Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация





НазваниеУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация
страница2/4
Дата публикации10.03.2015
Размер0.54 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Культура > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4

УЧЕБНО-ТЕМАТИЧЕСКИЙ ПЛАН





№ п/п

Название темы

Количество аудиторных часов

Лекции

(час.)

Практические занятия (час.)

Самостоятельная работа (час.)

1.

Язык, религия и культура

--

8

8

2.

Межкультурное общение и язык межкультурного общения. Статус принадлежности к словарному составу языка.

--

2

4

3.

Русское православие. Лингвоисторический анализ.

--

4

6

4.

Особенности освоения континуума РПЦ английским языком.

--

20

20

5.

Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке.

--

12

16




Всего:

--

46

54

СОДЕРЖАНИЕ КУРСА



Тема 1. Язык, религия и культура.

План содержания языка и план содержания религии. Влияние религиозно-конфессиональных факторов на судьбы языков и обратное влияние языка на религию (пророческие языки, переводы Библии на другие языки, неконвенциональное восприятие знака в Писании). Взаимовлияние языка, религии и культуры. Язык и культурная ориентация языкового общения. Внутренняя и внешние культуры.

Тема 2. Межкультурное общение и язык межкультурного общения. Статус принадлежности к словарному составу языка.

Введение ключевых понятий теории межкультурной коммуникации и английского языка межкультурного общения (АЯМО) как особой сферы использования английского языка, при этом в качестве основы используется теория В.В. Кабакчи. Анализ специфики использования иноязычной культурной лексики в сфере религии.

Теория межкультурной коммуникации В.В. Кабакчи предлагает разделение культурной специфической лексики с точки зрения данного языка, а также внутренней по отношению к этому языку и внешней культур. Слова, обозначающие специфические элементы внутренней культуры предлагается называть идионимами; в то время как слова, обозначающие специфические элементы внешних культур, называются ксенонимами. Между ксенонимом и идионимом устанавливается прочная связь, ксенонимическая корреляция. В этом случае можно сказать, что ксенонимическая номинация обратима. Если языковая единица необратима, она не способна адекватно выполнять функцию ксенонима. При этом наличие базы лексики, нейтральной в своей культурной ориентации, а также существование полионимов (культурных универсалий, представленных в большей части культур народов мира) делает возможным использование английского языка в приложении к любой культуре.

Отдельное выделение рассматриваемой разновидности АЯМО в его ориентации на русскую культуру (РК), точнее сферу РПЦ: АЯМО (РК:РПЦ), которая стоит на пересечении двух направлений формирования внешнекультурной лексики: направлении вербализации внешнекультурного континуума русской культуры и направлении вербализации континуума православной церкви.

Словарь ксенонимов, Базовый словарь ксенонимов, окказиональные ксенонимы. Соотношение базовых, словарных и окказиональных ксенонимов РПЦ в английском языке. Принципы точности и доступности.

Тема 3. Русское православие. Лингвоисторический анализ.

Основные отличительные черты православия, католицизма и протестантизма и их отражение в АЯМО. Русская православная церковь и русская культура.

Тема 4. Особенности освоения континуума РПЦ английским языком.

Языковой субстрат лексики РПЦ. Пласты религиозной терминологии, используемые при англоязычном описании РПЦ. Тематическая классификация ксенонимов РПЦ. Основные тенденции, характерные при англоязычном описании РПЦ.

Тема 5. Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке.

Проба ксенонимов РПЦ на лексикографическую регистрацию. Основные способы формирования ксенонимов РПЦ в английском языке.


ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ


На практических занятиях проводится работа с религиозными текстами, текстами о русской культуре и РПЦ на английском и русском языках, которая позволяет студентам понять закономерности межкультурной коммуникации в сфере религии и, в частности, особенности формирования лексики РПЦ в английском языке.

На практических занятиях используются тексты из учебника:

Кабакчи В.В. «Практика английского языка межкультурного общения. Religion. Christianity. Russian Orthodoxy (Pravoslavie)». СПб. 2001

а также из следующих книг:

  1. Fedotov G.P. The Russian Religious Mind. – Cambridge Mass, 1946 – 1966. – 2 vols.

  2. Hamilton G.H. The Art and Architecture of Russia – Kingsport Press, Inc, 1983. – 342 р.

  3. Hare R. The Art and Artists of Russia. – London: Methuend ltd, 1965. – 294р.

  4. Rice T.T. A Concise History of Russian Art. – London: Thames and Hudson, 1963. – 288 р.

  5. Ware T. The Orthodox Church. – London: Great Britain, 1963. – 180 p.

  6. Орлова Н. Иконопись. – М.: БЕЛЫЙ ГОРОД, 2005. – 48 стр.

  7. Праздники православной церкви. / Сост. И. Смолькина. – М: 2000. – 256 стр.

  8. Щеголева Е. Православный храм. – М: ОЛМА-ПРЕСС Гранд, 2002. – 239 стр.


ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 1. Язык, религия и культура.

Взаимовлияние языка, религии и культуры. Язык и культурная ориентация языкового общения. Внутренняя и внешние культуры (Материалы преподавателя, Мечковская Н.Б.).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 2. Межкультурное общение и язык межкультурного общения. Статус принадлежности к словарному составу языка.

Ключевые понятия теории межкультурной коммуникации и английского языка межкультурного общения как особой сферы использования английского языка. Анализ специфики использования ксенонимической лексики в сфере религии. (Материалы преподавателя, Кабакчи В.В.).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 3. Русское православие. Лингвоисторический анализ.

Основные отличительные черты православия, католицизма и протестантизма и их отражение в АЯМО. Русская православная церковь и русская культура. (Материалы преподавателя, Антонова А.М.).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 4, 5. Особенности освоения континуума РПЦ английским языком.

Языковой субстрат лексики РПЦ. Пласты религиозной терминологии, используемые при англоязычном описании РПЦ. Тематическая классификация ксенонимов РПЦ. Основные тенденции, характерные при англоязычном описании РПЦ. (Антонова А.М.).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 6, 7. Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке.

Проба ксенонимов РПЦ на лексикографическую регистрацию. Основные способы формирования ксенонимов РПЦ в английском языке. (Антонова А.М.).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 8. Язык, религия и культура.

Обсуждение вопроса перевода религиозных текстов на другие языки. Перевод с русского языка на английский текста «Библия» (В.В. Кабакчи, 2001, Unit 5).

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 9, 10. Язык, религия и культура.

Обсуждение вопроса перевода религиозных текстов на другие языки.

Перевод короткого информационного текста о христианстве. Сравнение русских и английских текстов: Молитва Господня  The Lord’s Prayer, Символ Веры  The Creed, Десять Заповедей  The Ten Commandments (В.В. Кабакчи, 2001, Units 5, 6).

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 11. Русское православие. Лингвоисторический анализ.

Обсуждение роли РПЦ в современном мире. Перевод с русского на английский и с английского на русский кратких информационных текстов о РПЦ. Обсуждение концепции «Москва – Третий Рим». Перевод текста «Третий Рим» (В.В. Кабакчи, 2001, Unit 11).

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 12 – 19. Особенности освоения континуума РПЦ английским языком.

12. Архитектура храмов РПЦ.

Обсуждение архитектурных типов церквей РПЦ, названий архитектурных элементов храмов РПЦ. Перевод с английского на русский кратких информационных текстов из книг CamEnc, G. Hamilton, T. Rice.

13, 14. Внутреннее убранство храмов РПЦ.

Обсуждение внутреннего устройства православного храма, уделяя особое внимание значению алтаря, престола и иконостаса. Строение иконостаса. Почитание икон в ПРЦ. Символика православных икон. Иконографические типы Спасителя и Божией Матери. Перевод с английского на русский кратких информационных текстов из CamEnc, Hare и с русского на английский из книг Е. Щеголевой и Н. Орловой.

15 – 19. Посты и праздники РПЦ.

Значение постов в РПЦ. Какие посты бывают. Православные праздники: их значение и последование. Классификации праздников РПЦ.

15. Рождество Христово!

Значение праздника Рождества Христова в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Поклонение волхвов Мф. 2, 1-12. Текст «Рождество в России» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 17, ex. 2).

16. Масленица и Великий пост.

Православный и народный календари. Значение Великого поста в церковном году и жизни христианина. Текст «Масленица» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 20, ex. 4).

17. Благовещение.

Значение праздника Благовещение в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Лк. 1, 26 – 38, Мф. 1, 18 – 25. Текст «Благовещение» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 19, ex. 1).

18. Пасха – «праздник праздников и торжество из торжеств»

Значение праздника Пасхи в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Мф. 28, 1 – 10. Текст «Пасха» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 21, ex. 2).

19. День Святой Троицы (Пятидесятница).

Значение праздника Пасхи в христианской церкви. Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский): Деян. 2, 1 – 4. Текст «День Святой Троицы» (В.В. Кабакчи, 2001, Units 22, ex. 1).

ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАНЯТИЯ 20 – 22. Формирование ксенонимов Русской православной церкви в английском языке.

20, 21. Святые Земли Русской. Сергий Радонежский, Александр Невский, Серафим Саровский.

Типы святости на Руси. Перевод с русского языка на английский текста «Сергий Радонежский» (В.В. Кабакчи, 2001, Unit 26, Ex. 26). Перевод с английского языка на русский отрывков об Александре Невском, Серафиме Саровском из книг CamEnc, G. Fedotov.

22. Таинства Церкви.

Что такое Таинство! Таинства РПЦ. Обсуждение таинств Крещения, Причащения, Брака.

ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ 23. Письменное тестирование по пройденному курсу.
Календарный план

по курсу «Межкультурная коммуникация и религия»

IX – X семестры, 23 недели


Уч. неделя

Тема практического занятия

Литература,

Видео средства

К-во час.

1

Язык, религия и культура

Материал преподавателя,

Антонова А.М., 2002

2

2

Межкультурное общение и язык межкультурного общения. Статус принадлежности к словарному составу языка. Способы номинации элементов внешних культур.

Материал преподавателя

Антонова А.М., 2002

Кабакчи, 1998

2

3

Русское православие. Лингвоисторический анализ.

Материал преподавателя

Антонова А.М., 2002

2

4

Особенности освоения континуума РПЦ английским языком.

Материал преподавателя

Антонова А.М., 2002

2

5

Особенности освоения континуума РПЦ английским языком.

Материал преподавателя

Антонова А.М., 2002

2

6

Формирование ксенонимов РПЦ в английском языке

Материал преподавателя

Антонова А.М., 2002

2

7

Формирование ксенонимов РПЦ в английском языке

Материал преподавателя

Антонова А.М., 2002

2

8

Христианство. Текст «Библия»

Кабакчи, 2001, Unit 5

2

9

Христианство. Параллельные тексты: молитва Господня, Символ Веры, 10 заповедей Божьих

Кабакчи, 2001, Units 5,6

2

10

Христианство. Параллельные тексты: молитва Господня, Символ Веры, 10 заповедей Божьих

Кабакчи, 2001, Units 5,6

10

11

РПЦ в современном мире. Перевод кратких информационных текстов о РПЦ. Обсуждение концепции «Москва – Третий Рим».

Кабакчи, 2001, Unit 11

2

12

Архитектура храмов РПЦ. Перевод текстов

CamEnc, G. Hamilton, T. Rice

2

13

Внутреннее убранство храмов РПЦ.

Устройство православного храма. Иконостас. Иконы РПЦ. Перевод текстов

Кабакчи, 2001, Units 13, ex. 1, 2,

Щеголева, Орлова

2

14

Внутреннее убранство храмов РПЦ.

Устройство православного храма. Иконостас. Иконы РПЦ. Перевод текстов

Кабакчи, 2001, Units 15, ex. 1, 2

Щеголева, Орлова




15

Посты и праздники РПЦ.

Рождество Христово!

Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский). Текст «Рождество в России»

Библия, Мф. 2, 1-12.,

Кабакчи, 2001, Units 17, ex. 2

2

16

Посты и праздники РПЦ: Масленица и Великий пост. Текст «Масленица»

Кабакчи, 2001, Units 20, ex. 4, 5

2

17

Посты и праздники РПЦ: Благовещение.

Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский).

Библия, Лк. 1, 26 - 38

Мф. 1, 18 - 25

Кабакчи, 2001, Unit 19, ex. 1


2

18

Посты и праздники РПЦ: Пасха.

Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский). Текст «Пасха»

Библия, Мф. 28, 1-10

Кабакчи, 2001, Units 21, ex. 2

2

19

Посты и праздники РПЦ: День Святой Троицы.

Работа с параллельными текстами Библии (русский, английский). Текст «День Святой Троицы»

Библия, Деян. 2, 1 – 4,

Кабакчи, 2001, Units 22, ex. 1

2

20

Святые Земли Русской. Сергий Радонежский, Серафим Саровский, Александр Невский

CamEnc, Fedotov Кабакчи, 2001, Unit 26, Ex. 26

2

21

Святые Земли Русской. Сергий Радонежский, Серафим Саровский, Александр Невский

CamEnc, Fedotov




22

Таинства РПЦ

Щеголева

2

23

Письменное тестирование по курсу

Раздаточный материал

2

Зачет







2,5

ФОРМЫ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ



Самостоятельная работа способствует формированию у студентов межкультурной коммуникативной компетентности в сфере религии.

Изучение Библии на русском и английском языках, чтение книг о русской культуре и РПЦ на английском и русском языках повышает эрудицию студентов, помогает выявлению основных закономерностей структурного и содержательного аспектов текстов такого типа на русском и английском языках.

Самостоятельный подбор англоязычных религиозных текстов способствует работе творческой мысли студентов, выявлению закономерностей англоязычной межкультурной коммуникации в сфере РПЦ и закреплению умений общения в этой деликатной сфере и других общеучебных умений, поиску соответствий на всех уровнях.

Работа со справочниками и словарями увеличивает словарный запас студентов и способствует формированию культуры работы с такими изданиями.

Выполнение домашних заданий направлено на закрепление навыков и умений, необходимых для формирования межкультурной коммуникативной компетентности в сфере религии.

КОНТРОЛЬ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ



Текущий контроль знаний осуществляется в ходе проведения практических занятий: обсуждение пройденного материала, заслушивание и последующий анализ студенческих докладов, анализ оригинальных текстов англоязычного описания русской культуры и РПЦ.

Итоговый контроль осуществляется в форме зачета. Зачет включает теоретический вопрос (из круга пройденных тем), анализ англоязычного текста или отрывка текста на выявление в нем особенностей употребления лексики РПЦ, и письменного теста из 20 – 25 вопросов на проверку знаний о закономерностях использования АЯМО в сфере религии.
ТЕМЫ РЕФЕРАТОВ И КУРСОВЫХ РАБОТ


  1. Особенности построения словарных дефиниций англоязычного словаря лексики русского православия.

  2. Структура статьи англоязычного словаря лексики русского православия

  3. Экспликация ксенонимического значения в англоязычном тексте на примере лексики русского православия.

  4. Особенности англоязычного наименования икон Русской православной церкви.

  5. Особенности англоязычного наименования храмов Русской православной церкви.

  6. Словарные и окказиональные ксенонимы русского православия. Способы их введения в англоязычный текст.

  7. Особенности формирования ономастической лексики русского православия в англоязычном тексте.

  8. Особенности освоения континуума Русской православной церкви английским языком.

еголевой и Н. на англий из книга православного храма, уделяя особое внимание значению алтаря, престола и иконостаса.

ЛИТЕРАТУРА



РЕКОМЕНДОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Основная

  1. Религии мира. Словарь – справочник / Под ред. А. Григоренко. – СПб.: Питер, 2009

  2. Авксентьевская М.В. Введение а теорию перевода: учебно-методическое пособие/ М.В. Авксентьевская. – СПб.: ИВЭСЭП, Знания, 2009.

  3. Владимирова Ю.И. Практический курс перевода первого иностранного языка: учебно-методическое пособие/ Ю.И. Владимирова. – СПб.: ИВЭСЭП, Знание. 2009



Дополнительная

    1. Мечковская Н.Б. Язык и религия. – М.: Фаир, 1998.

    2. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М. – СПб.: ACADEMIA, 2004.

    3. ИВЭСЭП Ученые записки Т. 8. Антонова А.М. Языковые проблемы англоязычного наименования храмов Русского православия, СПб.: ИВЭСЭП, 2004.

    4. ИВЭСЭП Ученые записки Т. 5. Антонова А.М. Особенности освоения континуума Русского православия английским языком, СПб.: ИВЭСЭП, 2002.

    5. Кабакчи В.В. Практика английского языка межкультурного общения: Religion, Christianity, Russian Orthodoxy (Pravoslavie) / Учебное пособие. – СПб.: ИВЭСЭП, Знание, 2001.

    6. Kabakchi V.V. The Dictionary of Russia. St. Petersburg, 2002.

    7. Христианство: Энциклопедический словарь: в 2 т.: Т1: А-К. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1993.



Вспомогательная

  1. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка 17-19вв. – М.: Высшая школа, 1982. – 529 с.

  2. Ильин И.А. О русской идее // Студия философского анализа. – Орехово-Зуево: Орехово-Зуев. пед. ин-т, 1997. – С. 226-229

  3. Ключевский В.О. Курс русской истории. – М.: Мысль, 1988. – Ч. 3. – 416 с.

  4. Лотман Ю.М. Культура как коллективный интеллект и проблемы искусственного разума. – М.: Высшая школа, 1977. – 123 с.

  5. Толстой Н.И. История и структура славянских литературных языков. – М.: Наука, 1988. – 240 с.

  6. Топоров В.Н. Святость и святые в русской духовной культуре. – М.: Гнозис, 1995. – Т 1. – 874 с.

  7. Трубецкой Н.С. Общеславянский элемент в русской культуре // Вопр. языкознания. – 1990. – № 2. – С.123-139.

  8. Христианство. Энциклопедический словарь в 3тт. / Под ред. С.С. Аверинцев. – М.: Научное изд-во БРЭ, 1993.

  9. Brumfit Chr. English as an international language // English for International Communication. – Oxford: Pergamon press, 1982. – P.64-81.

  10. Close R.A. English as a World Language and as a Mother Tongue // World Language English. – Vol.1. – Oxford: Pergamon inst. of Engl., 1981. – P.5-8.

  11. Азаров А.А. Русско-английский словарь религиозной лексики (с толкованиями). М.: РУССО, 2002.


Интернет-источники

The History of Judaism

http://www.bbc.co.uk/religion/religions/judaism/ataglance/glance.shtml

http://www.bbc.co.uk/religion/religions/judaism/beliefs/beliefs_1.shtml

The Commandments

http://www.jewfaq.org/10.htm

http://www.jewfaq.org/613.htm

http://www.religioustolerance.org/chr_10co.htm

The Dead Sea Scrolls

http://www.centuryone.com/25dssfacts.html

http://archaeology.about.com/od/deadseascrolls/qt/dead_sea_scroll.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Dead_Sea_scrolls

The Jewish holidays

http://www.becomingjewish.org/holidays.html

http://www.chabad.org/holidays/default_cdo/jewish/Holidays.htm

http://www.cbook.ru/peoples/calendar/iud_pr1.shtml

The kosher food

http://kosherfood.about.com/od/kosherbasics/f/jewishdietlaws.htm

http://www.wisegeek.com/what-is-kosher-food.htm

The Jewish wedding

http://ohr.edu/yhiy/article.php/1087

http://www.bbc.co.uk/religion/religions/judaism/rites/weddings_1.shtml

The Russian Orthodox holidays

http://www.cbook.ru/peoples/calendar/prav_pr1.shtml

http://diam4.npi.msu.su/calendar/

The History of the Russian Orthodox Church

http://russian-crafts.com/customs/russian-church-history.html

The Old Russian wedding ceremony

http://www.goldschp.net/archive/wedding.html

http://russian-crafts.com/customs/wedding-ceremony.html

The Orthodox wedding

http://russian-crafts.com/customs/marriage.html


1   2   3   4

Похожие:

Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:...
О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconУчебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры...
Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconРабочая учебная программа курса гсэ. Р. 01. «История и культура стран изучаемого языка»
Направление подготовки дипломированных специалистов 620100 – "Лингвистика и межкультурная коммуникация"
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconМетодические рекомендации к программе «Цветовушка»
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconУрок изо в 5 классе Тема: «Цвет. Основы цветоведения»
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconПолучение люминесцентных красок, нанесение их на различные поверхности. Задачи работы
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconЦвет в искусстве. Разработка занятия по изо по программе «Смотрю на мир глазами художника»
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconУчебно-методический комплекс по дисциплине языковая политика в рк...
Государственными требованиями к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по магистратуре «Активный билингвизм и межкультурная...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconРабочая программа дисциплины дс. 02 «Современные методы преподавания...
Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и примерной программой дисциплины по направлению...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconАннотации к рабочим программам учебного плана по направлению подготовки...

Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconОсновная образовательная программа (ооп) регламентирует цели, ожидаемые...
Нормативные документы для разработки ооп впо по направлению подготовки 035700. 68 Лингвистика и профилю подготовки Межкультурная...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Курса в высших образовательных учреждениях: Программа и методические рекомендации. Направление 620100 «Лингвистика и межкультурная...
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconУчебно-методический комплекс дисциплины лингвострановедение направление...
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального обучения
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconУчебно-методический комплекс дисциплины лингвострановедение направление...
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального обучения
Учебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста: 031200(620100) Лингвистика и межкультурная коммуникация iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Структура и содержание основной образовательной программы (ооп) направления подготовки 035700 «лингвистика» магистерской программы...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск