Учебно-методический комплекс «Производственная практика»





Скачать 139.79 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс «Производственная практика»
Дата публикации09.03.2015
Размер139.79 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Культура > Учебно-методический комплекс

Федеральное Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования



Российский университет дружбы народов

Филологический факультет

Кафедра иностранных языков

Учебно-методический комплекс




«Производственная практика»
Для направления подготовки 035700 Лингвистика
Квалификация выпускника – Бакалавр лингвистики
Форма обучения – очно-заочная

Москва 2013 г.


Программа составлена в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению подготовки
035700 Лингвистика

Разработчик:
Профессор кафедры иностранных языков Червякова Л.Д.
Программа одобрена на заседании кафедры_____________________________________

Протокол № ______ от «_____» _______________ 2013 г.

Зав. кафедрой: ___________________________________

(должность и Ф.И.О.)

© ФГБОУ ВПО РУДН, 2013

© Кафедра иностранных языков, 2013

1.Цели и задачи дисциплины:

Целями производственной (переводческой) практики являются:

  • приобретение студентами практических навыков и компетенций в переводе с иностранного языка на русский язык;

  • приобретение студентами опыта самостоятельной профессиональной деятельности в области перевода;

Задачами производственной (переводческой) практики являются:

  • выполнение функций участника и посредника в процессе осуществления межкультурной коммуникации;

  • использование видов, приемов и технологий перевода с учетом характера переводимого текста и условий осуществления его перевода для достижения максимального коммуникативного эффекта;

2.Место дисциплины в структуре ООП: Производственная практика базируется на освоении следующих ООП:

  • информационные технологии в лингвистике (ПК-25-28);

  • практический курс 1-го иностранного языка (ПК-1-8);

  • практический курс 2-го иностранного языка (ПК-1-8);

  • безопасность жизнедеятельности (ПК-1-8);

  • введение в теорию межкультурной коммуникации (ПК-1-8);

  • теория перевода (ПК-9-17);

  • Основы теории межкультурной коммуникации (ПК-1-8, ПК-8-12)

3.Требования к результатам освоения производственной практики: Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

В результате прохождения данной производственной практики студенты должны приобрести следующие практические навыки, умения, универсальные и профессиональные компетенции:

Владеть:

  • культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеть культурой устной и письменной речи (ОК-7);

  • наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

  • системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразова-тельных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка (ПК-1);

  • международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) (ПК-17);

  • основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

  • основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

  • стандартными способами решения основных типов задач в области лингвистического обеспечения информационных и других прикладных систем (ПК-24);

  • основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

  • методикой предпереводческого анализа текста, способ-ствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

  • базовыми знаниями в области изучаемого языка;

Уметь:

  • работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

  • применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);

  • свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

  • осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

  • оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

  • осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных его характеристик (ПК-14);

  • использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

Инновационность курса : Инновационность производственной практики заключается в том, что часть учебного материала представлено в виде web-страниц, связанных между собой, как последовательностью действий (алгоритмом) в соответствии с содержанием, так и по своей траектории учения. Во время производственной практики используются:

Flash -анимации, иллюстрирующие сам материал для перевода.

Инновационность программы состоит в системном подборе тематики on-line конференций, клуглых столов и форумов, на которых студенты востребованы как переводчики и которые используются в аудитории для обсуждения и перевода.

Решается проблема инновационности содержания практики за счет учета проблемы соотношения «фундаментальность/ориентация на новизну».

Принципиально иная система контроля знаний предполагает, что инновации возможны уже на стадии проведения практики для студентов уровня бакалавра.

Включение новой научной информации в программу позволяет учить методам ее поиска, обработки и использования.

Детальное планирование и объемные требования к учебно-методическому обеспечению, быстрые изменения в науке, междисциплинарность курса требуют не только простого сочетания различных дисциплин, но и конвергенцию их методик при анализе конкретных явлений и процессов.

Инновационные технологии в данной программе обучения рассматриваются как инструмент, с помощью которого новая образовательная парадигма будет претворяться в жизнь, то есть ориентировать учебный процесс на потенциальные возможности человека и их реализацию, на качественное изменение личности по сравнению с традиционной системой.

Рекомендуемая литература для прохождения материала учитывает последние отечественные и зарубежные достижения в лингвистике и теории языка, способные обеспечивать преобразование всех существующих типов практик в обществе, в том числе и образовательной практики.

4. Объем дисциплины и виды учебной работы:

Производственная практика предусмотрена сроком на 2 недели на 3-ем курсе бакалавриата на первом высшем образовании с одним иностранным языком, на 3-м курсе бакалавриата с двумя иностранными языками и на 2-м курсе бакалавриата второго высшего образования.

5. Структура и содержание производственной (переводческой) практики

5.1. Содержание разделов дисциплины

п/п

Разделы (этапы) практики

Виды производственной работы на практике, включая самостоятельную работу студентов и трудоемкость (в часах)

1

Организация практики: проведение организационного собрания. Инструктаж по технике безопасности.




2

Производственный этап

I. Конференция «Межэтническое соседство в современном мегаполисе: московский и международный опыт».

- Martin Lisboa (Cambridge University Press) (на английском языке):

Teaching Business Content in a Business English Context;

- Wayne Rimmer (BKC International House)

Preparing for university study in the UK. Masters Degree in Business, Economics, Management; NCUK - founded by 11 British Universities offers pathway programmes to students who wish to study at undergraduate and postgraduate level in the UK and globally.

II. Семинар «Образовательные проекты, ресурсы, технологии для преподавателей иностранных языков»

- Tracey Sinclair (CenterCom - UK):

Flexible Lovely Assorted Student Help!;

- John Parsons (CenterCom - UK):

Who wants to be a millionaire? Best Commercial Practice.

- Г.Зайцев (МакМиллан):

Upwardly Mobile: M-learning and Language education;

- Tatyana Polovinkina (BKC):

"International English Exams as a Means of Independent Testing of Language Proficiency at University Level;

- Alina Brooks (BKC):
Assessment criteria for Academic Writing - IELTS и FCE/CAE;

- Wayne Rimmer (BKC):

Grammar for Academic Writing

III. The Macmillan Online Conference | UK

- The Mobility of Business English – Mike Hogan;

- Meeting the Challenge of Bringing Variety into the Business English Classroom – Karen Richardson;

- Developing People Skills in Business English – John Allison;

- Content, Context and Emotion in Language Learning – Jeanne Perrett;

Preparing for the Changes to the Cambridge English:

First Exam – Roy Norris;

Academic English – Jaimie Scanlon;

Phrasal verbs: Making Do with a Problematic Area or

Coming Up with Practical Solutions? – Malcolm Mann;

Making the Most of Reading Texts - Ceri Jone;

Surviving Language Teaching – Duncan Foord;

Combining Cultural Exploration and Language Learning –Susan Holden;

IV. The Macmillan seminar. Developing Essential Academic Skills Throughout the University Career.

V. The Macmillan Online Webinar .

Becoming more successful workplace communicators while on the move | Oxford -  Mike Hogan; 

Going through the e-motions: digital essay projects for EAP and IELTS | Oxford - Rui da Silva;

Scripted conversations | Oxford  - Miles Craven;

3

Практика письменного перевода.

English Express. Putting it into practice.

4

Обработка и анализ полученной информации




5

Подготовка отчетной документации по практике (дневник, отчет, характеристика)




5.2. Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами




п/п

Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин

№ разделов данной дисциплины, необходимых для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин







1

2

3

4

1

Язык делового общения




х

х




2

Теория и практика перевода




х

х




3

Теория и практика межкультурного общения




х

х





5.4. Описание интерактивных занятий

п.п

раздела дисциплины

Тема интерактивных занятий

Вид занятия

Трудоемкость




Конференция «Межэтническое соседство в современном мегаполисе:

московский и международный опыт»


Preparing for university study in the UK. Masters Degree in Business, Economics, Management
NCUK - founded by 11 British Universities offers pathway programmes to students who wish to study at undergraduate and postgraduate level in the UK and globally

Международный форум, ВВЦ

6




Семинар «Образовательные проекты, ресурсы, технологии для преподавателей

иностранных языков»


Tracey Sinclair (CenterCom - UK)

Flexible Lovely Assorted Student Help!
John Parsons (CenterCom - UK)

Who wants to be a millionaire? Best Commercial Practice.

Круглый стол, обсуждение студенческих блогов

2

6.Лабораторный практикум – не предусмотрен

7. Практические занятия – не предусмотрены

8. Примерная тематика рефератов (курсовых работ):

Рефераты и курсовые работы не предусмотрены, т.к. студенты пишут отчеты по практике.

9. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины:


Наименование предмета, дисциплины

(модуля) в соответствии с учебным планом

Автор, название,
место издания, издательство, год издания
учебной и учебно-методической литературы

Количество
экземпляров

Число

обучающихся,
воспитанников,
одновременно изучающих

предмет,
дисциплину
(модуль)



Основная литература




  1. Оболенская Ю.Л.
    Художественный перевод и межкультурная коммуникация : Учебное пособие. - М. : Высшая школа, 2006. - 335 с.

25

http://lib.rudn.ru/MegaPro/Web/SearchResult/ToPage/2
  1. Быкова И.А.Теория перевода (когнитивно-прагматический аспект) [Текст] : Учебник. - М. : Изд-во РУДН, 2013. - 142 с


20

http://lib.rudn.ru/MegaPro/Web/SearchResult/ToPage/1

  1. Я.И.Рецкер «Теория перевода и переводческая практика»,. Москва 2007 

неограниченно

http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/retsker-theory-and-pract-tr.shtml



  1. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода Учебное пособие. - M., 2000.- 136 с.


неограниченно

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3932292



неограниченно

http://www.alleng.ru/d/engl/engl29.htm



  1. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы) М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. — 224 с.


неограниченно

http://www.twirpx.com/file/5162/

  1. Оболенская Ю.Л.
    Художественный перевод и межкультурная коммуникация : Учебное пособие. - М. : Высшая школа, 2006. - 335 с.

25

http://lib.rudn.ru/MegaPro/Web/SearchResult/ToPage/2




Дополнительная литература




  1. Казакова Т.А. Практические основы перевода: English - Russian. – СПб.: Союз, 2000. – 320 с







  1. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учебное пособие. – М.: ЭТС, 2001. – 421 с







10. Материально-техническое обеспечение дисциплины:

  • информационно-поисковые экспертные системы,

  • система обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода,

  • работа с информацией в глобальных компьютерных сетях,

  • электронные словари,

  • прочие электронные ресурсы, используемые для решения лингвистических задач.

11. Методические указания по выполнению курсовых работ и рефератов.

При прохождении производственной (переводческой) практики студент должен вести дневник практики. Правила ведения дневника:

  1. Дневник практики, отчет о прохождении практики и характеристика руководителя практики на студентов являются основными документами студента, проходившего практику.

  2. Во время прохождения практики студенты обязаны ежедневно вносить в дневник сведения о выполненной работе.

  3. Не реже одного раза в неделю студенты представляют дневники руководителю практики от РУДН, который подписывают дневники после просмотра и высказывания замечаний.

  4. По окончании практики студенты должны предоставить дневники руководителю практики для выставления оценки и написания характеристики.

  5. В установленный срок студенты сдают в деканат очно-заочного отделения дневники практики, отчеты и характеристики.

12. Условия и критерии выставления оценок

От студентов требуется посещение практики, обязательное участие в аттестационных мероприятиях, выполнение заданий преподавателя. Особо ценится активная работа во время проведения круглых столов и вебинарах, творческий подход, способность четко и емко формулировать свои мысли и излагать их.

Шкала оценок

Соответствие систем оценок

(используемых ранее оценок итоговой академической успеваемости, оценок

ECTS и балльно - рейтинговой системы оценок текущей успеваемости)

БАЛЛЫ БРС

ТРАДИЦИОННЫЕ ОЦЕНКИ РФ

ОЦЕНКИ ECTS

95 - 100

5

A

86 – 94

B

69 – 85

4

C

61 – 68

3

D

51 – 60

E

31 – 50

2

FX

0 – 30

F

51 - 100

ЗАЧЁТ

Passed


Балльная структура оценки:

Максимальное количество за семестр -100

Активность – 10

Посещаемость – 50

Участие в интерактивной деятельности

(форумах, круглых столах и on-line конференциях) – 20

Заполнение дневников и отчетов – 20

Разработчик:
Профессор кафедры иностранных языков Л.Д.Червякова

Должность, название каферы

инициалы, фамилия
Заведующая кафедрой иностранных языков Н.Ф. Михеева



Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconЛетняя производственная практика
Производственная практика является важнейшим разделом подготовки специалистов педиатрического профиля и проводится в соответствии...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс дисциплины производственная санитария...
Учебно-методический комплекс дисциплины составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс соответствует требованиям к дисциплине...
Учебно-методический комплекс рассмотрен и одобрен на заседании кафедры Гражданско-правовых дисциплин протокол №
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» icon«Учебно-методический комплекс «Инженерно-производственная подготовка, семестровая работа»

Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Практика применения дипломатического...
Учебно-методический комплекс составлен на основании требований федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Теория и практика доказательств...
Учебно-методический комплекс предназначен для студентов очной формы обучения, содержит план лекционных и практических занятий, рекомендации...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Теория бюрократии и административная практика»
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями федерального государственного образовательного стандарта высшего...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconНамзын Орлана Борзек-ооловна
Производственная практика (по профилю специальности), часов (если предусмотрена итоговая (концентрированная) практика)
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconТип урока: обучающий. Метод проведения
Производственная практика (по профилю специальности), часов (если предусмотрена итоговая (концентрированная) практика)
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconФизическая культура 3 класс пояснительная записка
Производственная практика (по профилю специальности), часов (если предусмотрена итоговая (концентрированная) практика)
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconСогласно учебному плану учебная практика и практика по профилю специальности...
Продавец продовольственных товаров, 12721 «Кассир торгового зала)» 3 недели проводится в 1 семестре: производственная практика (по...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconКафедра немецкого языка теория и практика перевода учебно-методический комплекс дисциплины
Протокол согласования рабочей программы дисциплины «Теория и практика перевода» с другими дисциплинами специальности 050303. 65-Иностранный...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconТеория и практика социальной работы
Теория и практика социальной работы Федулова А. В. Учебно-методический комплекс. М.: Мгу, 2009
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Производственная санитария»
Изучение дисциплины базируется на знаниях, приобретенных в результате освоения следующих дисциплин ооп: «Нутрициология», «Пищевая...
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconУчебно-методический комплекс днм. 04. 1 Методология
Цель – формирование методологической культуры будущего психолога: исследователя и практика
Учебно-методический комплекс «Производственная практика» iconТематический план профессионального модуля (вариант для спо) Коды...
Производственная практика (по профилю специальности), часов (если предусмотрена итоговая (концентрированная) практика)


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск