Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2





НазваниеПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2
страница1/5
Дата публикации05.11.2013
Размер0.69 Mb.
ТипКонспект
100-bal.ru > Культура > Конспект
  1   2   3   4   5
План первых трех семинаров

  1. Методологический семинар: культура умственного труда

    1. Методы подготовки к занятиям по ТиМК. Работа с текстом. Конспект, реферат… Приемы динамического чтения.

    2. Формы участия в работе семинаров по ТиМК (выбор тем устных выступлений по морфологии культуры)

    3. Культура устных выступлений, докладов, участия в дискуссиях.

    4. Категории культурологии и их употребление: слова, термины, понятия, образы, концепты. Работа со справочным материалом..

    5. Правила оформления письменных работ (курсовые, контрольные, тесты и т.д.)


(Домашнее задание: подготовка к следующему семинару – текст «Историография концепта cultura». Составление схемы)


  1. Об этимологии слова «культура». Актуальные трансформации значения термина. (работа с текстом и схемами)

2.1. «Культура» и «цивилизация» как фундаментальные категории общей теории культуры.

2.2. «Культура» - слово и понятие. Древнегреческая «пайдейя» и латинская «humanitas» как аналоги европейского понятия о культуре. Историография концепта «культура» (Античность- Ренессанс –Новое время).

2.3. Основные подходы к определению понятия «культура»: описательные (перечислительные); аксиологические (культура как ценность); нормативные (культура как норма и образец); генетические (культура как результат адаптации и приспособления к окружающей среде); социально-исторические (культура как аккумуляция социального опыта); психологические (культура как научаемое поведение); культурантропологические (культура как образ жизни, порождающий особый тип ментальности); семиотические (культура как способ смыслополагания и коммуникации), Культура как сфера самодетерминации личности.
Домашнее задание: Работа с текстом «Культура и цивилизация». Составление схемы. Подбор эмпирического материала по употреблению терминов «культура» и «цивилизация» в современных СМИ, СМК, разных видах печатной продукции)



  1. Культура и цивилизация (работа с текстом и схемами, анализ эмпирического

материала).

3.1. Формирование концепта «цивилизация» во второй половине XVIII и начале XIX вв.

3.2. Исторические особенности европейского культурлексикона в немецкой и французской традициях.

3.3. Формирование антитезы «цивилизация – культура» в немецкой культурфилософской мысли.

3.4. Специфика интерпретации идеи культуры в русской философско-исторической мысли XIX века.

ТЕКСТЫ

Ю. Асоян

А. Малафеев

 

Историография концепта «cultura»
(Античность — Ренессанс — Новое время)


Асоян Ю., Малафеев А. Открытие идеи культуры. Опыт русской

культурологии середины XIX - начала XX веков. М. 2000, с. 29-61.

Культура — слово латинского происхождения. Морфологически оно представляет собой причастие будущего времени (произведенное по тому же типу, что и natura), образованное от глагола colo, соlere. Этот  латинский глагол имеет широкий спектр значений. Выделяются три основные группы смыслов: 1) 'обрабатывать', 'возделывать'; 2) 'взращивать'; 3) 'обитать', 'населять' (последнее через латинское colonus трансформировалось в колония). По мнению одного из авторитетных исследователей, существовала несомненная связь трех групп значенийсоlere в латинской культуре Рима.
 

Форму colere в латинском языке лингвисты возводят к индоевропейскому *kuel-, имеющему значения 'двигаться', 'вращаться'. (От корня *kuel- происходит ст.-сл. коло — 'колесо', 'круг', 'горизонт', и др.-рус. коло с теми же значениями (мн. ч. колеса или кола; форма кола имеет еще значения 'телега', 'повозка'. Характерно, что в своем исходном смысле ('двигаться', 'вращаться') и.-е. глагольный корень *kuel- «означал действия, имеющие субъектом как вещь (откуда — „колесо"), так и человека — отсюда значение „находиться в каком-либо месте" (по той же семантической модели, что и новое русск. вращаться в каком-либо обществе).9

29

В латинском языке отмечается развитие именно этого, связанного с человеком, круга значений-смыслов. Он складывался из двух взаимосвязанных моментов: 1) 'жить в каком-либо месте' — colere, in-colere; 2) 'обживать какое-либо место, обрабатывать землю в своем месте',и уже отсюда просто 'обрабатывать', 'культивировать' — colere (сюда же примыкает аgricola 'земледелец' и agricultura 'обработка земли').Таким образом, с точки зрения эволюции латинского соlere значение'населять' скорее всего является исходным, тогда другие значения можно было бы толковать как производные ему. На это для адекватного понимания ряда ближайших интерпретаций нужно обратить внимание.

Поскольку, отмечает Ю. С. Степанов, «предметом заботы [человека] было не только само место, земля, но и божество, которое его охраняло, то развилось особое значение „почитать", „ублажать бога", откуда cultus „попечение, забота о божестве" — „культ"») Но «и бог заботится о людях, проживающих в данном месте, — отсюда то же значение, нос субъектом „бог": „покровительствовать, хранить (человека)" (ср. русское Да хранит тебя Бог!), и второе значение латинского слова сultus „культ" — „попечение о человеке"».10 Таким образом к двум первоначальным группам смыслов ('населять', 'обрабатывать') присоединяется еще одна область значений — культовая.

Подчеркивается, что вместе перечисленные значения составляют  древнейший комплекс латинского слова cultura. Его концепт включает в себя три грани единого смысла: «обустройство того места, где живешь; прежде всего обработка земли, уход за ней; почитание богов— хранителей этого места; сбережение богами людей, которые в таком месте живут и которые так хорошо поступают».11 Перед нами, считает Ю. С. Степанов, целостная формула древнейшего концепта культуры. Надо полагать, что формула эта так или иначе — как правило, конечно, неявно, имплицитно — могла оказывать воздействие на те или иные исторически конкретные рефлексии (понимания) идеи культуры.

В этой связи хотелось бы обратить внимание на выводы еще одного автора, пытающегося проанализировать «концептосферу» латинского имени сultura с более широких, нежели собственно лингвистические, позиций философии имени. Опираясь на идею А. Ф. Лосева о том, что «сущность явлена в имени, как энергема имени, как смысловая изваянность выражения», К. 3. Акопян так формулирует исследовательскую установку: «В имени культуры что-то от ее существа должно проявиться». Это «что-то» обнаруживается через обращение к значениям латинских корней термина «культура», точнее, через рассмотрение значений ряда латинских слов, объединенных общим корнем сult-, в процессе их последующей концептуализации.12

30
Опираясь на анализ значений корня сult-, считает он, можно выделить три основных смысловых блока, выражающих мирское, светское и сакральное начала латинского имени сulturа. Мирское начало доминирует в «сельскохозяйственном» комплексе значений. Его основное содержание автор определяет как «возделывание сырого продукта».Далее идет сакральный комплекс; здесь доминирует культовый и обрядовый смысл — к нему восходят представления о культуре как начале религиозном. Еще один блок значений выражает «светское начало».Его содержание можно сформулировать как достижение большего уровня упорядоченности и оформленности явления. Все это задано в имени сultura и составляет существо феномена, данным именем определяемого.

В корневой основе слова, полагает автор, изначально заложены две доминирующие схемы последующего европейского толкования феномена культуры, осуществляющегося либо с точки зрения взаимно близких светского и мирского начал, либо с точки зрения религиозного смыслоначала. Исследователь прослеживает, каким образом две эти линии проявляют себя в западноевропейской и русской традициях, и пытается показать, что заложенные в самом имени потенции-смыслы реализуются в последующем освоении феномена культуры. Таким образом, в имени изначально как бы «запрограммирована» схема возможного понимания явления, им обозначаемого.

Любопытно, что, опираясь на анализ исходных глагольных значений латинской словоформы, некоторые авторы ставят вопрос о так называемом «гомогенном определении» культуры13 — т. е. таком определении, которое учитывало и вбирало бы в себя весь комплекс основных генетических смыслов самого наименования. Опираясь на перечень исходных лексических значений, культура определяется здесь «как единство трех ступеней: поклонения, развития и разведения». При этом в качестве стержневой чаще всего вычленяется «религиозная составляющая» — идея поклонения и культа. Именно так, отталкиваясь в формулировке понятия культуры от идеи религиозного Культа, Почитания и Поклонения,14 выстраивали свою концепцию русские символисты.

Для утверждения тезиса об изначальной связи «культуры» и «культа» часто привлекается этимологический аргумент. Культура истолковывается как «производное от культа» (что является одним из важнейших элементов религиозно-символистской концепции), а обоснование этому видят в этимологии. Надо заметить, однако, что этимологическая аргументация сторонников данного подхода далеко не бесспорна. Более того, версия,

31
устанавливающая производный по отношению к религиозному культу характер культурного феномена —и культуры в целом, этимологически как раз не подтверждается. Не говоря уже о том, что argumentum etymologicum не может быть достаточным для снятия вопроса об историческом генезисе того или иного явления. 

В общем, обращение к этимологии, кругу исходных значений, выявляет, конечно, нечто важное. База исходных значений слова незаменима для понимания последующей эволюции смысла. Тем не менее, этимология не дает, и что особенно важно — в принципе не может дать ответа на все вопросы, связанные с развитием понятия о культуре (тем более, когда речь идет о философских ее концепциях). Гипостазирование «этимологической компоненты» исторически развивающегося концепта, к чему бывают весьма склонны представители «философии имени», кажется все-таки довольно сомнительным. Имя — это не только предначертание судьбы, предопределение, заранее устанавливающее то или иное понимание обозначаемого предмета, но и форма выражения исторически-конкретного представления. Поэтому от собственно этимологии нужно двигаться дальше — к исторической лексикографии.

Почти во всех европейских языках (в языках многих народов, испытавших на себе глубокое европейское воздействие) культура обозначается сегодня одним и тем же словом латинского происхождения: франкo- и англоязычная форма — culture, немецкое написание - Kultur (до конца XIX века в немецком была принята форма Cultur), итальянское — соltura (или сultura), испанское — cultura.15 Это совпадение имен весьма симптоматично — оно словно лишний раз подчеркивает единство культуры народов, включенных в орбиту «европейского мира», является знаком своеобразной «культурной общности» всех разноплеменных носителей европейских языков.

Столь примечательное совпадение «культурлексикона» европейцев возникло относительно недавно — примерно на рубеже XVIII-ХIХ веков. Именно тогда в социально-исторической и философской литературе Европы формировались современные термины «культура» и «цивилизация». Причем, в словарях новоевропейских языков интересующие нас наименования появились не одновременно —в одних понятия культуры и цивилизации сформировались

32
раньше, другими эти термины были адаптированы несколько позже. Благодаря работам Февра и Бенвениста хорошо известна история возникновения слова цивилизация. Оно появилось сперва во французской литературе, несколько позже утвердилось в Британии, и лишь затем в Германии. При этом остается невыясненным, возникло ли английское civilization независимо от французского или было заимствовано из него.16

Интересно, что, утвердившись во французском философско-историческом лексиконе, понятие civilisation как бы заняло и семантическую ячейку близкого ему по смыслу понятия сulture. (Действительно, civilisation имеет доминирующую словарную позицию, при том, что понятия «культура» и «цивилизация» воспринимаются во французском языке как синонимичные). Утвердившись во французском лексиконе, понятие civilisation словно бы ограничило перспективы словоупотребления для culture. В результате культура оказалась на периферии французского общественного и философско-исторического словаря. Такое положение дает себя знать до сих пор. Если француз оказывается перед выбором, использовать ли ему слово цивилизация или культура, то, при прочих равных условиях, он, безусловно, предпочтет первое.

И это при том, что во французском языке слово культура появилось едва ли не раньше, чем в других языках Европы (а потому, казалось бы, к XVIII веку должно было прочно обосноваться во французском словаре). По наблюдению П. Я. Черных, в старофранцузском слово culture фиксируется уже в XV столетии. Дело, однако, в том, что латинское cultura здесь довольно рано преобразовалось в couture, приобретшее вскоре совершенно самостоятельное значение.17 Позже оно было преобразовано обратно в culture, но, видимо, уже под влиянием немецкого. Сформировавшимся понятием (с комплексом новых значений) слово культура как бы вернулось во французский язык. Но окольными путями — через немецкий.

Во французском языке culture часто считается «не собственно французским, а переносом немецкого значения слова Kultur».18 Но даже и при этом французское culture и немецкое Kultur, с одной стороны, а также французские culture и civilisation — с другой, содержат внутри данных пар некоторые важные различия, оттенки смысла. Во-первых, la culture все-таки не есть точный эквивалент немецкого Kultur. В немецком понятии довольно сильно выражен «коллективистский смысл»; немецкое Kultur обращает нас главным образом к надындивидуальному. Это неперсоналистическое понятие. Французский же язык (по крайней мере сегодня) довольно отчетливо противопоставляет «коллективистскому значению» термина «цивилизация» — «культуру» как понятие, имеющее несомненный персоналистический оттенок смысла.19

33
Французский культурфилософский лексикон прошлого столетия явное предпочтение отдает термину «цивилизация». В немецкой философской литературе, напротив, безусловный приоритет принадлежит слову культура (Kultur). Делая поправку на всю условность данной формулы, можно тем не менее сказать, что к «французскому» понятию «civilisation» немцы не испытывали особенных симпатий. В этой связи характерно, что именно в немецкой традиции впервые было сформулировано — и стало весьма популярным — представление о различии «культуры» и «цивилизации». Если учесть, что слово цивилизация появилось в немецком языке из французского, то какую-то роль в формировании данной оппозиции могло играть стереотипное противопоставление «мы/они»; противопоставление «немецкой» культурности и «французской» цивилизованности.

Большего доверия заслуживает, впрочем, иная версия: в период, когда в Германии возникло противопоставление понятий «культура» и «цивилизация», страна состояла из множества карликовых феодальных государств. Единство национального политического самосознания (а понятие «цивилизация», надо заметить, несло ярко выраженную социально-политическую окраску, оно прямо связано с идеей «гражданственности») отсутствовало. При этом ощущение единства национальной культуры было несомненным, ярко выраженным. «Таким образом, — подчеркивает Л. Г. Ионин, — противопоставление „культуры" и „цивилизаций" стало возможным как результат осмысления германской наукой состояния культурного единства при одновременной политической раздробленности собственной нации»20.

Сначала противопоставление «культуры» и «цивилизации» было исключительно немецкой идеей. В силу ряда обстоятельств со второй половины XIX века она приобрела особое значение и для русской культурософии. «В то время как во французской и английской традиции понятия культуры и цивилизации взаимозаменяемы и не содержат столь глубоких различий, в немецком и русском культурфилософском языковом опыте они рано были выявлены как противоположности».
  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проектно-образовательная деятельность по формированию у детей навыков безопасного поведения на улицах и дорогах города
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: Создание условий для формирования у школьников устойчивых навыков безопасного поведения на улицах и дорогах
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Организация воспитательно- образовательного процесса по формированию и развитию у дошкольников умений и навыков безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: формировать у учащихся устойчивые навыки безопасного поведения на улицах и дорогах, способствующие сокращению количества дорожно-...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конечно, главная роль в привитии навыков безопасного поведения на проезжей части отводится родителям. Но я считаю, что процесс воспитания...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспитывать у детей чувство дисциплинированности и организованности, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Всероссийский конкур сочинений «Пусть помнит мир спасённый» (проводит газета «Добрая дорога детства»)
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспиты­вать у детей чувство дисциплинированности, добиваться, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск