Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка





Скачать 432.73 Kb.
НазваниеПеревели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка
страница3/5
Дата публикации08.10.2014
Размер432.73 Kb.
ТипДокументы
100-bal.ru > История > Документы
1   2   3   4   5
laisser tomber ронять: «дать упасть»).

Nous nous sommes assis dans le salon et maman a servi; moi, je n'ai pas eu d'apéritif, mais maman m'a laissé prendre des olives et des biscuits salés et j'aime ça. Papa a levé son verre et il a dit:

  • A nos souvenirs communs, mon vieux Léon.

  • Mon vieux copain, a dit M. Labière et il a donné une grosse claque sur le dos de papa qui a laissé tomber son verre sur le tapis.

  • Ce n'est rien (это ничего = не беда), a dit maman (сказала мама).

  • Non (нет = действительно, не беда), ça sèche tout de suite (это высохнет: «высыхает» тут же; sec сухой), a dit M. Labière, et puis, il a bu son verre et il a dit à papa (затем он выпил свою рюмку и сказал папе; boire пить):

  • Ça me fait drôle (мне так чудно: «это мне делает забавным»; drôle — смешной, забавный; странный, чудной) de te voir dans le rôle d'un vieux papa (видеть тебя в роли старого папы = папаши).

  • Ce n'est rien, a dit maman.

  • Non, ça sèche tout de suite, a dit M. Labière, et puis, il a bu son verre et il a dit à papa:

  • Ça me fait drôle de te voir dans le rôle d'un vieux papa.

Papa, qui avait rempli son verre de nouveau (папа, который наполнил свою рюмку заново; remplir) et qui s'était mis un peu plus loin (и который отодвинулся: «поместился» немного подальше; se mettreпомещать себя; становиться; садиться; ложиться), à cause des claques (по причине хлопков), s'est un peu étranglé (немного поперхнулся; étrangler — удавить, удушить, задушить; s'étrangler — давиться; поперхнуться) et puis il a dit

потом сказал):

  • Vieux, vieux, n'exagérons rien (не будем преувеличивать: «ничего преувеличивать»), nous avons le même âge (мы одного возраста: «у нас тот же возраст»).

  • Mais non (да нет же: «но нет»), a dit M. Labière, souviens-toi (вспомни; se souvenir — вспоминать), en classe tu étais le plus vieux de tous (в классе ты был самый старый из всех)!

Papa, qui avait rempli son verre de nouveau et qui s'était mis un peu plus loin, à cause des claques, s'est un peu étranglé et puis il a dit:

  • Vieux, vieux, n'exagérons rien, nous avons le même âge.

  • Mais non, a dit M. Labière, souviens-toi, en classe tu étais le plus vieux de tous!

  • Si nous passions à table (если мы перейдем к столу = давайте перейдем к столу)? a demandé maman (спросила мама).

Nous nous sommes mis à table (мы сели за стол) et M. Labière qui était en face de moi m'a dit (и господин Лабьер, который был напротив меня, сказал мне):

  • Et toi, tu ne dis rien (а ты, ты ничего не говоришь)? On ne t'entend pas (тебя не слышат = не слышно; entendre слышать)!

  • Il faut que vous m'interrogiez (нужно, чтобы вы меня спросили) pour que je puisse parler (чтобы я смог говорить), j'ai répondu (ответил я; répondre).

  • Si nous passions à table? a demandé maman.

Nous nous sommes mis à table et M. Labière qui était en face de moi m'a dit:

  • Et toi, tu ne dis rien? On ne t'entend pas!

  • Il faut que vous m'interrogiez pour que je puisse parler, j'ai répondu.

Ça a fait beaucoup rire M. Labière (это очень расссмешило: «сделало = заставило смеяться» господина Лабьера), il est devenu tout rouge (он стал совсем красный), encore plus rouge qu'avant (еще более красный, чем раньше)

et il a donné des grandes claques (и он дал большие хлопки = шумно похлопал), mais sur la table cette fois-ci (но по столу на сей раз), et les verres faisaient cling, cling (и рюмки делали клинг-клинг = звенели). Quand il eut fini de rire (когда он закончил смеяться; finir), M. Labière a dit à papa que j'étais drôlement bien élevé (господин Лабьер сказал папе, что я чудовищно хорошо воспитан; drôlement — забавно; сильно, здорово); papa a dit que c'était normal (папа сказал, что это нормально).

  • Pourtant (однако), si mes souvenirs sont exacts (если мои воспоминания точны), tu étais un terrible (ты был просто ужас; terrible — ужасный, страшный, грозный), a dit M. Labière.

  • Prends du pain, a répondu papa (возьми хлеба, ответил папа).

Ça a fait beaucoup rire M. Labière, il est devenu tout rouge, encore plus rouge qu'avant et il a donné des grandes claques, mais sur la table cette fois-ci, et les verres faisaient cling, cling. Quand il eut fini de rire, M. Labière a dit à papa que j'étais drôlement bien élevé; papa a dit que c'était normal.

  • Pourtant, si mes souvenirs sont exacts, tu étais un terrible, a dit M. Labière.

  • Prends du pain, a répondu papa.

Maman a apporté le hors-d'œuvre (мама принесла закуску) et on a commencé à manger (и начали есть).

  • Alors, Nicolas, a demandé M. Labière (ну, Николя, спросил господин Лабьер; alors тогда; ну вот, итак), et puis, il a avalé ce qu'il avait dans la bouche (а затем он проглотил то, что у него было во рту) et il a continué (и продолжил), tu es bon élève en classe (ты хороший ученик в классе)?

Comme j'avais été interrogé (поскольку меня спросили: «я был спрошен»), j'ai pu répondre (я смог ответить; pouvoir); «bof», j'ai dit à M. Labière (пф!, сказал я господину Лабьеру).

Maman a apporté le hors-d'œuvre et on a commencé à manger.

  • Alors, Nicolas, a demandé M. Labière, et puis, il a avalé ce qu'il avait dans la bouche et il a continué, tu es bon élève en classe?

Comme j'avais été interrogé, j'ai pu répondre; «bof», j'ai dit à M. Labière.

  • Parce que ton papa, c'était un drôle de numéro (потому что твой папа, это был забавный номер = тот еще номер)! Tu te souviens, vieux (ты помнишь, старик)?

Et papa a esquivé la claque de justesse (и папа едва увернулся от хлопка; esquiver ловко избежать; уклониться, увернуться; de justesse только- только, в последний момент; justesse, fправильность, верность, точность; juste правильный). Papa, il n'avait pas l'air de s'amuser tellement (у папы не была /такого/ вида, что он особо: «настолько» забавляется = папа вовсе не был похож на веселящегося человека), mais M. Labière, lui, ça ne l'empêchait pas de rigoler (но господину Лабьеру это не мешало шутить/веселиться;
1   2   3   4   5

Похожие:

Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconАдаптировал Вадим Грушевский Метод чтения Ильи Франка Ásmundur kóngsson og signý systir hans
«в большой заботе»; alast upp — расти; ala — рожать; выкармливать; upp — вверх; hjá — при, у; faðir — отец; mikill — большой; много;...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Илья Цымбалист, это сверхкачество. Если на вашем пути встретится возможность и будут сомнения касательно того, пользоваться ли продуктами...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconИлья Ильф записные книжки (1925—1937)
«Илья Ильф и Евгений Петров. Собрание сочинений в 5 томах. Том 5»: Художественная литература; Москва; 1961
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПостмодернизм Илья Ильин Ильин Илья Постструктурализм, Деконструктивизм,
Книга издана при финансовой поддержке российского гуманитарного научного фонда (распоряжение ргнф ж 96-4-6д/24)
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconТема: Былина «Илья Муромец и Святогор» Жить Родине служить. Тип урока
Представление учителя: Здравствуйте, дорогие ребята и уважаемые гости. Урок литературного чтения буду вести я
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСоциальная адаптация учащихся скоу
Гусакова Валентина Васильевна, учитель русского языка и чтения гбс(К)оу школы интерната VIII вида
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconТексты лекций по дисциплине «Деловое общение» Ставрополь, 2014
Г. Тард; Б. Спиноза; Т. Гоббс; Дж. Локк; П. А. Гольбах; К. А. Гельвеция; ж-ж руссо; Вольтер; И. Кант; Л. Уорд; Ф. Г. Гиддингс; объект...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСлавянские воины и богатыри, былина «Илья Муромец и Соловей-разбойник»
Цель: знакомство с военным искусством славян и былиной «Илья Муромец и Соловей-разбойник»
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconУрок литературного чтения в 3А классе на тему: Валентина Осеева
Ученик. В. А. Осеева много лет учила детей. Для своих учеников она сочиняла интересные
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПояснительная записка Автор: Жакулина Ирина Валентиновна, учитель начальных классов
Методы: словесные, работа с текстовым источником, метод постановки проблемы, контроль (письменные)
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Жданов Илья, в костюме, за ним флаг рф, в общем как президент на сцене раздвижные ширмы от квна, закрытые, за ними парта, стул, на...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconРеферат Записка с., 4 табл., 2 приложения, 5 источников
Алгебраическое уравнение, корни уравнения, число действительных корней уравнения, теорема штурма, метод лобачевского–греффе, метод...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСочинение на тему «Моя семья»
Мою маму зовут Ирина Васильевна, папу- игорь Венедиктович, бабушку- валентина Григорьевна, дедушку- василий Александрович. Мы с мамой...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconСовет Илья-Высоковского сельского поселения Пучежского муниципального...
Об утверждении Порядка организации раздельного сбора, накопления, вывоза (транспортирования) твердых бытовых отходов на территории...
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconДубина Ирина Леонидовна Тестирование как метод педагогического контроля...
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Перевели Валентина Лемякина, Ирина Дегиль, Илья Франк Метод чтения Ильи Франка iconКонспект урока внеклассного чтения Брейн ринг «Вспомним басни И. А. Крылова»
Шадрина Ирина Викторовна учитель-логопед ноу гимназии «Христианская гимназия «Свет миру»


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск