитие межкультурной коммуникации, внешнеэкономических, политических, культурных и торговых связей обуславливают потребность в изучении иностранных языков как средства общения.

Однако человек, изучающий иностранный язык должен овладеть не только лексическими и грамматическими нормами языка, но и произношением, особенностями фонетического строя.

Произношение является базовой характеристикой речи, основой для развития и совершенствования всех видов речевой деятельности. Нарушение фонематической правильности речи, неправильное интонационное оформление её говорящим ведет к недоразумениям и непониманию со стороны слушающего. Эффективностью произношения в значительной мере определяется успех в овладении устной речью.

Следует отметить, что формировать фонетические навыки важно именно в младшем школьном возрасте, так как именно в этом возрасте формируется речь учащегося, произношение. А устойчивое нормативное произношение учащихся является необходимой предпосылкой для быстрого и прочного усвоения языкового материала.

Важно помнить, что родной язык в течение всего периода обучения навязывает учащимся свои нормы, что является постоянным источником ошибок. Привычка к родному артикуляционному укладу мешает обучающимся овладеть иноязычным артикуляционным укладом. Таким образом, основная сложность в обучении произношению заключается в межъязыковой интерференции.

Для решения вопросов, связанных с формированием фонетических навыков, большое значение имеет учет особенностей родного языка учащихся, поэтому необходимо применять сопоставительный подход, который реализуется в выявлении черт сходства и различия для предотвращения интерференции. На основе этого выявляются трудности, возникающие перед учащимися при изучении фонетических явлений, что, в свою очередь, определяет характер работы над ними.

Трудности возникают в зависимости от степени совпадения или различия явлений иностранного и родного языков. Произносительные особенности обусловили появление методической типологии фонетического материала, под которой понимается группировка фонем в соответствии с возможными трудностями их усвоения в речи.

При обучении английскому языку методисты (В. Д. Аракин, В.В. Гуревич) учитывают характер влияния русского языка и классифицируют звуки по трем группам:

  • Звуки, близкие к звукам родного языка по артикуляционным и акустическим свойствам: [b, g, m, n и др.]. При овладении указанными звуками действует перенос из родного языка и длительной особой работы с ними не требует.

  • Звуки, отличительные от родного языка существенными признаками: [t, p, d и др.]. При восприятии и произнесении этих звуков особенно сильно действует интерференция, учащиеся произносят их как привычные звуки русского языка. Эта группа звуков требует особо пристального внимания со стороны учителя, так как овладение ими связано с частичной перестройкой артикуляционной базы. Звуки этой группы считаются наиболее трудными.

  • Звуки, не имеющие аналогов в русском языке: [r, w и др.], требуется создание для учащихся новой артикуляционной базы [1, 2].

Наличие методической типологии фонетического материала облегчает работу учителя по организации ознакомления и тренировки фонетического материала. Она помогает выбрать правильный путь введения нового звука, а также способы тренировки в речи учащихся для формирования устойчивых фонетических навыков.

Работа над формированием и совершенствованием слуховых и артикуляционных навыков проводится на специальном этапе урока – фонетической зарядке. Ее цель предотвратить появление возможных фонетических трудностей, нейтрализовать влияние звуковой среды на родном языке, перестраивать артикуляционный аппарат с русского уклада на иностранный.

Фонетическая зарядка выполняется в зависимости от заданий, где учащиеся могут столкнуться с фонетическими трудностями, помогает их предвосхитить и избежать. Содержанием зарядки могут служить звуки, слова, словосочетания, связанные с материалом урока или трудные для обучающихся в фонетическом отношении.

На начальном этапе обучения используются упражнения двух типов (Соловова Е.Н.):

Упражнения на активное слушание и распознавание звуков и интонем, направленные на развитие фонетического слуха и установление дифференциальных признаков изучаемых фонем и интонем. Упражнения могут выполняться на слух и с использованием графической опоры, с голоса учителя или с магнитофоном. Например:

послушайте ряд звуков / слов, поднимите руку/сигнальную карточку или хлопните в ладоши, когда услышите звук [g]

прослушайте предложения, поднимите руку, когда услышите вопросительное (повествовательное) предложение;

Упражнения в дифференциации помогают установить отличительные особенности нового звука. Для этого учитель произносит звуки изучаемого языка и родного, с которыми можно спутать изучаемый звук, и просит учащихся отметить новый звук. Например, при введении звука [æ] - [э] - [e] - [ə].

Упражнения на воспроизведение. Они направлены на активное проговаривание (имитацию) звуков, слогов, словосочетаний, предложений вслед за образцом-учителем или диктором - хором и индивидуально. Упражнения могут носить игровой характер - “Эхо", “Попугай”, “Глухой телефон" [3].

Как считает Филатова В.М., эффективным средством усвоения фонетического материала является заучивание наизусть скороговорок, рифмовок, содержащие изучаемый фонетический материал.[4] С целью снятия монотонности в процессе тренировки можно попросить учащихся произносить слова/предложения тихо - громко, быстро - медленно, радостно – печально и т.д.

Итак, обучение фонетической стороне речи - это важная ступень как в практическом овладении механизмом произношения и произносительной нормой, так и в выработке речевых умений. При этом следует учитывать особенности родного языка учащихся, поэтому необходимо применять сопоставительный подход. Следует также отметить, что без систематической работы над произношением в условиях неязыковой среды происходит быстрая утрата достигнутого уровня.
ЛИТЕРАТУРА

  1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие для педагогических вузов - 4-е изд. - М.: Физматлит, 2008. - 230 с.

  2. Гуревич В.В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков: Учебное пособие / В.В. Гуревич. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 168 с.

  3. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е. Н. Соловова. — М.: Просвещение, 2002. — 239 с.

  4. Филатова В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе: учебное пособие для студентов педагогических колледжей - Ростов н/Д., Феникс, 2004.

© Суровцева Е.А., 2012
Томилова А.И.

г. Екатеринбург
ОРГАНИЗАЦИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В КУРСЕ ОБУЧЕНИЯ ИСПАНСКОМУ ЯЗЫКУ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: самостоятельная работа студентов, планирование, проектная деятельность, внеаудиторные задания, лабораторный практикум, дидактический портфолио, лексикографические источники, кино-дневник.

АННОТАЦИЯ. В условия сокращения аудиторных часов оптимизация самостоятельной работы студентов становится необходимой особенно при подготовке будущих переводчиков. Данная статья освещает наиболее подходящие для изучающих испанский язык студентов виды самостоятельной работы, направленные как на развитие иноязычных навыков и умений, творческих способностей, поисковой деятельности, но и на тренировку особых профессиональных качеств, значимых в контексте подготовки переводчиков.
THE ORGANISATION OF INDEPENDENT WORK OF STUDENTS-FUTURE TRANSLATORS IN THE COURSE OF SPANISH
KEY WORDS: students independent work, planning, project activities, extracurricular tasks, laboratory workshop, didactic portfolio, lexicographical sources, film journal.

ABSTRACT. In the conditions of the reduction of classroom hours the optimization of students independent work seems to be indispensable especially while training of future translators. The article under consideration deals with the most convenient for Spanish learning students types of independent work intended for developing of skills and abilities in foreign language, of creative faculties, of searching activities as well as for training of special professional qualities important in the course of translation.
Самостоятельная работа студентов – это любая деятельность, связанная с воспитанием мышления будущего профессионала. Любой вид занятий, создающий условия для зарождения самостоятельной мысли, познавательной активности студента связан с самостоятельной работой. В широком смысле под самостоятельной работой следует понимать совокупность всей самостоятельной деятельности студентов, как в учебной аудитории, так и вне её, в контакте с преподавателем и в его отсутствии [www.isuct.ru/umo/orgproc10.html]. Более того, самостоятельная работа является обязательным компонентом любого обучения. При обучении иностранному языку в вузе вопрос организации и планирования самостоятельной работы требует новых подходов в современных условиях. Ориентация на самостоятельную работу студентов при хорошо организованном и научно обоснованном методическом обеспечении повышает качественные показатели образовательного процесса, дает совершенно новые возможности. Познавательный интерес способствует развитию самостоятельности, реализует принцип активности в обучении [9].

Самостоятельная учебная деятельность обучающихся в области овладения ИЯ становится на современном этапе развития образования важнейшим компонентом учебного процесса. Студенты обучаются в соответствии с новыми стандартами. Данные стандарты подразумевают формирование коммуникативной компетенции по иностранному языку. Кроме того, программы некоторых вузов описывают формы самостоятельной работы студента. Следует подчеркнуть, что для более эффективного усвоения профессиональной терминологии на иностранном языке самостоятельная работа студента сознательно усиливается преподавателем.

В условиях сокращения количества аудиторных часов оптимизация самостоятельной учебной деятельности студентов становится необходимой частью образовательного процесса. Это универсальная тенденция, и преподаватели разных кафедр, в зависимости от профилирующей области, находят собственные способы решения проблемы. Характер подготовки будущих переводчиков уже изначально предопределяет необходимость регулярной, упорной и последовательной самостоятельной работы. Среди основных направлений самостоятельной деятельности студентов переводческого отделения можно выделить следующие:

  • выполнение письменных переводов, их анализ и сравнение,

  • работа с лексическим материалом;

  • выполнение обратного перевода, сравнение с оригиналом;

  • обработка и запись перевода прецизионной информации;

  • прослушивание пленок или просмотр передач, видеоматериалов;

  • общение с носителями языка;

  • отработка перевода различных темпов речи;

  • отработка сочетаемости и ее различных вариантов;

  • тренировка внимания;

  • тренировка памяти;

  • развитие речи;

  • практические занятия по «артистизму»;

  • фонетическая тренировка: артикуляция звуков и дикции;

  • психологические тренинги.


Как видно из обозначенных выше направлений, самостоятельная работа студентов – будущих переводчиков, хотя и строится на тех же принципах, что и работа студентов, изучающих иностранные языки, но имеет некий сверхуровень, отражающий необходимость тренировки особых качеств. По мнению И. А. Кузнецовой, речь идет о личностных и профессиональных качествах, значимых и релевантных именно в контексте особенностей переводческой деятельности. Автор считает, что их актуализация в контексте самостоятельной учебной деятельности студентов положительно скажется на личностном и профессиональном становлении будущего профессионала [4, с.144].

В курсе обучения студентов переводческого отделения испанскому языку на наш взгляд целесообразно применять следующие виды самостоятельной работы:

  • СРС с материалами СМИ информационного жанра

В образовательном процессе по ИЯ часто используются иноязычные средства массовой информации (СМИ), которые отличаются высоким коммуникативным потенциалом, вызывают ответную реакцию и способствуют приобщению к иноязычной культуре. В методическом плане использование СМИ в самостоятельной деятельности обуславливается научным интегративным подходом к процессу обучения, включающим коммуникативный, когнитивный, личностно-деятельностный, социокультурный и дифференцированный подходы. Учитывая то, что молодые люди подвержены влиянию СМИ более чем любая другая возрастная группа в силу неполной сформированности взглядов и убеждений, очевидна целесообразность включения этих материалов в учебную деятельность по ИЯ в целом и в самостоятельную работу в частности [8].

При организации самостоятельной работы студентов, изучающих испанский язык можно использовать следующие интернет ссылки на известные испанские издания:

  1. Actualidad de España y el Mundo las 24 horas del día [Электронный ресурс]. URL: www.noticias.terra.es

  2. El medio social - Última hora, local, España y el mundo [Электронный ресурс]. URL: www.20minutos.es

  3. El periódico global en español [Электронный ресурс]. URL: www.elpais.com

  4. Ministerio de asuntos exteriores y de Cooperación de España [Электронный ресурс]. URL: www.maec.es

  5. Noticias última hora, programas y series [Электронный ресурс]. URL: www.RTVE.es




  • организация проектной деятельности

На современном этапе развития иноязычного образования широко используется проектная технология, как личностно-ориентированная педагогическая технология, реализующая обучение в сотрудничестве. Именно проектная форма работы представляется нам наиболее целесообразной и результативной при организации СРС, т.к. она управляется преподавателем в меньшей степени, а обучающийся выступает в качестве субъекта деятельности. В настоящее время получают распространение различные виды проектной деятельности, связанные с использованием Интернет-ресурсов. В частности, применение таких технологий обеспечивает возможность создания обучающимся условий для формирования и развития иноязычных навыков и умений, способности к самостоятельной творческой и поисковой деятельности, максимально учитывая их личностные потребности и особенности, успешно реализуя идеологию личностно-ориентированного образования.

Примерная тематика проектов:

название предмета

тема

практический курс испанского языка

El seguro de transporte

Derechos de pasajero

La gastronomía española

Fiestas y celebraciones

Проблемы образовательной системы Испании

Условия работы и безработица во Испании

практический курс перевода испанского языка

Евросоюз

Министерство иностранных дел России/Испании

Обзор печатных изданий России/Испании и свобода слова в России/Испании, реклама

Перевод мифологизмов

Политическое устройство России

Период «перестройки»

Торговые партнеры России

Англицизмы в испанских текстах

Загрязнение окружающей среды

Демографическое развитие

Главные органы ООН

Европейский суд по правам человека

Экономический кризис

Законодательная власть в Испании

Исполнительная власть в Испании

Судебная власть в Испании

Политические партии в Испании

Малый бизнес в России/Испании

Страхование предприятия

Правила составления резюме (CV) и собеседование

аудирование испанского языка

Речь дикторов радио и телевидения

Структура выпуска новостей

Репортажи и дискуссии на радио

Монологическая и диалогическая речь

Телевизионные ток-шоу

1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

Похожие:

Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №4 от 01. 12. 11)
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconКафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение...
Утверждено на заседании Совета Института иностранных языков (Протокол №11 от 24. 05. 12)
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconСоциальные аспекты работы с подростками и молодежью в библиотеках...
Социальные аспекты работы с подростками и молодежью в библиотеках: сборник материалов Межрегиональной научно-практической конференции...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconВопросы к государственному экзамену по дисциплине: Методика преподавания иностранных языков
Методика обучения иностранным языкам как наука. Связь методики с другими науками. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconШкола би-би-си-екатеринбург общество востоковедов россии
Программа и сборник тезисов VI международной научно-практической конференции. Казань, 12-14 декабря 2012 года. Казань: Издательство...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconСборник материалов
...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Теория и методика обучения языкам»
Программа обсуждена и утверждена на заседании кафедры теории и методики обучения иностранным языкам Института иностранных языков...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconПрименение ит в обучении иностранным языкам
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 10
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconПрименение ит в обучении иностранным языкам
Использование компьютерных обучающих программ в процессе преподавания иностранных языков. 12
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconУрок и учитель
Сборник материалов зональной научно – практической конференции работников образования
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconИтоги и перспективы энциклопедических исследований сборник статей...
История России и Татарстана: Итоги и перспективы энциклопедических исследований: сборник статей итоговой научно-практической конференции...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Изменение отечественной системы обучения иностранным языкам на современном этапе характеризуется развитием демократических тенденций,...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconПрограмма по теории и методике обучения иностранным языкам (ИЯ) предназначена...
Учебно-методический комплекс дисциплины обсужден и утвержден на заседании кафедры западноевропейских языков и переводоведения от...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconМатериалы третьего регионального семинара Екатеринбург 2009
Инновационные технологии в методике преподавания иностранного языка: метод проектов: обучение культуре и обучение, ориентированное...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconКоличество публикаций педагогов, представляющих опыт инновационной,...
Сборник материалов I международной научно-практической конференции «Педагогика и психология: актуальные проблемы исследований на...
Кафедра иностранных языков Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам Сборник материалов VI научно-практической конференции Екатеринбург 2012 У iconРоненсон Ольга Давидовна, заведующая лабораторией «Инновационные...
Сборник материалов региональной научно – практической конференции «Твое здоровье – дело твоих рук»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск