Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год)





НазваниеДополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год)
страница3/5
Дата публикации07.07.2015
Размер0.5 Mb.
ТипПрезентация
100-bal.ru > Право > Презентация
1   2   3   4   5


2.3. О количественном соотношении студентов, изучающих английский язык и немецкий язык
Государственная лицензия, полученная в 2005 году, позволила осуществлять обучение по двум ИЯ: английскому и немецкому. Основной контингент обучаемых в нашем вузе составляют студены, изучающие английский язык. Тем не менее, в настоящее время отмечается тенденция роста обучаемых с немецким языком, о свидетельствуют нижеприведенные количественные данные.

Статистические данные по количеству студентов, изучающих английский язык и немецкий язык (по курсам)
Диаграмма № 3



Данные по составу студентов, обучающихся по дополнительной профессиональной программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»
2005 год зачисления – первый выпуск в 2009 г. – 19 человек
По состоянию на январь 2011 год – 14 человек получили дипломы

- 5 человек продолжают обучение по

основной специальности
2006 год зачисления – второй выпуск в 2010 г. 20 человека
По состоянию на январь 2011 год – 12 человек получили дипломы

8 человек продолжают обучение по основной

специальности

2007 год зачисления (4 курс) – 29 человека
По состоянию на январь 2011 год – 29 человека

25 человек – английский язык

4 человека – немецкий язык

2008 год зачисления (3 курс) – 16 человека
По состоянию на январь 2011 год – 16 человек

12 человек – английский язык

4 человек – немецкий язык

2009 год зачисления (2 курс) – 32 человек
По состоянию на январь 2011 год – 32 человек

24 человека – английский язык

8 человек – немецкий язык
2010 год зачисления (1 курс) – 44 человека
По состоянию на январь 2011 год – 44 человека

41 человек – английский язык

3 человека – немецкий язык


    1. Успеваемость студентов, обучающихся по дополнительной образовательной Программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»



Данные по успеваемости студентов, обучающихся по дополнительной образовательной Программе «Переводчик в сфере профессиональной за 2009 - 2010 гг.
Диаграмма 4



Приведенная диаграмма отражает в целом закономерные результаты:

Самая высокая успеваемость на первом курсе (90 процент) и четвертом курсах (99 процентов).

Успеваемость на втором курсе составляет 79 процентов, однако на третьем курсе вновь наблюдается возрастание процентного соотношения. На наш взгляд, это объясняется объективными причинами:

  • на первом курсе студенты проявляют большой интерес к новому для них виду обучения - гуманитарным дисциплинам;

  • на втором курсе - у студентов начинается подготовка курсовых, проектов по основным дисциплинам, в т.ч., появляются новые дисциплины по их базовому профилю и одновременно начинаются новые теоретические дисциплины по специализации «Переводчик», которые читаются на иностранных языках;

  • на третьем курсе происходит адаптация к учебной нагрузке и выравнивание по основной и дополнительной квалификациям.

  • на четвертом курсе – студенты нацелены на успешное окончание обучения по данной квалификации.

Опыт показывает, что есть все предпосылки для того, чтобы уровень успеваемости и на втором курсе был достаточно высоким.

Проблемы с посещаемостью практически не возникают, что мотивировано , прежде всего,

  • высоким научно-методическим уровнем как преподавания английского и немецкого языков, так и теоретических ( лекционных) курсов,

  • внедрением инновативных технологий в практику обучения студентов –переводчиков,

  • высоким уровнем обеспечения учебно-методической литературой,

  • созданием языковой (аутентичной) атмосферы на занятиях,

  • большой и постоянной профессионально- ориентационной работой, (разъяснением, в частности, значимости и престижа будущей профессии),

  • использованием наглядных иллюстративных (аутентичных) материалов, мультимедийного класса,

  • Интернет-ресурсов,

  • организацией студенческих презентаций на ИЯ, круглых столов,

  • приглашением носителей языка и др.


Немаловажную роль играет доброжелательная атмосфера на занятиях и уважительные между студентами и преподавателями. Не бывает проблем с дисциплиной, посещением занятий и т.п. Преобладает обоюдная заинтересованность, внимание друг к другу, доверительность и добропорядочность. Студенты посещают занятия потому, что им интересно учиться по специализации «Переводчик», потому что они открывают для себя новый мир, на который они учатся смотреть с позиции нового для себя образовательного направления: с позиции иностранных языков и филологии, с позиции культур других народов и цивилизаций.

3. Учебно-методическое обеспечение студентов, обучающихся по дополнительной квалификации «Переводчик»

Большая работа была проведена сотрудниками кафедры по подготовке и написанию новых (современных) учебных пособий. Так, например, членами кафедры были подготовлены и опубликованы в 2006 году два коллективных учебных пособия под общей редакцией Фоминой З.Е., получившие Гриф УМО.

Всего было опубликовано и подготовлено за 4 года 21 учебных пособия, общим объемом свыше 250 п.л.
В 2009 году проф. Фоминой З.Е. были опубликованы два учебных пособия , общим объемом 50 п.л.:

1.Приемы и методы перевода немецких научно-технических текстов на русский язык. Учебное пособие/ З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2009. – 208 с.

2. Технология перевода немецких научно-технических текстов. Профессионально-ориентированный тренинг. Учебное пособие/ З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2009. – 206 с.




В 2010 году было изданы еще два учебных пособия для студентов, обучающихся по дополнительной квалификации «переводчик в сфере профессиональной коммуникации»:
1. Фомина З.Е. Введение в языкознание. Учебное пособие. для студентов специальности «переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Учебное пособие/ З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. –303с.
2. Фомина З.Е. Стилистика немецкого языка. Учебное пособие для студентов специальности «переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Учебное пособие/ З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. – 245с.



Таблица № 3
Количественные данные по учебно-методическому обеспечению студентов, обучающихся по дополнительной квалификации «Переводчик»





Автор

Наименование

Год

Объем (п.л.)

1

Коллективное пособие под ред. проф. Фоминой З.Е.

Немецкий язык для строительных вузов под ред. Фоминой З.Е. Ч. 1 – Воронеж. гос. архит.-строит. ун-т. – Воронеж, 2006

2006

24,5

2

Коллективное пособие под ред. проф. Фоминой З.Е.

Немецкий язык для строительных вузов под ред. Фоминой З.Е. Ч. 2 – Воронеж. гос. архит.-строит. ун-т. – Воронеж, 2006

2006

23,3

3

Коллективное пособие под ред. проф. Фоминой З.Е.

Английский язык для строительных вузов под ред. Фоминой З.Е. Ч. 1 – Воронеж. гос. архит.-строит. ун-т. – Воронеж, 2006

2006

18,1

4

Коллективное пособие под ред. проф. Фоминой З.Е.

Английский язык для строительных вузов под ред. Фоминой З.Е. Ч. 2 – Воронеж. гос. архит.-строит. ун-т. – Воронеж, 2006

2006

10,7

5

проф. Фомина З.Е.

Приемы и методы перевода немецких научно-технических текстов на русский язык. Учебное пособие/ З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2009. – 208 с.

2009

26

6

проф. Фомина З.Е.

Технология перевода немецких научно-технических текстов. Профессионально-ориентированный тренинг. Учебное пособие / З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2009. – 206 с.

2009

24

7

проф. Фомина З.Е.

Введение в языкознание: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. – 303 с.

2010

19

8


проф. Фомина З.Е.

Стилистика немецкого языка: учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / З.Е. Фомина.; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. – 245 с.

2010

15

9

доц. Ерофеева Л.А.

Учебное пособие по немецкому языку для студентов строительных вузов по специальности «Теплогазоснабжение и вентиляция»/ В.Н. Остроухова, Л.А. Ерофеева; Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т. – 2-е издание, перераб. и доп. – Воронеж, 2007. – 196 с.


2007

12,25

10

Ст. преп. Карпова Л.В.

Учебное пособие по английскому языку для студентов 1 курса ПГС «В мире строительства», 2-е изд., перераб. и доп. – Воронеж: ВГАСУ, 2007. (в соавторстве с Е.В. Тереховой)


2007

8,9

11

Ст. преп. Топоркова Е.Н.

Методическая разработка по английскому языку №448 для студентов 2-го курса специальности «Теплогазоснабжение и вентиляция», 2-е изд., перераб. и доп. – Воронеж: ВГАСУ, 2007. – 43 с. (в соавторстве с Е.В. Тереховой)


2007

2,7

12

Ст. преп. Крячко Л.Н.

Методические указания по внеаудиторному чтению для студентов 2-го курса специальности 270205 «Автомобильные дороги и аэродромы», Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т; сост.: Л.Н. Крячко. – Воронеж, 2007. – 36 с.


2007

2,25

13

асс. Садовская
Н.Д.

Учебное пособие «Английский язык для студентов специальности «Водоснабжение и водоотведение». Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т. – 2-е издание, перераб. и доп. – Воронеж, 2007.

2007

12,5

14

доц. Лукина Л.В.

Английский язык для аспирантов (соискателей): уч.-метод. пособие. Воронеж. гос. арх.-строит. ун-т. – Воронеж, 2008. – (5,0 п.л.).

2008

5

15

доц. Лукина Л.В., ст. преп. Нестерова О.Ф., ст. преп. Сидорова Н.В.

«Английский язык. Контрольные задания» Учебно-методическое пособие. Воронеж. гос.- арх. строит. ун-т. - Воронеж, 2009.


2009

8

16

доц. Лукина Л.В.

Сферы общения: учеб. пособие / Л.В. Лукина; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. – 88 с.

2010

6

17

доц. Кочнева М.Г.

Проверяем понимание текста. №9045. – Воронеж: ВГАСУ, 2008.

2008

1,8

18

доц. Кочнева М.Г., ст.преп. Крячко Л.Н.

Строительство дорог: учеб. пособие / М.Г. Кочнева, Л.Н. Крячко; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. – 160 с.

2010

10

19

доц. Пантелеева О.О.

Modern architecture : метод. разработка по английскому языку для студ.

2 курса по направлению подготовки 270300 «Архитектура» / Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т.; сост. О.О. Пантелеева. – Воронеж, 2009. – 31 с.


2009

2

20

доц. Пантелеева О.О.

The architecture of the 20th century : метод. разработка по английскому языку для студ. 2 курса по направлению подготовки 270300 «Архитектура» / Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т.; сост. О.О. Пантелеева. – Воронеж, 2009. – 27 с.


2009

1,7

21

ст.преп. Нестерова О.Ф.

Стилистика английского языка учеб. пособие для студентов, обучающихся по специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» / О.Ф. Нестерова; Воронеж. гос. арх.- строит. ун-т ВГАСУ. – Воронеж, 2010. – 144 с.

2010

9


Как следует из таблицы, сотрудниками кафедры была проведена большая работа по подготовке и написанию новых (современных) учебных пособий. Всего было опубликовано и подготовлено за 4 года 21 учебных пособия, общим объемом свыше 250 п.л.

Кроме того, фонд учебной литературы и иностранной периодики постоянно обновляется и пополняется современными материалами, которые приобретаются и заказываются кафедрой ИЯ через специализированные книжные организации.
1   2   3   4   5

Похожие:

Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПрограмма учебной дисциплины теория перевода для студентов профессиональной...
Приказом №1435 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 4 июля 1997 года «О присвоении дополнительной...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПрограмма дополнительного (к высшему) образования «переводчик в сфере...
Мпти (Ф) свфу разработана на основании Государственных требований к минимуму содержания и уровню профессиональной подготовки выпускника,...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебное пособие по страноведению для студентов, получающих дополнительную...
Морозова О. Н., Носкова С. Э. Deutschland: Geschichte, Politische Ordnung, Wirtschaft. Учебное пособие для студентов отделения «Переводчик...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПрограмма учебной дисциплины
Приказом №1435 Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации от 04 июля 1997 года «О присвоении дополнительной...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 01 Введение в языкознание...
Кобцева С. А., к п н., зам декана факультета филологии и журналистики Мурманского гуманитарного института
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 02. Основы теории изучаемого...
Автор: Учебная программа по предмету «Теоретическая грамматика» составлена кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английского...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебно-методический комплекс дисциплины од. 03. Практический курс...
«Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» для специальностей 030401. 65 История, 050401. 65 История, 040201. 65 Социология,...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconРабочая программа учебной дисциплины английский язык в сфере профессиональной...
Рабочая программа учебной дисциплины «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации» разработана на основе Федерального государственного...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconМ. В. Карапетян лекции по теоретической грамматике английского языка владимир
Предлагаемые в пособии лекции разрабатывались автором с 2004 года и читались во Владимирском государственном университете студентам,...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconМетодические основы создания курса дистанционного обучения письменному...
...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconГосударственные требования к минимуму содержания и уровню требований...
Общая характеристика дополнительной профессиональной образовательной программы «Менеджмент в образовании» для получения дополнительной...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconРабочая программа дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации (немецкий)»
Целями освоения дисциплины «Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации (немецкий)» являются
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconРабочая программа по дисциплине «Основы композиции. Цветоведение»...
Государственных требований к минимуму содержания и уровню требований к специалистам для получения дополнительной квалификации «Специалист...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconДополнительная профессиональная программа Протокол согласования дополнительной...
Протокол согласования дополнительной профессиональной программы с другими кафедрами
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconУчебной дисциплины «Трейд-маркетинг» дополнительной профессиональной...
Курс также акцентирует внимание слушателей на основных инструментах трейд-маркетинга. В основу курса положен опыт работы автора на...
Дополнительной образовательной Программы Переводчик в сфере профессиональной коммуникации (январь, 2011 год) iconПрограмма дисциплины опд. Ф. 16 Иностранный язык в сфере профессиональной...
Формирование навыков и умений, позволяющих студентам использовать иностранный язык в будущей профессиональной деятельности; формирование...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск