Скачать 62.58 Kb.
|
Статья «Лингвокультурологический комментарий на уроках литературного чтения» Лингвокультурология – это наука, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке. Вместе с тем не следует акцентировать внимание на «стыковом» характере новой науки, ибо это не простое «сложение» возможностей двух контактирующих наук, а именно разработка нового научного направления, способного преодолеть ограниченность «узковедомственного» изучения фактов и тем самым обеспечить новое их видение и объяснение. Лингвокультурология изучает национально-культурную семантику языковых единиц с целью понимания их во всей полноте содержания и оттенков, в степени, максимально приближенной к их восприятию носителями данного языка и данной культуры. При таком подходе лингвокультурология – это аспект языкознания, изучающий проблему отражения национальной культуры в языке и проблему речевой деятельности в условиях межкультурной коммуникации. Намечаются следующие аспекты проблемы: 1) овладение культурой общения, или речевой культурой; выработка языковой, коммуникативной и культурологической компетенции обучаемых, т.е. овладение системой языка, правилами его функционирования (нормами речевого общения) и правилами коммуникации, в том числе межкультурной коммуникации; 2) осознание языка как феномена культуры, как культурно-исторической среды, воплощающей в себе историю, культуру, обычаи народа. Язык как сокровищница культуры способствует познанию мира, хранению и передаче познанного от поколения к поколению. Следы культуры запечатлеваются в национально-культурном компоненте значения языковых единиц, преимущественно в лексике, фразеологии, афористике, текстах. Представление о языке как хранителе культуры, умение осознавать и вычленять национально-культурный компонент значения языковых единиц - важнейший аспект культурологически ориентированного спецкурса; 3) восприятие языка в его эстетической функции как средства создания художественной литературы - искусство слова, лингвокультурологический анализ художественных текстов. Предметом современной лингвокультурологии является изучение культурной семантики языковых знаков, которая формируется при взаимодействии двух разных кодов - языка и культуры, так как каждая языковая личность одновременно является и культурной личностью. Поэтому языковые знаки способны выполнять функцию «языка» культуры, что выражается в способности языка отображать культурно-национальную ментальность его носителей. В этой связи можно говорить о «культурном барьере», который может возникнуть даже при условии соблюдения всех языковых норм. Мы всегда различали те ситуации, когда можно привлекать данные языка для того, чтобы узнать нечто о культуре, как и те, когда мы обращаемся к культурным реалиям, чтобы понять факты языка. На рубеже веков изменилось место и вес культурологической аргументации в современной науке о языке - прежде всего в когнитивной семантике. Анализ языковых единиц в контексте культуры привел к постановке ряда новых для лингвистики проблем. Лингвокультурология как самостоятельная отрасль знаний должна решать свои специфические задачи и при этом ответить прежде всего на ряд вопросов, которые в наиболее общем виде можно сформулировать так: 1) как культура участвует в образовании языковых концептов; 2) к какой части значения языкового знака прикрепляются «культурные смыслы»; 3) осознаются ли эти смыслы говорящим и слушающим и как они влияют на речевые стратегии; 4) существует ли в реальности культурно-языковая компетенция носителя языка, на основании которой воплощаются в текстах и распознаются носителями языка культурные смыслы. В качестве рабочего определения культурно-языковой компетенции принимаем следующее: это естественное владение языковой личностью процессами речепорождения и речевосприятия и, что особенно важно, владение установками культуры; для доказательства этого нужны новые технологии лингвокультурологического анализа языковых единиц; 5) как систематизировать основные понятия данной науки, т.е. создать понятийный аппарат, который не только позволил бы анализировать проблему взаимодействия языка и культуры в динамике, но обеспечил бы взаимопонимание в пределах данной научной парадигмы - антропологической, или антропоцентрической. Методы лингвокультурологии – это совокупность аналитических приемов, операций и процедур, используемых при анализе взаимосвязи языка и культуры. Поскольку лингвокультурология - интегративная область знания, вбирающая в себя результаты исследования в культурологии и языкознании, этнолингвистике и культурной антропологии, здесь применяется комплекс познавательных методов и установок, группирующихся вокруг смыслового центра «язык и культура». В процессе лингвокультурологического анализа методы культурологии и лингвистики используются выборочно. Формирование умений полноценно воспринимать произведения устного народного творчества осуществлялось через введение лингвокультурологических комментарий. Слово – важнейшая единица языка, носитель значений. Словами и их сочетаниями обозначаются конкретные предметы и отвлеченные понятия, словами же выражаются и эмоции. Чем богаче словарь человека, тем шире у него возможности выбора и более точного и выразительного оформления мысли. На этапе подготовки к первичному восприятию текста работают лишь с теми немногими словами, незнание которых помешает сознательному восприятию произведения (устаревшая лексика, термины). Остальные новые для детей слова осмысливаются в процессе работы над содержанием. Слово объясняется сразу по прочтении предложения. Проведем анализ русской народной сказки «Василиса Прекрасная», прокомментируем и разберем устаревшие слова и словосочетания. Анализ русской народной сказки «Василиса Прекрасная» Важным является не то, как течёт персональное время каждого человека, а то, как сменяются циклы природных сезонов. Поэтому важно обратить внимание школьников, задающие понятие времени: «жил-был». Следует подчеркнуть, что это устойчивое сочетание, указывающее время, могут относиться и ко вчерашнему дню, и к прошлому году, и к любому периоду, с тех пор как появились люди, и не указывают какое-то время конкретно. Словарная работа (лексическое значение слов) Купец – 1. Богатый торговец, владелец торгового предприятия. 2.Покупатель (устар. и спец.). «Идет она и дрожит. Вдруг скачет мимо нее всадник: сам белый, одет в белом, конь под ним белый и сбруя на коне белая, - на дворе стало рассветать. Идет она дальше, как скачет другой всадник: сам красный, одет в красном и на красном коне, - стало всходить солнце» – Вот этот отрывок из сказки дает нам понять как долго шла Василиса, автор хотел показать движение и время. Время: первый всадник – день ясный, второй – солнышко красное. «Забор вокруг избы из человеческих костей, на заборе торчат черепа людские с глазами. Вместо верей у ворот – ноги человечьи, вместо запоров – руки, вместо замка – рот с острыми зубами» – Автор описал избушку Бабы-Яги, показав, на сколько она страшная, пугающая. Роль Бабы-Яги – учительская: не просто пугать и испытывать, но и помогать и награждать героя, если он того заслуживает. По нраву… пришлась одна вдовушка. – Вдовушками (вдовами) называют женщин, похоронивших мужей. Мачеха и сестры завидовали ее красоте… – Сказочно-мифологический образ мачехи возник с исчезновением первобытно-общинного строя и изменением форм брака: невеста могла уже принадлежать чужому роду и потому в известном смысле оказывалась чуждой сложившемуся в семье жениха жизненному укладу. Тем более это относилось ко второй жене, не становящейся родной приемной дочери; отсюда зловредность мачехи, получившая отражение в русских народных сказках. Поэтому поражение (даже смерть) мачехи, устранение ее козней в сказках означали победу добра над злом. … куколке оставит самый лакомый кусочек… – «Лакомый» означало, если говорили о еде, «вкусный, сладкий», а в переносном смысле – нечто привлекательное, соблазнительное. … заставила кружева плести. – Раньше кружева действительно выплетали с помощью булавок и деревянных палочек – коклюшек. Такая традиция и сегодня сохранилась. Вместо верей у ворот – ноги человечьи… – Вереями (вереей) назывались столбы, опоры для ворот. В ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает. – Ступой назывался деревянный или чугунный сосуд, в котором что-либо измельчали (например, зерно, горох и т.п.) при помощи песта (пестика), короткой палки (деревянной или чугунной) с утолщенным тяжелым концом. В сказке ступа и пест превращаются в средство передвижения Бабы-Яги и многократно увеличиваются в размерах. … зажгла лучину… – Лучиной называлась тонкая длинная щепка, в старину специально приготовляемая для освещения избы. … пойди в закром… – Слово «закром» (букв.: «за досками») происходит от слова «кромки», т.е. «доски»: так называлось специально отгороженное место в зернохранилище – житнице или амбаре. четверть пшеницы… – Четверть – старая мера объема сыпучих тел, равная примерно 210 литрам. … таких бёрд не найдут… – Бёрдо (бёрды) – гребни в ткацком станке. …дюжина сорочек… – Дюжиной называли двенадцать однородных предметов. составитель: Рита Рафаэловна выпущен сборник статей, моя статья опубликована в сборнике. |
Статья Лингвокультурологический подход к гуманитарному образованию.... Лингвокультурологический подход к гуманитарному образованию. Материалы 2 областной филологической конференции | Климанова Л. Ф. Уроки литературного чтения; методическое пособие... Л. Ф. Климановой, В. Г. Горецкого, М. В. Головановой «Литературное чтение для 2-4 классов четырёхлетней начальной школы», в соответствии... | ||
«Жильцы моего дома» Творческие работы учащихся по развитию устной и письменной речи на уроках русского языка и литературного чтения | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... В игровой форме ввести учащихся в мир литературного чтения. Дать им возможность самим ознакомиться с разделом «Самое великое чудо... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Успешность изучения курса литературного чтения обеспечивает результативность обучения предметам начальной школы. Специфика начального... | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... «Использование технологий развития критического мышления на уроках литературного чтения во 2 классе» | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Методическое письмо об уроках литературного чтения (на русском языке) в 1-4 классах чувашской школы | Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... «Реализация системно деятельностного подхода в обучении на уроках русского языка и литературного чтения» | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... «Формирование толерантных отношений младшего школьника на уроках литературного чтения» (Сулейменова Динара Амангельдыевна) | Конспект урока литературного чтения Тема: Басня. Особенности литературного жанра. Содержание и композиция басни И. А. Крылова «Кукушка и Петух» | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Неотъемлемой частью курса литературного чтения является внеклассное чтение, которое проводится в форме самостоятельного домашнего... | Муниципальный этап Всероссийского конкурса «Учитель года России 2013»... I. Особенности формирования субъектной позиции школьников на уроках литературного чтения | ||
Эстетическое воспитание младших школьников на уроках литературного чтения Целью дисциплины является повышение уровня нравственной просвещенности, разобраться в сложностях внутреннего «Я», приобщиться к опыту... | На уроках литературного чтения личностные универсальные действия формирую Ведь, очевидно, если не изменить метод обучения, то и новые результаты не появятся сами собой – независимо по каким учебникам и методикам... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Сборник по формированию умения знаково-символического моделирования через работу с текстами на уроках литературного чтения у учащихся... | Развитие речи на уроках литературного чтения в начальной школе «Главным результатом учения в малолетней школе должно быть умение выражать свои мысли словесно и отчасти письменно, охота к учению,... |