Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»





Скачать 390.43 Kb.
НазваниеУчебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
страница3/4
Дата публикации21.03.2015
Размер390.43 Kb.
ТипУчебно-методический комплекс
100-bal.ru > Культура > Учебно-методический комплекс
1   2   3   4


КАРТА ЛИТЕРАТУРНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Курс по выбору

Этнолингвистика

для студентов по направлению: 031202.65 «Перевод и переводоведение»

по очно-зачной форме обучения форме


п/п

Наименование

Наличие

место/(кол-во экз.)

Потребность

Примечания




Обязательная литература













Базовый Модуль №1










1

Слова. Концепты. Мифы: к 60-летию Анатолия Фёдоровича Журавлёва/ отв. ред. Г. К. Венедиктов. - М.: Индрик, 2011. - 384 с. - ISBN 978-5-91674-109-4: 198, р.

Имеются экземпляры в отделах: АНЛ(1)


1




2.

Березович Е.Л.

Язык и традиционная культура. Этнолингвистические исследований. М. «Индрик»: 2007. 600 с.

Кафедра английского языка

1





3

Исаев, М. И.

Словарь этнолингвистических понятий и терминов: словарь/ М. И. Исаев. - 2-е изд. - М.: Флинта, 2002. - 200 с. - ISBN 5-89349-134-3: 59; 66 р.


Имеются экземпляры в отделах: ЧЗ(1), АНЛ(1)


10







Базовый Модуль №2










1

Слова. Концепты. Мифы: к 60-летию Анатолия Фёдоровича Журавлёва/ отв. ред. Г. К. Венедиктов. - М.: Индрик, 2011. - 384 с. - ISBN 978-5-91674-109-4: 198, р.


Имеются экземпляры в отделах: АНЛ(1)

1




2

Славянские древности: этнолингвистический словарь в 5-ти томах/ ред. Н. И. Толстой. - М.: Международные отношения. - ISBN 5-7133-0703-4

Т. 4: П (Переправа через воду) - С (Сито). - 656. - 656 с. - (Институт славяноведения РАН). - ISBN 978-5-7133-1312-8: 560, 300, р.


Имеются экземпляры в отделах: ЧЗ(1), АНЛ(1)


10









Дополнительная литература













Базовый Модуль №1










1

Герд А.С.

Введение в этнолингвистику: курс лекций и хрестоматия. СПб: Изд-во СПбГУ, 2005. 457 с.

Кафедра английского языка

1







Базовый Модуль №2










1


Бартминьский Е.

Языковой образ мира: очерки по этнолингвистике. М., 2005.


Кафедра английского языка

1







п/п

Наименование

Наличие

место/(кол-во экз.)

Потребность

Примечания




Обязательная литература













Базовый Модуль №3










1


Слова. Концепты. Мифы: к 60-летию Анатолия Фёдоровича Журавлёва/ отв. ред. Г. К. Венедиктов. - М.: Индрик, 2011. - 384 с. - ISBN 978-5-91674-109-4: 198, 198, р.


Имеются экземпляры в отделах: АНЛ(1)


1




2


Толстая С.М.

Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры. М., 2000. С. 101–111.


Кафедра английского языка

1








Дополнительная литература













Базовый Модуль №3










1

Вежбицка А.

Русские культурные скрипты и их отражение в языке //Русский язык в научном освещении. 2002. №2 (4). С. 6–34.


Кафедра английского языка

1






ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА РЕЙТИНГА


Наименование

дисциплины/курса

Уровень/ступень образования

(бакалавриат, магистратура)


Статус дисциплины в рабочем учебном плане (А, В, С)

Количество зачетных единиц/кредитов

Курс по выбору

этнолингвистика

Специалитет

А




Смежные дисциплины по учебному плану

Предшествующие: языкознание, история языка




Последующие: сравнительная типология







Входной МОДУЛЬ

(проверка «остаточных» знаний по ранее изученным смежным дисциплинам)




Форма работы*

Количество баллов 5 %

min

max




Тестирование

1

5

Итого

1

5




БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 1




Форма работы*

Количество баллов 20 %

min

max

Текущая работа

Составление конспектов, тезисов, схем

1

10




Выполнение контрольной работы 1

1

5




Составление схем

1

5

Итого

3

20

БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 2




Форма работы*

Количество баллов 30 %

min

max

Текущая работа

Работа на занятии

1

10




Составление словаря этнолингвистических терминов

1

20

Итого

2

30

БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 3




Форма работы*

Количество баллов 20 %

min

max

Текущая работа

Работа на занятиях

1

5




Составление таблицы

1

10




Выполнение контрольной работы 2

1

5

Итого

3

20




Итоговый модуль

Содержание

Форма работы

Количество баллов 25 %

min

max




Зачет

12

25

Итого

12

25




ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ

Базовый модуль/

Тема

Форма работы*

Количество баллов

min

max

БМ №1 Тема № 3

Составление

реферата

1

5

БМ № 2 Тема № 5

Составление реферата

1

5

Итого

2

10

Общее количество баллов по дисциплине

(по итогам изучения всех модулей, без учета дополнительного модуля)

min

max

60

100



Критерии перевода баллов в отметки:

0-59 баллов – незачтено, 60-100 баллов – зачтено.

ФИО преподавателя: ст.преподаватель Л.Р. Тимохина
Утверждено на заседании кафедры « »__________2011_г. Протокол №__

Зав. кафедрой_________________________________________Н.В. Колесова


МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ

СТУДЕНТОВ
Данные методические рекомендации направлены на помощь студентам

в написании реферата, что способствует более углубленному изучению

отдельных разделов дисциплины.

Реферат выполняется на стандартной бумаге формата А4 (210/297).

Поля: левое – 30 мм, правое – 10 мм, верхнее 20 мм и нижнее – 25 мм;

интервал полуторный; шрифт в текстовом редакторе Microsoft Word - Times

New Roman Cyr; размер шрифта – 14 (не менее 12), выравнивание по ширине.

Стандартный титульный лист студент получает на кафедре.

Содержание начинается со второй страницы, далее должна идти

сквозная нумерация. Номер страницы ставится в центре нижней части

страницы. Общий объем реферата должен составлять 20-25 страниц (без

приложений).

Во введении обосновывается актуальность темы, ее практическая

значимость. Содержание должно быть представлено в развернутом виде, из

нескольких глав, состоящих из ряда параграфов. Против названий глав и

параграфов проставляются номера страниц по тексту. Главы и параграфы

нумеруются арабскими цифрами. Допускается не более двух уровней

нумерации.

Заголовки, в соответствии с оглавлением реферата, должны быть

выделены в тексте жирным шрифтом (названия глав – заглавными буквами,

названия параграфов – строчными буквами), выравнивание по центру. Точки

в заголовках не ставятся.

Каждая глава должны начинаться с новой страницы. Текст параграфа

не должен заканчиваться таблицей или рисунком.

Представленные в тексте таблицы желательно размещать на одном листе, без переносов. Таблицы должны иметь сквозную нумерацию. Номер таблицы проставляется вверху слева. Заголовок таблицы помещается с выравниванием по левому краю через тире после ее номера. На каждую таблицу и рисунок необходимы ссылки в тексте "в соответствии с рисунком 5 (таблицей 3)", причем таблица или рисунок должны быть расположены после ссылки.

Все расчеты, выполняемые в реферате, излагаются в тексте с обоснованием, указанием размерности величин. Результаты расчетов представляются в табличной форме.

В заключении излагаются краткие выводы по результатам работы, характеризующие степень решения задач, поставленных во введении.

Следует уточнить, в какой степени удалось реализовать цель реферирования, обозначить проблемы, которые не удалось решить в ходе написания реферата.

Приложения обозначают заглавными буквами русского алфавита. Каждое приложение имеет свое обозначение.

Подбор литературы осуществляется студентом самостоятельно. Желательно использование материалов, публикуемых в журналах списка ВАК, монографий и других источников. Это обусловлено тем, что в реферате вопросы теории следует увязывать с практикой, анализировать процессы, происходящие как в мировой так и в российской экономике. Перечень используемой литературы должен содержать минимум 15 наименований. Список литературы оформляется в алфавитном порядке в соответствии с требованиями ГОСТа: сначала указываются источники законодательной базы (федеральные, региональные, местные нормативные правовые акты), затем – научные публикации (книги, статьи, авторефераты диссертаций, диссертации). По каждому источнику, в том числе по научным статьям, указывается фамилия и инициалы автора, название, место издания, название издательства, год издания.

При использовании страниц Internet их перечень дается в конце списка литературы.

В ходе подготовки к занятиям студентам необходимо обратить внимание на вопросы для обсуждения, систематизированные в соответствии с содержанием курса. Список рекомендуемой литературы приводится в конце каждого модуля, состоящего из нескольких тем. Для систематизации знаний, умений, навыков, а также опыта из различных областей гуманитарного знания необходимо выполнять задания каждого модуля. Задания систематизированы на основе тематического единства, представленного в ходе освоения курса. Работа над каждым тематическим единством заканчивается опросом, в ходе которого студенты должны представить планы, конспекты занятий, выполненные упражнения и письменные задания. Перевод изучаемого материала из предметной формы в деятельностно-коммуникативную позволит представить результаты практического освоения содержания дисциплины. Таким образом, в рамках каждого тематического единства предусмотрена самостоятельная работа, предполагающая следующие виды учебной деятельности: чтение, анализ, перевод, выполнение заданий преподавателя, написание эссе.
1   2   3   4

Похожие:

Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очной формы обучения по специальности...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины лексикология специальность...
Рабочая программа пересмотрена и одобрена на заседании кафедры 6 февраля 2013г. Протокол №6
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины специальность 031202. 65 «Перевод и переводоведение»
Рабочая программа составлена Битнер И. А., кандидатом филологических наук, доцентом кафедры английской филологии
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс по направлению подготовки специалиста:...
О-75 Основы художественного перевода: учебно-методический комплекс / авт сост. Э. В. Седых. Спб.: Ивэсэп, 2010. – 55 с
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Лингвострановедение и страноведение» для студентов очно-заочной формы обучения по...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины древние языки и культуры...
Умкд примерными образцами заданий на экзамен в связи с разработкой нового стандарта умкд кгпу им. В. П. Астафьева
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Учебно-методический комплекс дисциплины (умкд) «Зарубежная литература и литература страны изучаемого языка» для студентов очно-заочной...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Направление подготовки: 031200 «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; специальность: 031202 «Перевод и переводоведение»
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс дисциплины современная культура и литература...
Учебно-методический комплекс составлен в соответствии с требованиями государственного образовательного стандарта высшего профессионального...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconРабочая программа составлена в соответствии с требованиями гос впо...
Усанова Т. Г. Рынок ценных бумаг. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов специальности 031202. 65 «Перевод...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconРабочая программа разработана для изучения базового лингвистического...
Ильющеня Т. А., Сотникова Т. В. Языкознание: введение в языкознание: Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconПояснительная записка. Программа «История и культура стран изучаемых языков»
Сеченова Е. Г., Федюченко Л. Г. История и культура стран изучаемых языков. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
Учебно-методический комплекс дисциплины специальность: 031202. 65 «Перевод и переводоведение» iconРабочая программа дисциплины опд. Ф. 02. 5 «Стилистика»
«Лингвистика и межкультурная коммуникация» специальностей 031201. 65 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»,...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск