Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка





Скачать 432.73 Kb.
НазваниеПеревели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка
страница2/5
Дата публикации08.10.2014
Размер432.73 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   2   3   4   5
crierкричать). «Mon vieux copain (мой старый приятель)!» a crié le monsieur, et puis ils ont commencé (и потом они начали) à se donner (давать друг другу: «давать себе») des tas de claques sur les épaules (массу хлопков/шлепков по плечам; claque, fшлепок; удар ладонью; claquer хлопать), mais ils avaient l'air content (но у них был довольный вид), pas comme quand papa se donne des claques avec M. Blédurt

(не так как когда папа обменивается похлопываниями с господином Бледюром), qui est notre voisin (который наш сосед) et qui aime bien taquiner papa (и которому нравится: «который любит вполне» дразнить папу/подшучивать над папой).

Papa est allé ouvrir et un gros monsieur tout rouge est entré.

  • Léon! a crié papa. «Mon vieux copain!» a crié le monsieur, et puis ils ont commencé à se donner des tas de claques sur les épaules, mais ils avaient l'air content, pas comme quand papa se donne des claques avec M. Blédurt, qui est notre voisin et qui aime bien taquiner papa.

Après les claques (после похлопываний), papa s'est retourné (папа обернулся) et a montré maman (и показал /на/ маму) qui avait un grand sourire (у которой была большая улыбка) et qui sortait de la cuisine (и которая выходила из кухни).

  • Voici ma femme, Léon (вот моя жена, Леон). Chérie, mon ami, Léon Labière (дорогая, мой друг, Леон Лабьер). Maman a avancé la main (мама протянула руку; avancerдвигать вперед, выдвигать) et M. Labière s'est mis à la secouer la main (и господин Лабьер принялся трясти ей руку; se mettre à faire qchприниматься делать что-либо: «помещать себя к деланию чего- либо»), et il a dit qu'il était enchanté (и сказал, что он очарован = рад знакомству; enchanter — очаровывать, околдовывать). Et puis, papa m'a fait signe d'avancer (а потом папа сделал мне знак выйти вперед; signe, m знак) et il a dit (и сказал):

  • Et voici Nicolas, mon fils (а вот Николя, мой сын).

Après les claques, papa s'est retourné et a montré maman qui avait un grand sourire et qui sortait de la cuisine.

  • Voici ma femme, Léon. Chérie, mon ami, Léon Labière. Maman a avancé la main et M. Labière s'est mis à la secouer la main, et il a dit qu'il était enchanté. Et

puis, papa m'a fait signe d'avancer et il a dit:

  • Et voici Nicolas, mon fils.

Monsieur Labière a eu l'air très surpris de me voir (у господина Лабьера был очень удивленный вид, когда он меня увидел: «меня увидеть»; surpris — удивленный; surprendre — заставать врасплох; удивлять), il a ouvert des grands yeux (он открыл = сделал большие глаза; ouvrir открывать; œil, m

  • глаз), il a sifflé et puis il a dit (свистнул и потом сказал):

  • Mais c'est un grand garçon (но это /же/ большой парень)! C'est un homme (это мужчина)! Tu vas à l'école (ты ходишь в школу)?

Et il m'a passé la main dans les cheveux (и он провел мне рукой по волосам: «в волосы»), pour me dépeigner (чтобы меня растрепать; peigner — причесывать), pour rire (для смеха = шутки ради). J'ai vu que ça (я увидел, что это), ça n'a pas tellement plu à maman (это не особенно: «не настолько» понравилось маме; plaire — нравиться), surtout quand M. Labière a regardé sa main et qu'il a demandé (особенно когда господин Лабьер посмотрел на свою руку и спросил):

  • Qu'est-ce que vous lui mettez sur la tête (чем вы ему мажете голову: «что вы помещаете ему на голову»), à ce mioche (этому пацану; mioche, m — малый, карапуз, пацан)?

Monsieur Labière a eu l'air très surpris de me voir, il a ouvert des grands yeux, il a sifflé et puis il a dit:

  • Mais c'est un grand garçon! C'est un homme! Tu vas à l'école?

Et il m'a passé la main dans les cheveux, pour me dépeigner, pour rire. J'ai vu que ça, ça n'a pas tellement plu à maman, surtout quand M. Labière a regardé sa main et qu'il a demandé:

  • Qu'est-ce que vous lui mettez sur la tête, à ce mioche?

  • Tu trouves qu'il me ressemble (ты находишь, что он на меня похож;

ressembler à qnбыть похожим, походить на кого-либо)? a demandé papa très vite (спросил папа очень быстро), avant que maman ne puisse répondre (прежде чем мама смогла бы ответить).

  • Oui, a dit M. Labière (да, сказал господин Лабьер), c'est tout à fait toi (это вылитый ты; tout à fait — в самом деле, действительно: «полностью в факте»), avec plus de cheveux (только больше волос: «с больше волос») et moins de ventre (и меньше живота), et M. Labière s'est mis à rire très fort (и господин Лабьер принялся смеяться = рассмеялся очень сильно = громко). Papa, il a ri aussi (папа тоже посмеялся), mais moins fort (но не столь громко: «менее громко»), et maman a dit que nous allions prendre l'apéritif (и мама сказала, что мы сейчас выпьем: «пойдем взять» аперитив).

  • Tu trouves qu'il me ressemble? a demandé papa très vite, avant que maman ne puisse répondre.

  • Oui, a dit M. Labière, c'est tout à fait toi, avec plus de cheveux et moins de ventre, et M. Labière s'est mis à rire très fort.

Papa, il a ri aussi, mais moins fort, et maman a dit que nous allions prendre l'apéritif.

Nous nous sommes assis dans le salon (мы сели в гостиной; s'asseoir — садиться) et maman a servi (и мама накрыла на стол; servir — служить; подавать, класть еду); moi, je n'ai pas eu d'apéritif (я не получил: «не заимел» аперитив), mais maman m'a laissé prendre des olives (но мама разрешила мне взять оливки; laisser — пускать; позволять) et des biscuits salés (и соленые печенья) et j'aime ça (а я люблю это). Papa a levé son verre et il a dit (папа поднял свою рюмку и сказал; verre, m — стекло; стакан; рюмка):

  • A nos souvenirs communs, mon vieux Léon (за наши общие воспоминания, мой старый = старина Леон).

  • Mon vieux copain (мой старый приятель), a dit M. Labière (сказал господин Лабьер) et il a donné une grosse claque sur le dos de papa (и дал смачный:

«толстый» хлопок по спине папы) qui a laissé tomber son verre sur le tapis (который уронил свою рюмку на ковер;
1   2   3   4   5

Похожие:

Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconАдаптировал Вадим Грушевский Метод чтения Ильи Франка Ásmundur kóngsson og signý systir hans
«в большой заботе»; alast upp — расти; ala — рожать; выкармливать; upp — вверх; hjá — при, у; faðir — отец; mikill — большой; много;...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Илья Цымбалист, это сверхкачество. Если на вашем пути встретится возможность и будут сомнения касательно того, пользоваться ли продуктами...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconИлья Ильф записные книжки (1925—1937)
«Илья Ильф и Евгений Петров. Собрание сочинений в 5 томах. Том 5»: Художественная литература; Москва; 1961
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПостмодернизм Илья Ильин Ильин Илья Постструктурализм, Деконструктивизм,
Книга издана при финансовой поддержке российского гуманитарного научного фонда (распоряжение ргнф ж 96-4-6д/24)
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconТема: Былина «Илья Муромец и Святогор» Жить Родине служить. Тип урока
Представление учителя: Здравствуйте, дорогие ребята и уважаемые гости. Урок литературного чтения буду вести я
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСоциальная адаптация учащихся скоу
Гусакова Валентина Васильевна, учитель русского языка и чтения гбс(К)оу школы интерната VIII вида
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconТексты лекций по дисциплине «Деловое общение» Ставрополь, 2014
Г. Тард; Б. Спиноза; Т. Гоббс; Дж. Локк; П. А. Гольбах; К. А. Гельвеция; ж-ж руссо; Вольтер; И. Кант; Л. Уорд; Ф. Г. Гиддингс; объект...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСлавянские воины и богатыри, былина «Илья Муромец и Соловей-разбойник»
Цель: знакомство с военным искусством славян и былиной «Илья Муромец и Соловей-разбойник»
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconУрок литературного чтения в 3А классе на тему: Валентина Осеева
Ученик. В. А. Осеева много лет учила детей. Для своих учеников она сочиняла интересные
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПояснительная записка Автор: Жакулина Ирина Валентиновна, учитель начальных классов
Методы: словесные, работа с текстовым источником, метод постановки проблемы, контроль (письменные)
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Жданов Илья, в костюме, за ним флаг рф, в общем как президент на сцене раздвижные ширмы от квна, закрытые, за ними парта, стул, на...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconРеферат Записка с., 4 табл., 2 приложения, 5 источников
Алгебраическое уравнение, корни уравнения, число действительных корней уравнения, теорема штурма, метод лобачевского–греффе, метод...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСочинение на тему «Моя семья»
Мою маму зовут Ирина Васильевна, папу- игорь Венедиктович, бабушку- валентина Григорьевна, дедушку- василий Александрович. Мы с мамой...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСовет Илья-Высоковского сельского поселения Пучежского муниципального...
Об утверждении Порядка организации раздельного сбора, накопления, вывоза (транспортирования) твердых бытовых отходов на территории...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconДубина Ирина Леонидовна Тестирование как метод педагогического контроля...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconКонспект урока внеклассного чтения Брейн ринг «Вспомним басни И. А. Крылова»
Шадрина Ирина Викторовна учитель-логопед ноу гимназии «Христианская гимназия «Свет миру»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск