Скачать 0.54 Mb.
|
УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН
СОДЕРЖАНИЕ КУРСАТема 1. Язык, религия и культура. План содержания языка и план содержания религии. Влияние религиозно-конфессиональных факторов на судьбы языков и обратное влияние языка на религию (пророческие языки, переводы Библии на другие языки, неконвенциональное восприятие знака в Писании). Взаимовлияние языка, религии и культуры. Язык и культурная ориентация языкового общения. Внутренняя и внешние культуры. Тема 2. Межкультурное общение и язык межкультурного общения. Статус принадлежности к словарному составу языка. Введение ключевых понятий теории межкультурной коммуникации и английского языка межкультурного общения (АЯМО) как особой сферы использования английского языка, при этом в качестве основы используется теория В.В. Кабакчи. Анализ специфики использования иноязычной культурной лексики в сфере религии. Теория межкультурной коммуникации В.В. Кабакчи предлагает разделение культурной специфической лексики с точки зрения данного языка, а также внутренней по отношению к этому языку и внешней культур. Слова, обозначающие специфические элементы внутренней культуры предлагается называть идионимами; в то время как слова, обозначающие специфические элементы внешних культур, называются ксенонимами. Между ксенонимом и идионимом устанавливается прочная связь, ксенонимическая корреляция. В этом случае можно сказать, что ксенонимическая номинация обратима. Если языковая единица необратима, она не способна адекватно выполнять функцию ксенонима. При этом наличие базы лексики, нейтральной в своей культурной ориентации, а также существование полионимов (культурных универсалий, представленных в большей части культур народов мира) делает возможным использование английского языка в приложении к любой культуре. Отдельное выделение рассматриваемой разновидности АЯМО в его ориентации на русскую культуру (РК), точнее сферу РПЦ: АЯМО (РК:РПЦ), которая стоит на пересечении двух направлений формирования внешнекультурной лексики: направлении вербализации внешнекультурного континуума русской культуры и направлении вербализации континуума православной церкви. Словарь ксенонимов, Базовый словарь ксенонимов, окказиональные ксенонимы. Соотношение базовых, словарных и окказиональных ксенонимов РПЦ в английском языке. Принципы точности и доступности. Тема 3. Русское православие. Лингвоисторический анализ. Основные отличительные черты православия, католицизма и протестантизма и их отражение в АЯМО. Русская православная церковь и русская культура. Тема 4. Особенности освоения континуума РПЦ английским языком. Языковой субстрат лексики РПЦ. Пласты религиозной терминологии, используемые при англоязычном описании РПЦ. Тематическая классификация ксенонимов РПЦ. Основные тенденции, характерные при англоязычном описании РПЦ. Тема 5. Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке. Проба ксенонимов РПЦ на лексикографическую регистрацию. Основные способы формирования ксенонимов РПЦ в английском языке. ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯНа практических занятиях проводится работа с религиозными текстами, текстами о русской культуре и РПЦ на английском и русском языках, которая позволяет студентам понять закономерности межкультурной коммуникации в сфере религии и, в частности, особенности формирования лексики РПЦ в английском языке. На практических занятиях используются тексты из учебника: Кабакчи В.В. «Практика английского языка межкультурного общения. Religion. Christianity. Russian Orthodoxy (Pravoslavie)». СПб. 2001 а также из следующих книг:
ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 1. Язык, религия и культура. Взаимовлияние языка, религии и культуры. Язык и культурная ориентация языкового общения. Внутренняя и внешние культуры (Материалы преподавателя, Мечковская Н.Б.). ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2. Межкультурное общение и язык межкультурного общения. Статус принадлежности к словарному составу языка. Ключевые понятия теории межкультурной коммуникации и английского языка межкультурного общения как особой сферы использования английского языка. Анализ специфики использования ксенонимической лексики в сфере религии. (Материалы преподавателя, Кабакчи В.В.). ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 3. Русское православие. Лингвоисторический анализ. Основные отличительные черты православия, католицизма и протестантизма и их отражение в АЯМО. Русская православная церковь и русская культура. (Материалы преподавателя, Антонова А.М.). ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 4, 5. Особенности освоения континуума РПЦ английским языком. Языковой субстрат лексики РПЦ. Пласты религиозной терминологии, используемые при англоязычном описании РПЦ. Тематическая классификация ксенонимов РПЦ. Основные тенденции, характерные при англоязычном описании РПЦ. (Антонова А.М.). ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 6, 7. Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке. Проба ксенонимов РПЦ на лексикографическую регистрацию. Основные способы формирования ксенонимов РПЦ в английском языке. (Антонова А.М.). ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 8. Язык, религия и культура. Обсуждение вопроса перевода религиозных текстов на другие языки. Перевод с русского языка на английский текста «Библия» (В.В. Кабакчи, 2001, Unit 5). ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 9, 10. Язык, религия и культура. Обсуждение вопроса перевода религиозных текстов на другие языки. Перевод короткого информационного текста о христианстве. Сравнение русских и английских текстов: Молитва Господня The Lord’s Prayer, Символ Веры The Creed, Десять Заповедей The Ten Commandments (В.В. Кабакчи, 2001, Units 5, 6). ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 11. Русское православие. Лингвоисторический анализ. Обсуждение роли РПЦ в современном мире. Перевод с русского на английский и с английского на русский кратких информационных текстов о РПЦ. Обсуждение концепции «Москва – Третий Рим». Перевод текста «Третий Рим» (В.В. Кабакчи, 2001, Unit 11). ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 12 – 19. Особенности освоения континуума РПЦ английским языком. 12. Архитектура храмов РПЦ. Обсуждение архитектурных типов церквей РПЦ, названий архитектурных элементов храмов РПЦ. Перевод с английского на русский кратких информационных текстов из книг CamEnc, G. Hamilton, T. Rice. 13, 14. Внутреннее убранство храмов РПЦ. Обсуждение внутреннего устройства православного храма, уделяя особое внимание значению алтаря, престола и иконостаса. Строение иконостаса. Почитание икон в ПРЦ. Символика православных икон. Иконографические типы Спасителя и Божией Матери. Перевод с английского на русский кратких информационных текстов из CamEnc, Hare и с русского на английский из книг Е. Щеголевой и Н. Орловой. 15 – 19. Посты и праздники РПЦ. Значение постов в РПЦ. Какие посты бывают. Православные праздники: их значение и последование. Классификации праздников РПЦ. 15. Рождество Христово! Значение праздника Рождества Христова в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Поклонение волхвов Мф. 2, 1-12. Текст «Рождество в России» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 17, ex. 2). 16. Масленица и Великий пост. Православный и народный календари. Значение Великого поста в церковном году и жизни христианина. Текст «Масленица» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 20, ex. 4). 17. Благовещение. Значение праздника Благовещение в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Лк. 1, 26 – 38, Мф. 1, 18 – 25. Текст «Благовещение» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 19, ex. 1). 18. Пасха – «праздник праздников и торжество из торжеств» Значение праздника Пасхи в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Мф. 28, 1 – 10. Текст «Пасха» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 21, ex. 2). 19. День Святой Троицы (Пятидесятница). Значение праздника Пасхи в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Деян. 2, 1 – 4. Текст «День Святой Троицы» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 22, ex. 1). ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 20 – 22. Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке. 20, 21. Святые Земли Русской. Сергий Радонежский, Александр Невский, Серафим Саровский. Типы святости на Руси. Перевод с русского языка на английский текста «Сергий Радонежский» (В.В. Кабакчи, 2001, Unit 26, Ex. 26). Перевод с английского языка на русский отрывков об Александре Невском, Серафиме Саровском из книг CamEnc, G. Fedotov. 22. Таинства Церкви. Что такое Таинство! Таинства РПЦ. Обсуждение таинств Крещения, Причащения, Брака. ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 23. Письменное тестирование по пройденному курсу. Календарный план по курсу «Межкультурная коммуникация и религия» IX – X семестры, 23 недели
ФОРМЫ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВСамостоятельная работа способствует формированию у студентов межкультурной коммуникативной компетентности в сфере религии. Изучение Библии на русском и английском языках, чтение книг о русской культуре и РПЦ на английском и русском языках повышает эрудицию студентов, помогает выявлению основных закономерностей структурного и содержательного аспектов текстов такого типа на русском и английском языках. Самостоятельный подбор англоязычных религиозных текстов способствует работе творческой мысли студентов, выявлению закономерностей англоязычной межкультурной коммуникации в сфере РПЦ и закреплению умений общения в этой деликатной сфере и других общеучебных умений, поиску соответствий на всех уровнях. Работа со справочниками и словарями увеличивает словарный запас студентов и способствует формированию культуры работы с такими изданиями. Выполнение домашних заданий направлено на закрепление навыков и умений, необходимых для формирования межкультурной коммуникативной компетентности в сфере религии. КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВТекущий контроль знаний осуществляется в ходе проведения практических занятий: обсуждение пройденного материала, заслушивание и последующий анализ студенческих докладов, анализ оригинальных текстов англоязычного описания русской культуры и РПЦ. Итоговый контроль осуществляется в форме зачета. Зачет включает теоретический вопрос (из круга пройденных тем), анализ англоязычного текста или отрывка текста на выявление в нем особенностей употребления лексики РПЦ, и письменного теста из 20 – 25 вопросов на проверку знаний о закономерностях использования АЯМО в сфере религии. ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ И КУРСОВЫХ РАБОТ
еголевой и Н. на англий из книга православного храма, уделяя особое внимание значению алтаря, престола и иконостаса. ЛИТЕРАТУРАРЕКОМЕНДОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА Основная
Дополнительная
Вспомогательная
Интернет-источники The History of Judaism http://www.bbc.co.uk/religion/religions/judaism/ataglance/glance.shtml http://www.bbc.co.uk/religion/religions/judaism/beliefs/beliefs_1.shtml The Commandments http://www.jewfaq.org/10.htm http://www.jewfaq.org/613.htm http://www.religioustolerance.org/chr_10co.htm The Dead Sea Scrolls http://www.centuryone.com/25dssfacts.html http://archaeology.about.com/od/deadseascrolls/qt/dead_sea_scroll.htm http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Sea_scrolls The Jewish holidays http://www.becomingjewish.org/holidays.html http://www.chabad.org/holidays/default_cdo/jewish/Holidays.htm http://www.cbook.ru/peoples/calendar/iud_pr1.shtml The kosher food http://kosherfood.about.com/od/kosherbasics/f/jewishdietlaws.htm http://www.wisegeek.com/what-is-kosher-food.htm The Jewish wedding http://ohr.edu/yhiy/article.php/1087 http://www.bbc.co.uk/religion/religions/judaism/rites/weddings_1.shtml The Russian Orthodox holidays http://www.cbook.ru/peoples/calendar/prav_pr1.shtml http://diam4.npi.msu.su/calendar/ The History of the Russian Orthodox Church http://russian-crafts.com/customs/russian-church-history.html The Old Russian wedding ceremony http://www.goldschp.net/archive/wedding.html http://russian-crafts.com/customs/wedding-ceremony.html The Orthodox wedding http://russian-crafts.com/customs/marriage.html |
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:... О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с | Учебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры... Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева | ||
Рабочая учебная программа курса гсэ. Р. 01. «История и культура стран изучаемого языка» Направление подготовки дипломированных специалистов 620100 – "Лингвистика и межкультурная коммуникация" | Методические рекомендации к программе «Цветовушка» Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Урок изо в 5 классе Тема: «Цвет. Основы цветоведения» Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | Получение люминесцентных красок, нанесение их на различные поверхности. Задачи работы Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение» | Цвет в искусстве. Разработка занятия по изо по программе «Смотрю на мир глазами художника» Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Учебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк... Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по магистратуре «Активный билингвизм и межкультурная... | Рабочая программа дисциплины дс. 02 «Современные методы преподавания... Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению... | ||
Аннотации к рабочим программам учебного плана по направлению подготовки... | Основная образовательная программа (ооп) регламентирует цели, ожидаемые... Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика и профилю подготовки Межкультурная... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Курса в высших образовательных учреждениях: Программа и методические рекомендации. Направление 620100 «Лингвистика и межкультурная... | Учебно-методический комплекс дисциплины лингвострановедение направление... Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального обучения | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины лингвострановедение направление... Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального обучения | Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская... Структура и содержание основной образовательной программы (ооп) направления подготовки 035700 «лингвистика» магистерской программы... |