Комментарий 1





НазваниеКомментарий 1
страница8/10
Дата публикации26.12.2014
Размер1.52 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > География > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
20 Предание о девушке с очень длинными волосами, которая была заточена в высокой башне, соответствует сюжету N310 в системе классификации Аарне-Томпсона. И здесь наиболее известна "Рапунцель" (нем. Rapunzel) братьев Гримм (дело усугубили красочные иллюстрации известных художников – А.Рекхэма и Джонни Груэля (1880-1938) к английскому (1909) и англо-американскому (1922) изданиям "Grimm's Fairy Stories"). Схожая история записана итальянским поэтом и собирателем сказок Джамбаттиста Базиле (Giambattista Basile, 1566/1575-1632) – это "Petrosinella" (или "Parsley"), вошедшая в его сборник "Lo cunto de li cunti" (или "Pentamerone", 1634). Еще одна аналогия имеется у французской поэтессы и новелистки Шарлотты де ла Форс (Charlotte-Rose de Caumont de La Force, 1654-1724) – "Persinette" (1698). Вот и считается, что братья Гримм заимствовали "Рапунцель" у кого-то из названных собирателей фольклора.

Но имя героини итальянской и французской сказок заставляет задуматься о восточных заимствованиях. И действительно, все это дело имеет место в персидской сказке "Заль и Рудаба" (слово "رودابه‎" или "Rūdāba"/"Roodabeh", состоящее из "rood"/"ребенок " и "ab"/"сияние", означает "сияющий ребенок", а также является синонимом "реки" [A.S.Shahbazi, Rudāba: princess of Kabul, wife of Zāl, and mother of Rostam in the Šāh-nāma. / Encyclopædia Iranica. www.iranicaonline.org]), вошедшей в состав "Шахнаме" (ок. в 976-1011) Фирдоуси (935-1020). С другой стороны, из очень ранних кельтских сказаний исходит то же самое имя – Прессина/Персина (Pressyne/Persine - мать Мелюзины и др., сестра Морганы и др.), но имеющее скифский (= иранский) генезис [См.: Mélusine (fée). Taïfales. / Wikipedia (fr)] (Дж.Б.Кэбелл в своих романах "Лики Земли. Комедия внешних проявлений" (1921) и "Возвышение. Комедия разочарование" (1923) назвавет ее происходящей из рода людей-рыб, т.е. русалок). А вот имя Петрозинилла перекликается с "Петром", о чем было сказано выше...

Английский перевод "Рапунцель" осуществил Эндрю Ланг, издавший ее в своей " The Red Fairy Book" (1890); а также ее итальянский аналог – "Прунелла" (Prunella), в "The Grey Fairy Book" (1900). Известный итальянский писатель, журналист и знаток фольклора Итало Кальвино (Italo Calvino, 1923-1985) отметил, что варианты последней известны по всей Италии (в свой сборник итальянского фолька он включил флорентийский вариант – "Prezzemolina" [N86]). А другой известный немецко-американский писатель и фольклорист, професор Питсбургского университета Дэвид Эшлимен (D.L.Ashliman) приводит французские параллели сказки. Вообще же, история – всемирная, архетипическая.

И конечно же, имеет отражение в наследии Толкина – в образе Лютиэн. Причем, Том Шиппи указывает на то, что оный возник под влиянием "Рапунцель". И действительно, Лютиэн также была заключена в башню и имела очень длинные волосы – укрывалась ими как плащом (только тут они не золотые, а черные – биографическая деталь, относящаяся к жене Профессора, Эдит).

Здесь также стоит вспомнить и фильм "Братья Гримм" ("The Brothers Grimm", 2005) – кинофантазию Терри Гиллиама по сценарию Эрена Крюгера, где забавнейшим образом переплелись мотивы многих сказок, записанных братьями. Ведь там показан дремучий заколдованный лес о ходячих деревьях, лютом оборотне и древней башне, в которой живет Зеркальная Королева, обретшая с помощью магии вечную жизнь и пытающася с помощью крови похищенных девочек получить и вечную молодость. Ну и конечно же, имеет место вся эта "красота" с волосами – их усердно расчесывала и заплетала тюрингская Королева-ведьма, сидя у окна своей башни и посмеиваясь над тем, как внизу помирает от чумы средневековый люд.

Вообще же, относительно обсуждаемого мотива хорошо высказался (уже упоминавшийся в начале сего номера "Палантира") выдающийся отечественный филолог-фольклорист В.Я.Пропп:

"Одним из правил <...> [древнего] кодекса было [предписание царю] никогда не покидать дворца. Это правило в Японии и Китае соблюдалось вплоть до XIX в. Во многих местах царь – таинственное, никем никогда не виданное существо. <...> царь не должен показывать своего лица солнцу, поэтому он находится в постоянной темноте [аналог сербского Трояна, см. выше]. <...> его жилище приподнято над землей – он живет в башне [или же находится в подземелье, в пещере, в колодце, в лесу]. Его лица не должен видеть ни один человек, поэтому он пребывает в полном одиночестве, а разговаривает он с подданными или приближенными через занавеску [закутан, носит маску]. <...> Между обычаем изолировать царей и царских детей и обычаем изолировать девушек имеется несомненная связь. <...> В грузинской сказке "Иадон и Соловей" красавица живет в высокой башне, откуда спускает вниз свои золотые волосы. Чтобы победить красавицу, нужно крепко намотать волосы на руку. <...> Запрет стричь волосы не упоминается и в описаниях заключения царей [но без оного – не единожды], царских детей и жрецов <...> Зато запрет стричь волосы известен <...> в обычае изоляции менструирующих девушек. <...> Наше рассмотрение было бы неполным, если бы мы не остановились еще на одной детали, а именно на вопросе о том, чем это заключение вызывается, как оно мотивируется. Заключение царей в исторической действительности мотивировалось тем, что царь или жрец наделен сверхъестественными способностями или является воплощением божества, и в соответствии с этим верованием предполагается, что ход природных явлений в большей или меньшей мере находится под его контролем. На него возлагают ответственность за плохую погоду, плохой урожай и другие стихийные бедствия" [Цит. по: В.Я.Пропп, Исторические корни Волшебной Сказки. Л. 1986. с.132-140; Со ссылками на: J.G.Frazer, The Golden Bough. A Study in Magic and Religion. L. 1911. р.557; M.Г.Тихая-Церетели, Женский образ mzeeunaqav грузинских сказок. / Тристан и Исольда. Сборник статей. Труды института языка и мышления АН СССР. Ред. Н.Я.Марр. Л. 1932. с.151; См. также: А.Экслер, Фантастические приключения "Братья Гримм". / Субъективные заметки о фильмах. www.exler.ru; А.Д.Садецкий, Быть адекватным сказке. / Обозрение фантастики. www.barros.rusf.ru; К.Г.Юнг, Дух и жизнь. М. 1996. с.134; D.L.Ashliman, The Grimm Brothers' Children's and Household Tales. (Grimms' Fairy Tales); Rapunzel. And Other Folktales of Aarne-Thompson-Uther Type 310. / University of Pittsburgh. www.pitt.edu; M.Tatar, The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales. Princeton. 1987. p.18; J.Zipes, Spells of Enchantment: The Wondrous Fairy Tales of Western Culture. N.-Y. 1991. p.794; Italian Folktales: Selected and Retold by I.Calvino. Transl. by G.Martin. N.-Y. 1980. p.310, 733-734; H.A.Heiner, Tales Similar to Rapunzel. / SurLaLune Fairy Tales. www.surlalunefairytales.com].

Последнее утверждение заставляет вспомнить отмеченную ранее женитьбу венецианского дожа на Адриатике (вернее, на его духе, божестве, некой царственной виле-русалке). И обычай прятать царя (известный повсеместно, со времен самых ранних монархий), весьма вероятно, исходит из причины его принадлежности к обсуждаемым мистическим сущностям. Это же справедливо и для дев (вернее, див) – помните истоию Мелюзины. Ведь сказочки о Рапунцель и иных ее аналогинях содержат недвусмысленный намек на принадлежность их героинь к таким существам (анчуток тоже величают по названию растений) или же производным мистических союзов (тождество колдуний и сверхъестественных покровителниц, типа фей-"крестных", хорошо известо в европейской мифологии со времен античности [K.M.Briggs, An Encyclopedia of Fairies, Hobgoblins, Brownies, Boogies, and Other Supernatural Creatures. N.-Y. 1978. p.147; J.Grant, J.Clute, The Encyclopedia of Fantasy. L. 1997. p.330; M.Lüthi, Once Upon A Time: On the Nature of Fairy Tales. N.-Y. 1970. p.60; La Fée. / Le Monde Imaginaire et Légendaire des Contes. www.clpav.fr] и корнями уходят в седую древность).

Однако сия "медаль" имеет и другую сторону. У верных Господу, такие союзы издревле не возбранялись – и людей, особенно женщин, прятали, чтобы уберечь от сих браков. Отсюда обычай носить длинные одежды, покрывать голову [С.Полякова, Знак для Ангелов. / Слово истины. N7(21). 2009. www.bncecb.info] (о последнем прямо говорит апостол Павел: "Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов" [1Кор. 11.10]; это – о тех самых сынах Бога, что увлеклись красототой дочерей человеческих и принялись жениться на них в допотопные времена и потомстве Лилит [Быт. 6.1-7; Я.Шпренгер, Г.Инститорис. I.3]). Ведь самое прекрасное в мире – добродетельная женщина [Хадис Пророка.1.с.]. А если волосы связаны с сексуальным интересом [Длинные волосы. / Роскошные волосы. Красивые стрижки и прически. www.zavit-ok.ru], то женшина, одевшая платок, демонстрирует свою скромность и добродетельность. И "строгая форма одежды" – не просто "традиционная" и "узаконенная", но является тысячелетним обычаем [Быт. 20.16; 24.65], восходящим к Первовременам и Праматери человеков, коей были даны волосы вместо покрывала [1Кор. 11.15].
21 Аналогия вил и корриган была представлена выше [См. также: Мифология. Иллюстрированный энциклопедический словарь. Гл. ред. Е.М.Мелетинский. с.378].
22 "Русалку" производят от 2-ух связанных между собой категорий: водной – "роса" и "русло" ("руслина"/"быстрина", "стрежень", "руст"/"поток", "струя"; откуда "река", "рак", "ракушка", "рака" и др.) и цветовой – "русый" (= "рыжий", "розовый"/красный, "карий"/бурый и др.; откуда "рожь", "роза", "росен") [Archiv für slavische Philologie. Hrsg. von V.Jagic. Berlin. 1909. Bd.30. s.626-629; Р.Ивановски, Египнjаните со словенска митологиjа. Битола. 2011. c.72-73, 78-79; Luj Leže. s.59-60; М. І.Костомаров, Слов'янська міфологія. К. 1994. с.229].

"Русалка означает водяную деву; во многих славянских землях (в России, Польше, Богемии, Сербии, Болгарии) встречаем родственные с этим именем названия источников, рек и прибрежных стран <...>, что заставляет предполагать в них древнейший корень, служивший для обозначения воды вообще. В санскрите rasa – жидкость, влага, вода [жидкость, роса, сок растений, питье, молоко и др., Rasā – мистическая река; и ее авест. Аналог – Ranha, от "rаōδаh"/"река" [Ригведa. I.112.12; V.53.9; IX.41.6; X.108; Яски, Нирукта; Ардвисур-яшт. 63, 81]], кельт. rus, ros – озеро, пруд, [англ. "road", "rödr"/"водный путь"], лат. ros = роса (орошать, росинец – дождь); у древних литовцев rasos szwente – праздник росы в июне месяце, соответствующий "русалиям"; нем. ries­eln – струиться, журчать, наше русло – средина речного ложа" [А.Н.Афанасьев. T.3. c.63] (ср.: укр. "ру́шить"/"течь", "двигаться", "рух"/"движение", "путь"; рус. "руслень"/"приполок за бортом, за который крепятся ванты", "руси"/"обруч, обогнутый сетью", "русленик"/" цедилка", "русленный"/"нецеженный квас" и др.; а также – "рыть", "рвать", "разить" и др.; ср.: лит. "rusė́ti"/"течь", "rusnóti"/"медленно течь"). Таким образом, русалка – это "богиње река и потока" [В.Шешељ, O старој српској религији. / www.srpskinacionalisti.com]. Хотя, не нужно забывать о горном, воздушном, полевом, лесном сродстве сих созданий. И об их тождестве дивам, видам, вилам. И места их гуляний именуются аналогично – "русаљско коло око падалице" [Там же]. однако в данном случае на первый план выходит водная стихия, свидетельством чему масса соответствующих гидронимов – Русна (лит. Rusnìs, нем. Russ – прав. рукав Немана), Россь (лев. приток Немана; самому же Неману на Карте Европейской Сарматии по Птолемею соответствует Rudon), Ра́та (=Рава; лев. приток Зап. Буга; Украина), Рось (пр. приток Днепра; среди ее притоков – р. Роська, Росава, Раставица; Украина), р. Порусья (раньше – Русса; прав. приток Полисти; Россия), Россь (белор. Рось, лев. приток Немана; Белоруссия), Русиловка (пр. приток Кинешемки; Россия), Раса (Оресса, Ареса; пр. приток Птичи; Белоруссия), Рика (лев. приток Великой, Россия), Ров (прав. приток Южн. Буга, Украина), оз. Roś (Варминско-Мазурское воеводство, Польша), Rusca (пр. приток Bistra; Румыния), Rasenica (недалеко от Загреба, Хорватия), Ризонский залив (совр. залив Катарро, в Иллирии), Raсинa (прав. приток Zachodnia Morawa, Сербия), в Сербии вообще очень много такого: Рашка (Ратина, Расиня), Русиница, Русовата, Русанско брдо, Русњачки поток, Русна, Русно брдо, Русаље, Руса, Росуља, Росомач; в Черногории: Русотин поток; в Боснии: Русањ; в Македонии: Руса, Русалија, Русица; сюда же: Raũsvė (прав. приток Šešupė, Литва), Rūda (лев. приток Raũsvė, там же), Ро́на (фр. Rhône, окс. Ròse, франк.-пров. Rôno; или Рода́н – лат. Rhodanus, ромш. Rodan, итал. Rodano), Ро (ирл. Ró; англ. Roe; в графстве Лондондерри, Сев. Ирландия); из той же "оперы" – Орша (лев. приток Волги и озеро, Россия), Оршанка (р. и оз. в Псковской обл., Россия), Оршица (пр. приток Днепра; ср.: Арсания, Арта; от др.-рус. Ръша; > "ржавый" (русый/бурый), "рожь", Украина) и мн.др.

"В древнеиндийских гимнах "Ригведы" упоминается мифическая река Rasa, "великая матерь", текущая на дальнем северо-западе, на старой родине. <...> позже у персов это река Raha, отделяющая Европу от Азии. <...> [И] скрупулезным филологическим анализом <...> [доказано] этимологическое тождество этих названий с древним именем Волги – Ра, которое впоследствии распространилось по миру <...> в различных формах, как Рос у греков и арабов, Рось, Русь, Роса, Руса у славян. Последними топонимами были названы многочисленные реки на новых местах расселения народа, вышедшего в глубокой древности на свои исторические пути <...>, с Камы-Волги-Ра, так же как и другие древнеиндоевропейцы, переселившиеся с нее на дальний юго-восток, назвали один из притоков Инда именем реки-прародительницы Rasa. <...> [Так] что "...имя народа русь чисто славянско-русского происхождения" и "в точной передаче слова означает не что иное, как "приволжский народ" [Ф.И.Кнауэр, О происхождении имени народа Русь. В кн.: Труды 11-го археологического съезда в Киеве. Т.II. Под ред. П.С.Уваровой, С.С.Слуцкого. 1899. М. 1902. с.6-19; См. также: В.Чивилихин, Память. Кн.2. Л. 1983. с.27; Версии о происхождении названия Русь. / Славянское язычество. www.paganism.ru].

"Наиболее надежный", "удивительный и уникальный" <...> средневековый источник – "Худуд -ал-Алем" ("Пределы мира") пишет: "Есть еще река Руса (Дуна), вытекающая из глубины земли Славян и текущая в восточном направлении вплоть до границы русов..." Она же будто бы течет "по пределам Кипчак", затем "меняет направление и течет в южном направлении к пределам Печенегов и впадает в реку Атиль". Среди ученых нет единого мнения, что это за река Руса (Дуна), как и упоминаемая в том же источнике Рута, которая "течет из гор, расположенных на пограничье печенегов, мадьяр и русов" [Б.А.Рыбаков, Киевская Русь и русские княжества XII-XIII вв. М. 1982. с.210-211]" [Цит. по: В.А.Туров, Биармия и славяне. / Журнал "Самиздат". www.samlib.ru]. И есть немало оснований полагать, что Русой или Рутой/Дуной безвестный арабский географ назвал Днепр – т.е. то место, где, согласно древней легенде, приведенной Геродотом, от союза героя и потусторонней мистеческой девы (русалки) появились прародители скифского племени, чьи потомки вполне логично стали именоваться Русью (имя же самой р. Русы или Руты (Rūtā) = названной выше "Rasa").

Кстати, уравнивание "Русы" с "Дуной" здесь тоже является абсолютно верным, т.к. в скифском языке слово "Danu-" в нарицательном смысле означает опять же "реку" (санскр. "dānu"/"влага") [Н.Ходжаева, Авестийские географические названия в преданиях о Кеянидских царях. / Вестник Таджикского национального университета. N4(60). Ч.I. c.6, 8; Ср.: G.Köbler, Indogermanisches Wörterbuch. Gießen/Lahn. 2000. p.185]. Ну а в ненарицательном – это все та же Дана/Ану (валл. Dôn; протокельт. "*Danona"; известная от Индии, до Ирландии – богиня однименных рек; от "*diwja-na" – т.е. это все та же "ди(е)ва", "богиня") [M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Leiden–Boston. 2008 p.168].

И еще одна потрясающая аналогия. В античное время Волга называлась Ра – лат. Rha/Ra [Птолемей, География. V.8; Аммиан Марцеллин, Деяния. XXII.8. 28] (ср.: мокш. и эрз. Рав – иранского происхождения), или же – Оар/Ὀάρῳ [Геродот. IV.124]. Предположительно от скиф. Rā (= греч. Ῥᾶ) – вероятного другого обозначения "воды" (см. выше) [J.P.Mallory, D.Q.Adams, Encyclopedia of Indo-European Culture. L. 1997. р.158-159; M. de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages. Leiden. 2008. р.526-527]. В Средние века "водная" трансформация породила Итиль (др.-болг. Idyll; тат. Иде(и)л; казах. Еділ; чуваш. Атăл; башкир. Идхел; калм. Иҗл; марийск. Юл – от тат. "елга"/"река", "ручей"). А вот русская Волга произошла от праслав. "*Vьlga", ст.-слав. "Вльга" – "во́лглый", "волога", "влага" (болг. "влага"; чеш. "vláha"; серб.-хорв. "vlȁga"; польск. "wilgoċ" и др.). И сие имя – сугубо славянское [М.Фасмер. Т.1. с.336-337], т.к. известны р. Влга (Vlha, лев. приток Ryšava, в Чехии), 2-е Вильги (Wilga – пр. притоки Вислы, в Малопольском и Мазовецком воеводствах Польшы) и Волга (Volga – верховье Musė, пр. притока Nerisu в Литве). Вот и название русской Волги было взято от ее верховьев и стало единым общегеографическим для всей реки в XVI в. при Иване Грозном, с присоединением к Российскому государству Астраханского ханства. Но русичи жили на Волге задолго до татарского нашествия – неудивительно, что зовется она не иначе, как "Волга-Матушка" и название ее стоит в ряду главных национальных топонимов: Русь, Волга, Москва [В.Ф.Иванов, Топонимический словарь Селигерского края. Тверь. 2003. с.35; Н.Шанский, Лингвистические детективы. / fb2.booksgid.com].

Тут уместно вспомнить имя упомянутой выше русалки саамов – Раны (Rana/Ruona Neida(e), Radien-neide, Blende). И конечно же – германо-скандинавскую Ран (др.-исл. Rán; возможно от "rån"/"кража", "ограбление" – т.е. "Разбойница", но не менее вероятно "Мать волн"), великаншу, морское штормовое божество. От ее имени немцы производят название области Ранрике (Ranrike, раньше Ránríki; "Ran-riki"/"Царство Ран") – в старину часть Вика (Viken), на юго-востоке Норвегии (Oslofjord) и севере шведской провинции Бохуслен (Bohuslän, Bohus). Причем, современная Ранрике – лишь часть старинной, коя накладывалась на Эльвсюссель (Älvsyssel; сегодня – южнее Ранрике), являющейся не "простым созвучием", а тем самым Альвхеймом/"Домом альвов" (старое Alvhemmen, Alfheimar) [См.: Álfheimr (region). / Wikipedia (en); Nordisk Familjebok. Konversationslexikon och Realencyklopedi. Stockholm. 1876. Bd.1. st.783-788]. Однако сие название (Ранрике) гораздо более вероятно, подобно Ругаланн(д)у (норв. Rogaland Rygjafylke), происходит от того же имени, что и племя ругов (ранов, руян) – западных славян, населявших не только о. Рюген (Руян) [Тацит, Германия. 44; Птолемей, География. II.10; Иордан, Гетика. III.23-24; Он же, Романия. 344; Й.Херрманн, Ободриты, лютичи, руяне. В кн.: Славяне и скандинавы. Пер., общ. ред. Е.А.Мельниковой. М. 1986. с.338-405], но вообще предшествовавших германцам на Севере Европы (также именовались на Западе и жители Киевской Руси [Inquisitio de theloneis Raffelstettensis; Роджер из Ховедена, Хроника. XXXV; А.В.Назаренко, Немецкие латиноязычные источники IX-XI вв. M. 1993. с.83-89; T.W.Shore, Origin of the Anglo-Saxon Race: A Study of the Settlement of England and the Tribal Origin of the Old English People. L. 1906. p.84-102]). Само же название Руяна – сугубо славянское: от "Ру(г)евит" (вариант "Яровита", или "Гиеровита" – с прибавлением "h" к мягким буквам) – "руйный"/"красный" [См.: М.I.Костомаров. с.213].

Вот другим этимологическим рядом (исходящим из одного корня с 1-ым) "русалки" и является "русый" – "рус", "руса́", "ру́со"; укр. "русий"; др.-русск., ц.-слав., сербск., "русъ"; болг. "рус"/"светловолосый"; серб.-хорв. "ру̏с", "ру̏са"; словен. "rȗs", "rúsа"/"красный", "желтый"; чеш. "rusý"/"светловолосый", "телесного цвета"; польск. "rusy", "rysý"/"рыжеватый"; слвц. "rusý"/то же, "rysavý"/"пестрый, пятнистый" (выше уже говорилось о виле-златокосе). Из "*rudsъ", связанного с "руда́", "ру́дый", "рдеть", "ры́жий" (ср.: лит. "raũsvas"/"красноватый", "rùsvas"/"темно-коричневый", "rusė́ti"/"тлеть", "ruslės"/"жаровня"; лтш. "rusls"/"коричневый", "rûsа"/"ржавчина" (из др.-балт. корня "rud-s-", "roud-s-"/"красный"; лат. "russus"/"красный", "рыжий", "russeus", "ruber"; греч. "ἐρυθρός"/"красный", "ῥούσιος"/"темно-красный", "бурый"). Кстати, здесь нужно вспомнить "красных" индийских оборотних(ей) – róhinī [Мифы народов мира. Энциклопедия. Гл. ред. С.А.Токарев. М. 1997. Т.1. c.388], а также другое имя уже упомянутого Кернского исполина (Cerne Abbas Giant) – Rude Man/Rude Giant. Ну чем не Руйевит? (да и самих славян, антов-склавинов, описывают схоже: "Цвет кожи и волос у них не очень белый или золотистый и не совсем черный, но все они темнокрасные" [Прокопий Кесарийский, Война с готами. III.14]; ср.: "Голубоокими <...> и русыми мыслят [богов] фракийцы..." [Ксенофан, Фрагменты]; а связь мистических сущностей с русыми волосами хорошо известна [Д.К.Зеленин, Очерки русской мифологии. СПб. 1916. с.125; П.П.Чубинский, Труды этнографическо-статистической экспедиции в Западнорусский край. СПб. 1872. Т.I. с.207; См.: Палантир. N5. с.104] (эти золотые волосы символизируют спелые злаки и, быть может, восходят к облику Перволюдей – "итальянцы и франуцзы давность золотого века обозначают выражением, что это было время, когда пряла Берта [дама с длинными льняными волосами; лен – ее волосы] ("du temps, que Berthe filait; non è più il tempo, che Berta filava")" [А.Н.Афанасьев. Т.3. с.67, 91]; все это нашло отражение у апологетов арийства...).

Вот из этих 2-х источников происходит др.-рус. "русалиѩ"/"языческий праздник весны", "воскресение св. отцов перед троицей", "игры в этот праздник"; ст.-слав. "роусалиѩ"; др.-сербск. "русалиɪа"; болг. "руса́лия"/"неделя перед троицей"; серб.-хорв. "ру̀са̑ље" (ср.: ср.-греч. "ῥουσάλια"/"троица"; лат. "rosālia"/то же, первоначально – "праздник роз").

Все это дало повод некоторым исследователям усомниться в славянском происхождении "русалки" с "русалиями" и отнести их к римским заимствованиям [Т.Д.Златковская, К проблеме античного наследства у южных славян и восточных романцев на примере исследования обряда русалий разных народов. / Советская этнография. 1978. N3. с.47-58; См.: Она же. Rosalia – русалии? (О происхождении восточнославянских русалий). / VIII Международный съезд славистов: История, культура, этнография и фольклор славянских народов. М. 1978. с.210-226; Она же. Славянские и фракийские элементы в обряде русалий у молдаван. В кн.: Славяно-молдавские связи и ранние этапы истории молдован. Гл. ред. В.С.Зеленчук. Кишинев. 1983. c.127-144]. И хотя такая точка зрения ошибочна (см. ниже), но проводимые аналогии сами по себе очень интересны:

"В качестве объекта для исследования этого вопроса избран обряд русалий, отмечаемый многими европейскими народами на рубеже весны и лета, в течение недели накануне пятидесятницы (троицы) или же в течение недели после нее. Это – русалии, русальская неделя у русских; русална неделя у украинцев и белорусов; русаля, русалница, русалска седмица у болгар; русаље, rusalje у сербов и черногорцев; rusadlo, rusadle, rusadla у чехов и словаков; rusalski svetki у словенцев; rusalji у хорватов; rusale, rusalii у румын; русали, русалии у молдаван; rsai, rsaje, rsaj, rseit у албанцев; ρουσαλια, ρουσα у греков. <...>

[Слависты прошлого века полагали], что праздник приобрел свое наименование от русалок, получивших в свою очередь название от слов "русло", "русый" или от названия рек (Руса, Рось, Ras, Rasa, и др.) [P.Y.Šafařik, О Rusalkách. / Casopis Ceskeho musea. 1833. Rčn.7. s.257-273; И.М.Снегирев, Русские простонародные праздники и суеверные обряды. М. 1839. Кн.IV. с.5, 6, 16, 17; А.В.Терещенко, Быт русского народа. СПб. 1848. Ч.VI. с.123; С.М.Соловьев, Очерк нравов, обычаев и религии славян. СПб. 1876. с.36, 37, 40]. Это мнение принимается некоторыми более поздними и современными учеными [А.Н.Афанасьев. Т.3. с.122; Д.Маринов. Народна вяра и религиозни обычаи. София. 1914; S.Zecevic, Elementi nase mitologije u narodnim obredima uz igru. Zenica. 1973. c.101-102]. В болгарской литературе для объяснения наименования обряда иногда обращаются к названию растения росен (Dictamus albus), играющему большую роль в процедуре русалий [М.Арнаудов, Кукери и русалии. / Сборник за народни умотворения и народопис. София. 1920. Кн.XXXIV. с.144-180; Х.Вакарельский, Етнография на България. София. 1974. с.507].

[Однако] в основе названия "русалии" лежит наименование латинского праздника – rosalia, rosaria. Следы этого наименования сохранились в романских странах Западной Европы в названиях пасхи: (pasqua rosa, pasqua rosata – итал., pasques de roses – фр.) и месяцев июня и июля (resettle mois, rosaille mois – фр.). Славянскими, восточнороманскими и другими балканскими народами (албанцами и греками) было усвоено греко-византийское наименование того же латинского праздника роз – ρουσαλια, появившегося у них, вероятно, вместе с ранним христианством. Это наименование от южных славян было воспринято всем славянским миром [F.Miklosich, Die christliche Terminologie der slavischen Sprachen. In: Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Wien. 1876. Bd.XXIV. s.25-26; Он же, Die Rusalien, ein Beitrag zur slavischen Mythologie. In: 1864. Bd.XLVI. s.386-405; Он же. Die slavische Monatsnamen. In: 1868. Bd.XVII]. <...>

Чрезвычайно яркие и обильные эпиграфические источники, упоминающие розалии, представляют собой в подавляющем большинстве латинские (редко греческие) надписи, наиболее ранние из которых датируются I в.н. э., а самые поздние – IV в. Они различны по характеру, но главным образом представляют собой завещания, выбитые на надгробных стелах; в них указывается, кто и кому ставит надгробие, кому и в какой день [М.P.Nilsson, Rosalia. In: Realencyclopädie der classischen Altertumswissenschaft. Stuttgart. 1914. Bd.I.1. s.1112-1113; W.Tomaschek, Über Brumalia und Rosalia nebst Bemerkungen über den bessischen Volksstamm. In: Sitzungsberichte der Philosophisch-Historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften. Wien. 1868. Bd. LX. s.367; P.Perdrizet. Inscriptiones de Philippes. Les Rosalies. / Bulletin de correspondance Hellenique. 1900. T.XXIV. p.300] поручается совершить розалии, что именно и где следует делать в честь этого праздника, сумма денег или размер земельного участка, дававшего средства для совершения обряда. Иногда указываются и другие сведения: имя божества, которому посвящен праздник; возраст и профессия усопшего или лиц, которым поручается совершение обряда, и другие данные. Обряд производился у могил, близ монументов (ad monumentum), где следовало ежегодно совершать жертвоприношения (sacrificii), возлияния (profusiones), устраивать угощения (sportulae), пиры (epuli) или приносить пищу (escae). Часты упоминания и о том, что на могилы надо возлагать розы, венки из роз и из других цветов. В целом надписи создают твердое впечатление о том, что розальный обряд состоял в ежегодном поминовении усопших. Такой характер этого празднования подтверждается и тем, что когда в надписях указываются божества, которым посвящен обряд, то это всегда только маны (т.е. посвящение делается душам умерших). <...>

[У славян] Аналогичны обряды и хождения на русальной неделе к тому источнику или колодцу, который предание связывает с самодивами (самодивски кладенец, самодивски извор). Обряды эти совершали и здоровые люди, оставляя дары за самодивите. Обычай косить полынь, рассыпать ее в домах также связан со стремлением избавиться от пагубных действий самодивов [М.Арнаудов. с.187-198; Х.Вакарелски, Етнография на България. София. 1974. с.609-610; Т.А.Колева. Болгары. В кн.: Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы. Конец XIX - начало XX в. Весенние праздники. М. 1977. с.290-291]. <...> [Т.е. праздник носит ронимущественно лечебно-профилактический характер].

И здесь большая часть ритуальных действий направлена против нечистой силы – русалиле, иелеле, совершающих множество дурных поступков, вредящих прежде всего здоровью человека. У молдаван сохранилось поверье о том, что в дни русалий нельзя работать, чтобы не обидеть и не рассердить русалиле или иелеле, которые могут принести тяжелую болезнь людям: свести с ума, изуродовать, скособочить, унести злым ветром. <...>

Аналогичные представления бытуют у румын. Суеверные люди считают, что в русальную неделю особенно опасными становятся зыне (zânele), русалии (rusalile), иелеле (ielele), способные принести человеку всевозможные невзгоды, главным же образом болезни: они калечат людей, лишают зрения, слуха и речи, делают безумными. Чтобы не рассердить их, и здесь придерживались разных запретов (главным образом касающихся работы), носили при себе полынь, чеснок или лечебные травы, обращались к ворожбе и заговорам против болезней, принесенных русалиле" [Цит. по: Т.Д.Златковская, К проблеме античного наследства у южных славян и восточных романцев на примере исследования обряда русалий разных народов. с.47-48, 50, 52].

Как уже было сказано выше, данная точка зрения ошибочна. Ибо "русалка" и "русалии" имеют чисто славянское происхождение – от одного из вариантов обозначения "реки" и "воды" вообще (а также связаны с "русой" и "русской" этимологией). Ведь уже Vв. византийский писатель Прокопий Кесарийский (ок. 490 и 507 – после 565) свидетельствовал, что славяне "...почитают реки, и нимф, и всякие другие божества, приносят жертвы всем им и при помощи этих жертв производят и гадания" [III.14] (что подтверждают многие более поздние авторы – Псевдо-Кесарий Назианзский, Лев Диакон, Константин Багрянородный, Герборд, Эккерхард). А еще гораздо раньше греческий историк и географ Страбон (ок. 64/63 до Р.Х. – ок. 23/24 Р.Х.) "... говорит о жителях юго-западной России, что они поклоняются рекам и источникам, и одна река называется у них именем божества – Βογαινον [Strabo. VII.5]. <...> У славян прибалтийских были освященные источники, куда ходили для поклонения; такой источник находился на острове Рюгене в дремучем лесу. В Щецине был источник, куда стекались на поклонение. В других местах западной славянщины были подобные источники, куда не позволялось подходить иноверцу [Helm. L.I. с.1]. Дитмар говорит об озере Гломази, которое со страхом было почитаемо соседними славянами [Ghron. L.I. р.1]. Тот же писатель говорит, что поморяне чтили море, и миссионер христианства Рейнберн для освещения стихии, оскверненной демонским служением, повергнул туда четыре камня, намазанные священным елеем [Ibid. 228. L.VII]. Козьма Пражский говорит о чехах, что они в язычестве поклонялись источникам и рекам и приносили им жертвы [Cosmas. III.197]. Поляки в язычестве, как видно из многого, имели священные воды, и это доказывают многие суеверные обряды в народе. У русских славян выказывается явное водопоклонение. В житии князя Константина Муромского [Карамз. T.I. пр. 214. с.350] говорится, что язычники русские приносили требы озерам и рекам, прибегали к воде в немощах и повергали в колодези деньги. При переводе Григория Богослова в XI в. переводчик счел нужным прибавить от себя: "случается, что иной приносит требу на студенице, ища дождя и забывая, что дождь идет с неба, а другой нарицает реку богом" [Русс. прост. праздн. I.23]. В церковном уставе князя Владимира запрещается молиться у воды [Карамз. T.I. пр.506. с.483]. Купанье у нас считается существенной частью многих суеверных обрядов и народных празднеств. В русских песнях вода всегда играет важную роль как любимый предмет поэзии. Итак, кажется, не подлежит ни малейшему сомнению, что славяне в язычестве поклонялись воде" [М.І.Костомаров. с.219-220]. И далее сей великий исследователь уравнивает обсуждаемый славянский культ вод с таковым у иранцев и индийцев; что совершенно справедливо, ибо, коль имеется замечательное этимо-лигвистическое преемство (см. выше), то отсутствие мифологического тождества просто невозможно. Здесь точно такая же ситуация, как и с уже обсуждавшимся Дивом.

А вот "разъяснения" Т.Д.Златковской совсем нелогичны. Вернее, они (несмотря на обилие интереснейшего этнографического материала) вообще отсутствуют. Ибо заключаются в утверждении о латинском заимствовании, указании на "пик" латинских розалических надписей (I в. Р.Х. – IV в.) и сомнительном тезисе относительно данного явления, которое неясно почему, как и когда "было воспринято всем славянским миром". Причем, сие распространяется и на восточных славян, имевших малое пересечение с латинским Римом и очень позно вступивших в тесные контакты с Грецией. Хотя в пору этих самых контактов названное "заимствование" у них уже имело самое широчайшее распространение, а сами "русалии" сделались синонимом игрищ, музыки и танцев [Афанасьев. Т.3. с.72-73; Б.А.Рыбаков, Русалии и бог Симаргл-Переплут. / Советская археология. 1967. N2. с.91-116].

Но все это легко объясняется восхождением русалий к временам, если не индоевропейского единства (о чем говорит лингвистика), то к фракийским древностям [См.: Повесть временных лет; Славянская мифология. Энциклопедический словарь. Отв. ред. С.М.Толстая. М. 2002. c.52]. Откуда оное попало к италийцам, произростя, как и все иное, из этрусской культуры и уйдя вместе с ней (сегодня в Греции и Италии сии празднества напоминают славянские).
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Похожие:

Комментарий 1 iconКомментарий
Комментарий к статье «Гормональная заместительная терапия и успешная беременность у пациентки с преждевременной недостаточностью...
Комментарий 1 iconКомментирование проблемы и выявление авторской позиции. Концепционный и текстуальный комментарий
Текстуальный комментарий представляет собой объяснение текста, следование за автором в раскрытии проблемы
Комментарий 1 iconКомментарий к Правилам дорожного движения и основам расследования дтп
Суняев Л. В. Комментарий к Правилам дорожного движения и основам расследования дтп. Система гарант, 2007
Комментарий 1 iconУрок №13 Комментарий: на уроке №12 дети познакомились с древними...
Комментарий: на уроке №12 дети познакомились с древними священными сооружениями, разобрали многозначность слова «храм», развели понятия...
Комментарий 1 iconКурс йоги 330. Первоисточник йоги. Йога трактат «Шива Самхита» 15-17...
Первоисточник йоги. Йога трактат «Шива Самхита» 15-17 в н э. Комментарий В. В. Запарожцева
Комментарий 1 iconР/с «Серебряный дождь», р/с «Звезда». Сообщение о пресечении сотрудниками...
«Серебряный дождь», р/с «Звезда». Сообщение о пресечении сотрудниками Находкинской таможни контрабанды двух тонн крабов. Комментарий...
Комментарий 1 iconА. П. Лопухин Толковая Библия или комментарий на все книги Священного...
Толковая Библия или комментарий на все книги Священного Писания Ветхого и Нового Заветов
Комментарий 1 iconХимия № Содержание кассеты Краткий комментарий Кол-во 33
Рассмотрена на заседании педагогического совета протокол № от
Комментарий 1 iconН. В. Круговых Комментарий к уроку Литовченко Марины Владимировны...
Комментарий к уроку Литовченко Марины Владимировны учителя биологии «моу сош №2» имени А. И. Покрышкина станицы Калининской
Комментарий 1 iconКомментарий к гост р 55025-2012 «Кабели силовые с пластмассовой изоляцией...

Комментарий 1 iconИсточник: справочная правовая система юрист, 05. 11. 2007 14: 49: 29
См комментарий Государственно-правового отдела Администрации Президента Республики Казахстан
Комментарий 1 iconКомментарий к федеральному закону от 11 июля 2001 Г. N 95-фз "о политических партиях"
...
Комментарий 1 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Научно-практический комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации
Комментарий 1 iconКомментарий к постановлениям пленума верховного суда российской федерации по гражданским делам
При разработке учебно-методического комплекса учебной дисциплины в основу положены
Комментарий 1 iconПсихолого-педагогический комментарий икт-сопровождение
Цель: обеспечение комфортной внешней обстановки для работы на уроке и психологическая подготовка учащихся к общению и предстоящему...
Комментарий 1 iconТемы рефератов по курсу «История экономических учений» (Экономический...
Историко-научный комментарий к проблеме ненейтральности денег: от Кантильона к современным трактовкам


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск