Скачать 0.54 Mb.
|
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ИНСТИТУТ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ, ЭКОНОМИКИ И ПРАВА МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И РЕЛИГИЯ Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) – Лингвистика и межкультурная коммуникация специальность: 031202.65(022900) – Перевод и переводоведение Санкт-Петербург 2011 ББК 81.2 М 43 Межкультурная коммуникация и религия: Учебно-методический комплекс/Авт.-сост. Ереметова К.Ю. - СПб.: ИВЭСЭП, 2011. – 46 с. Утвержден на заседании кафедры лингвистики и перевода Протокол № от 22.02.2011 Утвержден и рекомендован к печати Научно-методическим Советом СПбИВЭСЭП Протокол № 1 от 07.09.2011 г. Автор-составитель: Ереметова К.Ю. Рецензенты: к.ф.н. Заяц И.Г. © К.Ю. Ереметова, 2010 © СПбИВЭСЭП, 2010 ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКАВ современном обществе межкультурная коммуникация в сфере религии является составной частью глобального мирового общения, при этом ведущим языком международного общения является английский. Умение использовать огромный арсенал выразительных средств английского языка и наполнение его богатейшим содержанием своей религии становится одной из важнейших задач Русской православной церкви (РПЦ) и русской культуры вообще. Грамотно владеть английским языком межкультурного общения (АЯМО) необходимо для того, чтобы не раствориться в мировом религиозном коммуникативном пространстве. При этом идет формирование особой области английского языка межкультурного общения в ориентации на РПЦ – АЯМО (РПЦ). Целью курса «Межкультурная коммуникация и религия» является формирование межкультурной коммуникативной компетентности в сфере религии, в частности в сфере РПЦ. Под межкультурной коммуникативной компетентностью в сфере религии понимается способность студента осуществлять межкультурную коммуникацию в сфере религии на английском и русском языках. Цель курса обусловила решение следующих конкретных задач:
Курс «Межкультурная коммуникация и религия» строится на принципе преемственности и взаимодействия с другими предметами филологического цикла: лексикологией, теорией перевода, теорией межкультурной коммуникации. Для достижения оптимальных результатов от студентов требуются знания в таких областях как философия, религиоведение, мировая художественная культура, история России, навыки работы со словарями и справочниками. Специальному обсуждению подвергаются взаимовлияние языка, религии и культуры, влияние религиозно-конфессиональных факторов на судьбы языков и обратное влияние языка на религию. Подробно рассматриваются язык и культурная ориентация языкового общения, внутренняя и внешние культуры. Проводится анализ специфики использования иноязычной культурной лексики в сфере религии. При этом за основу берется теория межкультурной коммуникации В.В. Кабакчи, в которой культурная специфическая лексика разделяется с точки зрения данного языка, а также внутренней по отношению к этому языку и внешней культур на идионимы и ксенонимы соответственно. Определяется статус принадлежности лексики РПЦ к словарному составу языка, и выявляются основные способы номинации элементов РПЦ в английском языке. Особое внимание уделяется основным отличиям православия, католицизма и протестантизма и тому, как это отражается на языковом уровне. Подробным образом обсуждаются особенности освоения континуума РПЦ английским языком: языковой субстрат лексики РПЦ, пласты религиозной терминологии, используемые при англоязычном описании РПЦ, тематическая классификация ксенонимов РПЦ, основные тенденции, характерные при англоязычном описании РПЦ. Большое внимание уделяется формированию ксенонимов Русской православной церкви в английском языке. Производится проба ксенонимов РПЦ на лексикографическую регистрацию. Обсуждаются основные способы формирования ксенонимов РПЦ в английском языке. Самостоятельная работа предусматривает изучение Библии на русском и английском языках, чтение книг о русской культуре и РПЦ на английском и русском языках, самостоятельный подбор англоязычных религиозных текстов, в особенности о РПЦ, работу со справочниками и словарями. В список литературы, рекомендованной для чтения, входят работы ведущих отечественных и зарубежных специалистов по теории межкультурной коммуникации, теории перевода и лексикологии. Итоговый контроль по курсу «Межкультурная коммуникация и религия» осуществляется в форме зачета, который включает теоретический вопрос (из круга пройденных тем), анализ англоязычного текста или отрывка текста на выявление в нем особенностей употребления лексики РПЦ и письменного теста из 20 – 25 вопросов на проверку знаний о закономерностях использования АЯМО в сфере религии. |
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:... О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с | Учебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры... Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева | ||
Рабочая учебная программа курса гсэ. Р. 01. «История и культура стран изучаемого языка» Направление подготовки дипломированных специалистов 620100 – "Лингвистика и межкультурная коммуникация" | Методические рекомендации к программе «Цветовушка» Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Урок изо в 5 классе Тема: «Цвет. Основы цветоведения» Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | Получение люминесцентных красок, нанесение их на различные поверхности. Задачи работы Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение» | Цвет в искусстве. Разработка занятия по изо по программе «Смотрю на мир глазами художника» Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк... Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по магистратуре «Активный билингвизм и межкультурная... | Рабочая программа дисциплины дс. 02 «Современные методы преподавания... Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Аннотации к рабочим программам учебного плана по направлению подготовки... | Основная образовательная программа (ооп) регламентирует цели, ожидаемые... Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика и профилю подготовки Межкультурная... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Курса в высших образовательных учреждениях: Программа и методические рекомендации. Направление 620100 «Лингвистика и межкультурная... | Учебно-методический комплекс дисциплины лингвострановедение направление... Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального обучения | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины лингвострановедение направление... Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального обучения | Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская... Структура и содержание основной образовательной программы (ооп) направления подготовки 035700 «лингвистика» магистерской программы... |