Скачать 2.19 Mb.
|
2.3. Художественно-публицистическая функция и соответствующий ей подтип текста газетно-иублицистического стиля Этот подтип публицистических текстов реализуется в таких речевых жанрах, как "речь", "статья", "очерк", "репор- 81 таж", "эссе", "памфлет", "фельетон", "глосса", "рецензия" и т.д. Для этих жанров характерен синтез объективно-аналитического, эмоционально-экспрессивного и субъективно-личностного содержания. Носителем такого синтеза выступает личность автора. Разновидностями рассматриваемого подтипа текста выступают: очерковая, репортажная, фельетонная, оценочно-критическая и др. Каждая разновидность обладает своей спецификой. В фельетонной, например, преобладает комический способ реализации общественно-актуальной проблематики и фактологии. 3. Диалогические речевые жанры газетно-публицистического функционального стиля Среди диалогических жанров современной устной пропаганды и агитации следует назвать "беседу", "диспут", "дискуссию", "полемику", "интервью". Все они построены на диалоге или полилоге, что мотивирует синтаксическое оформление этих жанров, а именно: синтаксическую неполноту оформления реплик, эллиптичность, разрыхление синтаксических структур. Речь в них литературно-устная, т.е. не допускающая сниженной лексики, однако допускающая формулы устной речи (переспросы, умолчания, восклицания и т.д.). Беседа — это вопросно-ответная форма обсуждения различных общественно-политических проблем с определенной политической или воспитательной целью. Она может быть групповой или индивидуальной. Распространенной формой беседы является "круглый стол", "вечер вопросов и ответов". Для переводчика очень важно уловить атмосферу беседы, которая определяет тональность разговора. Диспут — разновидность публичного обсуждения происходящего в форме борьбы мнений между его участниками. При этом у участников диспута нет единой точки зрения и заранее подготовленного ответа. Дискуссия — это обмен мнениями по поводу какого-либо спорного вопроса. Сущность любой дискуссии состоит в * См. подробней: M.P.Brandes "Stilistik der deutschen Sprache" -М.,1990.-S. 158. 82 публичной защите или опровержении какой-либо мысли (тезиса). Поэтому структуру дискуссии можно представить следующим образом: а) выдвижение и защита тезиса первым оппонентом; б) попытка опровергнуть выдвинутый тезис и аргументы второго оппонента. Первый оппонент пользуется логической операцией "доказательства", второй — "опровержения". Как только один из оппонентов согласится с другим, предмет дискуссии окажется исчерпанным. Дискуссии всегда свойственна та или иная степень остроты и эмоциональности, но тональность непримиримости в дискуссии отсутствует. Полемика— это публичный речевой жанр, функция которого — защита своей точки зрения и опровержение мнения оппонента. Полемика предполагает противопоставление мнений двух сторон, конфликтность высказываемых суждений и взаимоисключающий характер выводов. Крайними точками полемики являются товарищеская полемика, близкая к дискуссии, и полемика обличительная, направленная на развенчание и разоблачение противника. В последнем случае критика носит решительный характер и нередко сопровождается гневом, насмешками, презрением, а отсюда и разящий, уничтожающий характер формулировок. Интервью — одна из форм диалогов-расспросов. Различают: а) интервью вопросно-ответного типа, в котором репор тер добивается ряда конкретных реплик на кратко сформули рованные вопросы; б) интервью, в котором репортер более или менее развер нутыми репликами-вопросами программирует, как правило, еще более развернутые реплики-ответы интервьюируемого; в) интервью-обсуждение, в котором затрагиваются какие- либо довольно сложные общественно-политические проблемы. В таких интервью репортер, побуждая интервьюируемого к развернутым реакциям, сам выступает с развернутыми реп ликами оценочно-аргументирующего характера. В разделе о монологических публицистических речевых жанрах "интервью" уже упоминалось как чисто информационный письменный речевой жанр. В нем, однако, письменно изображенные интервью представляют собой монологические тексты, имитирующие интервью с целью оживления изложе- 83 ния содержания, придания ему публицистического звучания, т.е. звучания адресата. Задание: Ниже приводятся подлинник и перевод одного интервью на уже упомянутом Российско-германском дискуссионном форуме. Опираясь на характеристики этого речевого жанра, приведенные выше, определите вид данного интервью, его функционально-стилистические характеристики. Проведите сопоставительный анализ двух текстов и дайте свою аргументированную оценку качества перевода LICHT AM ENDE DES "ROHRES"? Otto Wolff von AMERONGEN, Vorsitzender des Ost-Ausschusses der deutschen Wirtschaft, Köln, antwortet auf die Fragen des MM-Korrespondenten. — Wie schätzen Sie die Dynamik der deutsch-russischen Wirtschaftsbeziehungen in den letzten Jahren ein? — Die letzten Jahre standen im Zeichen intensiver Bemühungen, die deutsch-russischen Handels— und Kooperationsbeziehungen zu aktivieren. Notwendig wurden verstärkte Bemühungen, weil die Lieferbeziehungen ostdeutscher Unternehmen nicht aufrechterhalten werden konnten. Ein Grund dafür lag im Zusammenbruch sehr vieler ostdeutscher Betriebe. Eine weitere, möglicherweise noch wichtigere Ursache ist mit dem Zusammenbruch der UdSSR verbunden. Die wirtschaftliche Anpassungskrise in Rußland führte zu einem dramatischen Rückgang von Ersatzinvestitionen in der russischen Industrie. Traditionell lieferten deutsche Unternehmen hochwertige Ausrüstungen für die Schwerindustrie, Chemieanlagen und andere Spezialprodukte, wie Eisenbahnwaggons. Nachdem 1995 die deutschen Exporte mit 10,3 Mrd. DM einen extrem niedrigen Wert erreicht hatten, erwarten wir dieses Jahr das Wachstum deutscher Lieferungen. — Die Lieferungen von Rohstoffen und Energieträgern dominieren nach wie vor in russischen Exporten nach Deutschland. Ist hier das Licht am Ende des "Rohres " zu sehen? — Die russischen Ausfuhren nach Deutschland bestehen wirklich zu wesentlichen Teilen aus Rohstoff— und Energieträgerlieferungen. 84 Erdgas, Erdölprodukte, chemische Vorprodukte und Buntmetalle machen rund 80 Prozent aller deutscher Importe aus Rußland aus. Ohne das Erdgas — Röhregeschäft aus den 70er Jahren wäre die russische Handelsbilanz mit Deutschland kaum auszugleichen. Gegenwärtig erwirtschaftet Rußland einen deutlichen Überschuß, der deutsche Import wird 1997 voraussichtlich 17 Mrd,. DM erreichen. Vor diesem Hintergrund brauchen wir im deutsch-russischen Geschäft vor allem das "Rohr", dieses Geschäft mit Erdgas ist eine wesentliche Voraussetzung für den Aufbau wettbewerbsfähiger Produktionsstätten für höher veredelte Industriegüter.
Auf diese und weitere Fragen soll das Forum Antworten formulieren helfen. СВЕТ В КОНЦЕ "ТРУБЫ"? На вопросы "МН" отвечает Отто Вольфф фон АМЕРОНГЕН, председатель Восточного комитета германской экономики.
85' ношений. В этом направлении потребовались значительные усилия, т.к. во многом были разрушены прежние модели поставок продукции с восточногерманских предприятий в Россию. Причиной тому был распад многих восточногерманских предприятий. Другая, может быть даже более веская, причина связана с распадом СССР. Экономический кризис, связанный со структурной перестройкой, привел к драматическому снижению западных инвестиций в российскую промышленность. Традиционно немецкие фирмы поставляли оборудование для тяжелой промышленности, химические установки, а также специализированную продукцию, например, железнодорожные вагоны. После того как в 1995 году немецкий экспорт в Россию опустился до экстремально низкого показателя в 10,3 млрд, марок, мы ожидаем в нынешнем году начала роста наших поставок.
86 мой. За последний год мы отмечаем ряд успешных шагов, например, достижение согласия об урегулировании долгов Лондонскому клубу, снижение инфляции. Россия снова нашла выходы на международные рынки капитала. Тем не менее приток иностранных инвестиций остается ограниченным. Как сделать производственную базу России более привлекательной? Каким образом можно на долговременной основе преодолеть инвестиционный кризис в России? Какое значение будет играть внешняя торговля для России, интегрированной в мировые и европейские экономические процессы? Форум должен будет помочь сформулировать ответы на эти и другие вопросы. 4. Ораторский подстиль газетно-публицистического функционального стиля Ораторский подстиль в газетно-публицистическом стиле выполняет ту же самую публицистическую, т.е. агитационно-пропагандистскую функцию, но в иной форме — в форме публичной речи. Последняя может выполняться в письменной и устной форме. Устная форма существует в виде следующих речевых жанров: "доклад на общественно-политическую тему", "отчетный доклад" (на конференциях, съездах, форумах), "политическая речь", "дипломатическая речь", "митинговая речь", "агитационная речь", "юбилейная речь", "траурная речь" и т.д. Сила эмоционального воздействия публичного слова определяется не только объектом, о котором идет речь, и ситуацией выступления, но и тем, кто и как говорит. Каждый из упомянутых речевых жанров ораторского под-стиля имеет свои специфические композиционные и языковые особенности, которые в сочетании с общими признаками публицистического красноречия образуют некоторые канонизированные особенности стиля публичных речей. Ораторское искусство характеризуется с точки зрения языка двояко. Во-первых, будучи разновидностью литературно-письменной речи, язык оратора сохраняет особенности письменной речи, а именно: развернутые синтаксические структуры, распространенные словосочетания, синтаксические параллелизмы, лексические повторы, перечисления и т.д. Во-вторых, 87 язык публичных речей, существующих преимущественно в устной форме, наделен многими особенностями устной речи, а именно: краткими и эллиптичными предложениями, всевозможными присоединениями, разговорными словами, оборотами и т.д. Эмоциональность красноречия, наряду с содержанием речи и ее конкретной формой, обусловлена стилем живой, звучащей речи, обращенной непосредственно к слушающим. Ораторская речь бывает уверенной и страстной, торжественной и пафосной, деловой и суховатой, теплой и мягкой, грубой и мрачноватой, крикливой и легковесной, меланхолической и монотонной, казенной или канцелярской. Для публичной речи особенно важны приемы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры речи, помогающие достичь экспрессивности и динамичности высказывания. Например, фигура повтора слова, словосочетания или предложения. Ее цель — привлечь внимание слушателей; подчеркнуть значимость того, что повтор выражает. Стилистический прием повтора союзов перед однородными членами предложения придает фразе особый интонационный ритм, логически подчеркивает соединяемые слова. Повтор в публичном выступлении наряду с экспрессивной функцией выполняет задачу логико-смыслового подчеркивания, а также облегчает восприятие на слух длинного фрагмента речи, расчленяя его на отдельные части и выделяя вместе с тем ту или иную мысль. Большой экспрессивной силой обладает прием градации (нарастания), т.е. расположение слов и словосочетаний в порядке возрастания их смысловой и экспрессивно-эмоциональной значимости. Для выделения и подчеркивания тех или иных слов или словосочетаний применяется намеренное нарушение обычного порядка слов в предложении — инверсия, антитеза, риторический вопрос, вопросно-ответная структура высказывания. Публичное выступление оживляет введенная в него прямая речь, позволяющая передать чужую мысль; непосредственное обращение отсутствующего автора, которое может служить и средством обличения; эмоциональные восклицания, привлекающие внимание к определенной идее и к отношению к ней автора — с целью заразить этим отношением аудиторию. 88 Разговорность в публичной речи как стилистический прием направлена на вовлечение аудитории в квазидиалог с оратором и тем самым на активизацию слушателей, на возбуждение и удержание их внимания и интереса. Разговорность выражается в простоте построения фразы, отступлении от строгих грамматических норм, использовании разговорной лексики и фразеологии, в отходе от усложненного книжного языка. В публичной речи велика сила интонации, которая не только придает речи нужный динамизм, но и усиливает ее выразительность, являясь важным средством усиления воздействия публичного слова. Важным компонентом ораторского искусства является остроумие, которое выполняет самые разнообразные функции в речи: помогает установить контакт с аудиторией, восстановить утраченное внимание, когда логические приемы оказываются бессильными, но главное — это критика противника или его воззрений в форме осмеяния (юмор, сатира, ирония, сарказм). Основными стилистическими качествами публичной речи являются правильность, богатство языка, краткость, ясность, точность, уместность, эмоциональность. Среди стилистических средств изобразительности и выразительности используются тропы, сравнения, гиперболы, аллегории, эвфемизмы, пословицы, поговорки, крылатые слова, цитаты. Очень сильным средством создания публицистичности выступают авторские обновления указанных выше стилистических средств, т.е. намеренное изменение формы этих средств. Ниже приводится в качестве примера публичной речи речевой жанр "обращение". Исходный текст на русском языке, перевод — на немецком языке. Задание: Определите стилистические средства, характеризующие этот речевой жанр: начальные и завершающие клише, "обращенность " внутри текста. Каков характер средней части — сообщающий, размышляющий и т. д. ? Какова окраска устной речи и как она построена синтаксически? Проанализируйте немецкий текст в аспекте его адекватности русскому оригиналу. 89 К УЧАСТНИКАМ ФОРУМА Уважаемые дамы и господа, дорогие друзья! В жизни наших стран, России и Германии, последние годы были связаны с глубокими общественными переменами. Россия ищет себя на пути рыночных реформ, Германия преодолевает социальные и экономические последствия воссоединения. Но несмотря на сегодняшние трудности, именно Москва и Берлин, по нашему глубокому убеждению, будут центрами политической и деловой жизни на европейском континенте в XXI веке. Архитектура европейского дома предполагает ориентированное на весь мир политико-экономическое сосуществование. К сожалению", на пути сотрудничества наших стран остается пока достаточно барьеров в том числе и в деловом партнерстве. Мы решили посвятить нашу встречу в Клубе "Московских новостей", который собирается в Берлине уже второй раз, актуальным проблемам российско-германского экономического сотрудничества. Цель, которую мы ставим перед собой, — это прежде всего открытый и неофициальный диалог политиков и экономистов, ответственных за принятие решений. Варианты решения проблем экономической кооперации, на наш взгляд, могут стать результатом такой встречи. Образно говоря, форум, задуманный "Московскими новостями", дает возможность у финишной точки века еще раз прислушаться друг к другу и понять общие проблемы. Мы сердечно рады приветствовать участников и гостей Первого российско-германского дискуссионного форума в Берлине. Александр ВАЙНШТЕЙН, президент АО "Московские новости" Виктор ЛОШАК, главный редактор "МН" AN DIE TEILNEHMER DES FORUMS Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Freunde der "Moskowskije Nowosti-Moscow News"! 90 Die letzten Jahre im Leben unserer Länder, Rußland und Deutschland, waren mit großen gesellschaftlichen Umgestaltungen verbunden. Das reformierte Rußland sucht seinen Weg in die Marktwirtschaft, Deutschland überwindet soziale und wirtschaftliche Folgen der Wiedervereinigung. Aber gerade Moskau und Berlin werden, trotz aller heutigen Schwierigkeiten, - darin sind wir tief überzeugt - zu den bedeutendsten Zentren des politischen und geschäftlichen Lebens auf dem europäischen Kontinent. Die Architektur des "Europäischen Hauses" sieht eine offene und weltorientierte partnerschaftliche wirtschaftlich-politische Koexistenz vor. Leider gibt es auf dem Weg der Zusammenarbeit zwischen unseren Ländern noch ausreichend Hürden- nicht zuletzt, wenn von Geschäftsparmerschaft die Rede ist Dieses Treffen im Moscow News Weekly Club, der seine Freunde in Berlin schon zum zweiten Mal versammelt, so haben wir beschlossen, wollen wir den aktuellen Problemen der russisch-deutschen Wirtschaftskooperation widmen. Unser Ziel ist ein offener und inoffizieller Dialog der Politiker, Wirtschaftsexperten, Industrieller - all derjenigen, die als Entscheidungsträger gelten. Das Forum, dessen Initiator die Moscow News ist, soll die Möglichkeit bieten, kurz vor der Vollendung unseres Jahrhunderts nochmals zurückzublicken, um zu versuchen, den Partner noch besser zu verstehen. Und ihm möglicherweise zur Hilfe zu kommen. Wir freuen uns von Herzen, die Teilnehmer und Gäste des I.Deutsch-Russischen Diskussionsforums in Berlin begrüßen zu dürfen. Willkommen im MN-Club! Alexander WEINSTEIN Präsident "Moskowskije Nowosti" AG Viktor LOSCHAK Chefredakteur "MN" Что касается кибернетической модели публицистических текстов, то, учитывая неоднородность этого функционального стиля и соот-вествующее этой неоднородности многообразие речевых жанров, не представляется возможным дать типовую модель системы управления воздействием. Все определяется прежде всего типами и подтипами коммуникативной функции и соответственно текста. Так, информационные жанры в качестве базовой вертикальной структуры имеют КРФ "констатирующее сообщение/описание". Аналитические жанры построены на констатирующем рассуждении. Эмоциональные устные тексты - на первичных, но эмоционально ок- 91 рашенных КРФ. Иными словами, каждый речевой жанр обладает своей спецификой и в каждом случае нужно строить свою модель. Такая коммуникативная разнородность текста в этом функциональном стиле полностью соответствует сути газет-но-публицистического стиля: хотя этот стиль обслуживает массовую коммуникацию, но в нем сильна эмоциональная сторона, которая индивидуализирует оформление текстов. Поэтому при анализе общими ориентирами являются дифференциация текстов по типам и подтипам текстов, письменной и устной разновидностям, а также стилистические качества газет-но-публицистического стиля и самые общие характеристики языка, обслуживающего этот стиль. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ ОБИХОДНОГО ОБЩЕНИЯ 1. Общее Функциональный стиль обиходного общения обусловливает языковое оформление содержания общения в сфере бытовых отношений людей. Он характеризуется массовостью употребления в том смысле, что им пользуются люди всех возрастов и профессий. Но он при этом не является средством массовой коммуникации, как официальный, научно-технический и газетно-публицистический функциональные стили, т.е. не рассчитан на массового адресата. Это стиль — личный и личностный, индивидуальный, он рассчитан на индивидуальных коммуникантов. Сферу действия обиходного стиля можно поделить на две части: обиходно-бытовую, охватывающую семейные бытовые отношения, включая круг друзей и знакомых и обиходно-деловую, охватывающую неофициальное личное общение в профессиональной среде (на работе). Для указанных групп отношений характерны некоторые общие принципиальные черты, такие как определенная стабильность отношений между коммуникантами, определенный круг тем, ограниченный профессиональными интересами или проблемами быта, высокая степень непринужденности общения, вытекающая из повседневного контакта и достаточно равноправного положения коммуникантов в общении. 92 2. Стиль бытового общения как среда функционирования бытовых речевых жанров Собственно среды как большой функциональной системы для стиля бытового общения не существует. Большая функциональная система совпадает в этом стиле с конкретными условиями общения, эти две системы слиты в единую синкретичную систему. Тем не менее существуют некоторые типовые характеристики, применимые для всех видов бытового общения, а именно: конкретный характер содержания, неофициальность, естественность, доверительность общения; неподготовленность речи, ее необработанный характер и драматизм; преобладание устно-диалогической формы общения. Для содержания речи в данном функциональном стиле характерна большая эмоциональная насыщенность, причем эмоциональность носит естественный, непосредственный характер. Поэтому эмоциональность передается в этом стиле не столько словом, сколько интонацией, синтаксисом, мимикой и жестами. Близко к эмоциональному содержанию в этом стиле субъективно-оценочное содержание, выражающее субъективное отношение говорящего к предмету высказывания, к адресату, к собственному высказыванию. Для этого стиля характерно и модально-аффективное, особенно волевое, императивное содержание. Стилистические качества бытовых высказываний, связанные с непринужденностью и раскованностью, проявляются в речи в виде ее фамильярности, грубоватости и даже грубости, небрежности. Контактность общения ведет к экономии языковых элементов и замене их экстра— и паралингвистическими средствами (ситуация, жест, мимика, взгляд и т.п.). Все это убыстряет темп общения, а следовательно, сокращает время на обдумывание содержания и обработку речи. Устная форма речи помогает корректировать неправильное и неточное выражение за счет повторений, уточнений, оговорок. Диалог обеспечивает естественность и непринужденность речи, ее неполноту, которая возмещается за счет ситуации общения. Если контакт бессловесного понимания дает возможность существенно экономить средства речевого выражения, то требование быстрого 93 реагирования и отсутствие предварительной подготовки речи порождает и избыточность речевого выражения. 3. Речевые жанры, соотнесенные с обиходным функциональ ным стилем Тексты бытового функционального стиля характризуют-ся жанровой размытостью. Для этого стиля типичны первичные речевые жанры типа "приветствия", "прощания", "пожелания". В строгом смысле слова, в обиходно-деловой разновидности этого стиля не существует речевых жанров за исключением таких жанрово-стилистических форм как "личное письмо", "записка", "спор", "беседа", границы которых также размыты. Следует скорее говорить не о жанровой, а о си-туационной оформленности бытовых высказываний как свободном заместителе жанра. Речевой строй диалогической речи в сфере обиходного общения не обладает структурной целостностью вследствие того, что его тематическая направленность, как правило, не выдерживается. В разговорном диалоге большую роль играют побочные ассоциации, возникающие в процессе общения, и различные реакции на внешнюю действительность. Любая ич побочных ассоциаций или реакций может стать новой темой разговора, но вскоре и она может оказаться прерванной. Длинный разговорный диалог часто не обладает композиционным единством, а состоит из ряда диалогов со своими микротемами и микроситуациями и своей структурной оформлен-ностью. 4. Типовые особенности языка текстов обиходного функцио нального стиля Основу обиходного стиля составляет разговорная речь; она занимает промежуточное положение между диалектной и литературной речью. Единство разговорного языка, заключенное в морфологии и синтаксисе, а также в основном в словаре, допускает тем не менее внутреннюю дифференциацию семантико-нормативно-го характера. Разговорный язык с точки зрения стилистических окрасок подразделяется на литературно-разговорный, 94 фамильярный (просторечный), вульгарно-грубый. Последний не допускается литературной нормой. Общими лингвистическими признаками разговорной речи являются следующие:
Ниже приводятся некоторые наиболее употребительные языковые средства выражения основных качеств разговорной речи: конкретности (включая наглядность и простоту), эмоциональности и непринужденности. Конкретность на уровне лексики связана с обозначением круга предметов, понятий, явлений из бытовой сферы. Быт необычайно дифференцированно представлен в "бытовой" терминологии, в номинативных средствах. В разговорной речи существует тенденция все назвать (полиономия, многоимен-ность), которая реализуется разными путями, иногда дублирующими друг друга, но всегда с одной целью — как можно полнее отразить существенные признаки явления и как можно экспрессивнее. Ср., например, ряд слов, означающих различные виды ходьбы человека: stampfen, trotten, traben, taumeln, tappen, watscheln, torkeln, trippeln, stolzieren, sich schleppen, humpeln. Широкая синонимия содержит большие возможности для выражения самых разнообразных оттенков значений. На лексико-фразеологическом уровне конкретность проявляется в широком использовании лексических и фразеоло- 95 гических метафор, в активности фразеологически связанных значений, в активности ситуативной (контекстуальной) синонимии. В синтаксисе конкретность находит свое выражение в преимущественном употреблении номинативных конструкций, в эллиптических структурах, акцентирующих актуальные конкретные смыслы. Ср., например, Nur nicht mit schmutzigen Händen! (например, если ребенок хочет взять что-либо из еды, прибежав с улицы). Эмоциональность на лексическом уровне реализуется чаще всего с помощью эмоциональной и оценочной лексики и фразеологии. Специфику этой лексики образует преобладание негативных 'или "фамильярно"-сниженных и субъективно переосмысленных (в том числе шутливых, иронических, насмешливых) стилистических окрасок. Например: das Geklimper (о фортепьянной игре); Ich werfe deine Heule (Radio) weg; Komm, ich zeige dir meine Bude (нормальная квартира). Эмоциональная оценка выражается не только в стилистических окрасках слов. Существует огромный класс слов, выражающих эмоционально-оценочное значение, например: Himmlisch! (Чудо! Сказка!); Unsinn! Quatsch! Mist! Ganz gemein! Verrückt! Эмоциональность может реализовываться с помощью всевозможных видов со значением интенсификации признака: Unmasse, Hundewetter, Bombenerfolg, Schnapsidee (глупая затея), spottbillig и др. В этом стиле для выражения эмоциональности широко представлены общеязыковые и индивидуализированные сравнения: тропы, перифразы, пословицы, поговорки, средства юмора и сатиры, крылатые выражения. На синтаксическом уровне эмоционально-экспрессивная насыщенность обусловливает чрезвычайную активность актуального членения предложения: рема чаще помещается на первое место, а в качестве темы используется какая-либо часть предшествующего высказывания. Речевая экспрессия выражается также расчленением предложения на несколько интонационно цельнооформленных фраз. Ср.: Leg das hin! Sofort! Hierher! Вообще, основной чертой синтаксического оформления разговорной речи является присоединительная связь пред- 96 ложений между собой и частей предложения в одном предложении. Непринужденность разговорной речи в оформлении тесно связана с конкретностью и эмоциональностью этой речи. Присоединительный стиль в синтаксисе и лексическая разрыхлен-ность (Auflockerung) - основные способы реализации непринужденности, неформальности разговорной речи. В общих чертах эти способы и средства можно сгруппировать следующим образом: - неполноструктурность на всех уровнях, т.е. опущение отдельных частей предложения и эллиптичность, обусловленные контекстом;
|