Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2





НазваниеПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2
страница10/33
Дата публикации26.01.2014
Размер4.8 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   33

Е.В. Леонова

СГУ им. Н.Г. Чернышевского
когнитивные механизмы формирования личностной и социальной идентичностей

В последние годы внимание исследователей различных гуманитарных наук привлекает феномен идентичности, которому отводится ведущая, регулирующая роль во всей жизнедеятельности человека. Данный феномен представляется также весьма перспективной областью для исследования со стороны лингвистической науки. Следует отметить, что, несмотря на сравнительно недавнее проникновение данного термина в лингвистические работы, некоторые аспекты этого явления уже изучались в рамках исследования языковой личности и различных ее проявлений. Так, не всегда используя сам термин «идентичность», ученые-лингвисты рассматривают данную проблематику применительно к анализу национального самосознания, изучению языковой картины мира; в рамках когнитивной лингвистики анализируются концепты, принадлежащие национальному когнитивному пространству; в русле лингвокультурологии исследуется понятие «лингвокультурный типаж», являющийся по сути одним из сложившихся типов идентичности в социуме. Проблематика идентичности присутствует и в исследованиях организации речевого общения и коммуникативного поведения представителей определенной культуры [Енина 2010]. Хочется надеяться, что использование в лингвистическом исследовании концепций, выводов и в некоторой степени также и методов смежных дисциплин относительно феномена идентичности, откроет новые перспективы для изучения языковой личности в целом.

Как было установлено психологами и социологами, идентичность формируется на протяжении всей человеческой жизни, что сопровождается кризисами - конфликтами между сложившимся содержанием идентичности и актуальной социальной ситуацией. Идентичность, таким образом, является актуальным состоянием, текущим переживанием Я-целостности в определенный момент жизненного пути, не теряя при этом способности к дальнейшему развитию и переосмыслению со стороны носителя идентичности [Микляева, Румянцева 2008]. Следует отметить, что в современных психологических теориях идентичности принято разграничивать понятие «идентификация» (а также «самоидентификация») от понятия «идентичность». Если под идентичностью вслед за Э. Эриксоном сегодня принято понимать некоторое состояние самоотождествления, то идентификация - это совокупность процессов и механизмов, которые ведут к достижению этого состояния [Заковоротная 1999].

В последние десятилетия наибольшее распространение получает когнитивный подход к исследованию идентичности, в рамках которого идентичность понимается как когнитивная структура, регулирующая поведение в различных условиях [ср. Нуркова 2004]. В рамках данного подхода большое значение имеет то, какие именно мыслительные процессы происходят в сознании индивида в момент формирования идентичности, т.е. в процессе самоидентификации. В предлагаемой работе делается попытка осветить основные когнитивные механизмы, вступающие в силу в процессе формирования идентичности.

Несмотря на некоторые разночтения, большинство ученых, как психологов, так и социологов, приходит к выводу о наличии в структуре идентичности двух ее основных составляющих, а именно личностной (в другой терминологии персональной, индивидуальной) и социальной (коллективной, групповой, культурной) идентичностей. Мы поддерживаем подобное разделение, поскольку, по нашему мнению, эти два типа идентичности формируются в результате различных когнитивных процессов, о чем будет сказано позже.

В современной социологии принята следующая трактовка указанных типов идентичности:

- Личностная идентичность обычно описывается как набор черт, имеющий определенное постоянство или, по крайней мере, преемственность во времени и пространстве. Таким образом, личностная идентичность представляет собой определённый набор характеристик, делающий человека подобным самому себе и отличным от других.

- Социальная идентичность складывается из отдельных идентификаций и определяется принадлежностью человека к различным социальным категориям: этносу, классу, полу, культуре и т.д. [Павлова 2008].

Следует отметить, что в лингвистике к настоящему времени наибольшее распространение получили работы, изучающие последний тип идентичности, описываемый как культурная, или национально-культурная идентичность. В рамках данных работ идентичность рассматривается как неотъемлемая часть национального характера и оказывает решающее воздействие на выбор языковых средств при коммуникации [Гришаева 2007].

Немецкий философ Ю. Хабермас предлагает использовать термин «Я-идентичность» как совокупность личностной и социальной идентичностей. По словам Ю. Хабермаса, личностная и социальная сферы находятся в процессе постоянного взаимодействия, взаимоопределения, в результате чего реализуется «балансирующая Я - идентичность». Установление баланса происходит с помощью техник взаимодействия. Развивая философские традиции лингвистической философии, социологии Вебера, феноменологии, Ю. Хабермас утверждает, что определяющей техникой является язык [Хабермас 1995].

"Я сам" (личностная идентичность) и "Я в группе" (социальная идентичность) иногда сливаются, т.е. их трудно разделить. Поэтому Т.З. Козлова, приводя выявленные эмпирическим путем характеристики личностной идентичности, выделяет:

  1. Физические характеристики

    • Внешние данные

    • Демографический статус

    • Здоровье

    • Темперамент

  2. Психические свойства

    • Способности

    • Психические особенности (мазохист, пессимист)

  3. Социо-психологические черты, обусловленные социальным контекстом

    • Нравственные качества

    • Этические качества

    • Черты характера

    • Отношение к противоположному полу

    • Отношение к спиртному

    • Элементы в структуре поведения

  4. Мировоззренческие черты

    • Интересы

    • Политические взгляды

    • Особенности мироощущения (эстет, философ, мечтатель, любимый цвет, несчастный)

  5. Локус-контроль

    • "У меня нет нужды чувствовать себя частью какого-то "мы". Я живу сам по себе."

    • Уровень самооценки ("Я – маленький человек")

  6. Социостатусные характеристики и особенности стиля жизни

    • Уровень материального благосостояния

    • Образование

    • Профессия

    • Стиль жизни (мало сплю, устал, много ем)

  7. Знак зодиака [Козлова 1994].

Значимым является тот факт, что, несмотря на условность в отношении чёткости границы личностной и социальной идентичностей, они формируются, по нашему мнению, вследствие различных когнитивных процессов, которые мы считаем целесообразным определить как когнитивные механизмы формирования идентичности. Речь идёт о самокатегоризации в случае социальной идентичности и о самоатрибуции – в случае личностной.

Наиболее четко и лаконично определение самокатегоризации представлено в работе Тернера, где указано, что она есть «когнитивное группирование себя с некоторым классом идентичных объектов» [Тернер 1985].

Явление самокатегоризации представляет собой частный случай процесса категоризации, являющегося, по мнению Н.Н. Болдырева, одним из базовых понятий когнитивной лингвистики, которое «раскрывает общие принципы познавательного процесса и формирования знаний – того, как мы познаём окружающий нас мир, и в какой форме и каким образом мы сохраняем полученные знания, в том числе с помощью языка» [Болдырев 2000].

Е.С. Кубрякова определяет категоризацию в узком смысле как «подведение явления, объекта, процесса и т.п. под определённую рубрику опыта, категорию, и признание его членом этой категории», в более широком смысле – как «процесс образования и выделения самих категорий, членение внешнего и внутреннего мира человека сообразно сущностным характеристикам его функционирования и бытия, упорядоченное представление разнообразных явлений через сведение их к меньшему числу разрядов или объединений и т.п., а также – результат классификационной (таксономической) деятельности» [Кубрякова 1996].

Социальная идентичность, таким образом, формируясь в результате когнитивного механизма самокатегоризации, находит свое отражение, прежде всего, в причислении себя к определенной группе, либо, напротив, в отрицании своей принадлежности к оной.

Иной когнитивный механизм вступает в силу в процессе формирования личностной идентичности, которая, как уже было сказано, представляет собой определённый набор автохарактеристик, приписываемых носителем идентичности самому себе. Однако нельзя утверждать, что в каждый определённый момент времени индивид уже обладает знаниями о себе, о своих чертах личности, об особенностях поведения. Для того чтобы приписать себе некоторую характеристику, индивид чаще всего обращается к анализу своего поведения и на его основе умозаключает о своей картине мира и личностных чертах [Пoнoмapeв 2010].

Первым психологом, обратившимся к данному явлению, которое впоследствии получило название «самоатрибуция», стал Д.Бэм [Bem, 1972]. Он исследовал, каким образом индивид оценивает и интерпретирует свое внутреннее состояние, и какие внешние и внутренние признаки способствует этому. На многочисленных экспериментах Д.Бэм доказал, что индивид зачастую заблуждается, думая, что оценивает свое состояние, учитывая показатели только внутреннего состояния. На самом деле значительную роль в явлении самоатрибуции играют «внешние признаки», которые доступны и сторонним наблюдателям. То есть, теория самоатрибуции основывается на двух положениях: первое гласит о том, что индивид «узнает» о своем внутреннем состоянии, анализируя собственное поведение и (или) обстоятельства, в которых имело место данное поведение; второе – существуют обстоятельства, в которых внутренние сигналы слабы или трудно интерпретируемы, вследствие чего индивид находится в таком же положении, что и внешний наблюдатель, и вынужден объяснять свое поведение по тем же самым законам, что и сторонний интерпретатор [Михайлова 2007].

В целом, в соответствии с принципом самоатрибуции, в процессе формирования представлений о самом себе и причинности совершаемых действий, человек полагается на информацию из трех следующих источников: анализ внутренних импульсов; наблюдения за своим открытым поведением; и анализ обстоятельств, в которых это поведение реализуется. Чем противоречивее и неопределеннее внутренние импульсы, тем в большей степени он полагается на свои поступки и обстоятельства, в которых они реализовывались [Янчук 2005].

Акцентируя своё внимание на когнитивных механизмах самокатегоризации и самоатрибуции, мы учитываем также тот факт, что они являются не единственными механизмами формирования идентичности. Однако описанные выше механизмы являются наиболее характерными для указанных типов идентичности, что позволило обозначить их как основные когнитивные механизмы формирования личностной и социальной идентичностей.
Список использованной литературы

  1. Болдырев, Н.Н. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000.

  2. Гришаева, Л.И. Особенности использования языка и культурная идентичность коммуникантов. – Воронеж: ВГУ, 2007. – 262 с.

  3. Енина, Л. В. Идентичность в лингвистических исследованиях: когнитивный подход / Л. В. Енина // Известия Уральского государственного университета. – 2010. – № 4 (81). – С. 162-168.

  4. Заковоротная, М.В. Идентичность человека. Социально-философские аспекты. Ростов-на-Дону, Издательство Северо-Кавказского научного центра высшей школы. 1999.

  5. Козлова, Т.З. Самоидентификация некоторых социальных групп по тесту «Кто Я?» // Социальная идентификация личности. – Т. 2: Книга 1 – М.: Институт социологии РАН, 1994.

  6. Кон, И.С. Психология самосознания // Психология самосознания. Хрестоматия. – Самара: Издательский Дом «БАХРАХ-М», 2007.

  7. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4.

  8. Микляева, А. В., Румянцева П. В. Социальная идентичность личности: содержание, структура, механизмы формирования: Монография. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2008.

  9. Михайлова, И.В. Каузальная атрибуция и самоатрибуция в сложных жизненных ситуациях : дисс. ... канд. псих. наук : 19.00.05.- Ярославль, 2007.

  10. Нуркова, В.В. Роль автобиографической памяти в структуре идентичности личности. // Мир психологии, 2, 2004.

  11. Павлова, О.Н. Идентичность: история формирования взглядов и ее структурные особенности. М., 2008.

  12. Хабермас, Ю. Демократия. Разум. Нравственность. М., 1995.

  13. Янчук, В.А. Введение в современную социальную психологию. – Минск: АСАР, 2005.

  14. Bem, D. J. Self-perception theory / D. J. Bem // Advanced in experimental social psychology. — N. Y., 1972.

  15. Turner, J. Social Categorization and Self-concept: A social cognitive theory of group beheviour //Advances in group processes. London, 1985.



Е.В.Лушникова

Саратовский государственный университет

им. Н.Г. Чернышевского

ПРОЦЕССЫ ОСВОЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ОСНОВ В ГРУППОВЫХ ЯЗЫКАХ: МАТЕРИАЛЫ К СЕМИНАРАМ ПО ЛЕКСИКОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В последнее время резко увеличился поток заимствований из английского языка. Многие ученые говорят о глобализации английского языка в рамках его влияния на европейские и другие языки [International Conference, Falenty, 2002]. Отмечается, что языковые изменения связаны, прежде всего, с расширением границ международного общения, а также с появлением новых областей, где еще не сложилась система терминов и названий.

Современные компьютерные технологии создают благодатную почву для заимствований. Часто из-за отсутствия слова для нового понятия оно может заимствоваться из английского в другие языки. В условиях современной технологической революции каждое новое явление должно получить свое словесное обозначение, свое название, а так как почти все они, за редким исключением, появляются в США, то естественно доминирует английский язык. Для их подавляющего большинства не находится эквивалентов, и поэтому приходится использовать оригинальные английские. Происходит так называемое «заполнение культурологических лакун при помощи англицизмов» [Словарь русского сленга].

Процессы заимствования очевидны не только в терминосистемах [Ляховецкая, 1989; Тимофеева,1997; Ворон, 1997], но и в групповых языках, с ними связанных, в том числе и в компьютерном жаргоне.

Заимствование является одним из главных путей формирования компьютерного подъязыка, например, в русском языке. В основном, языком-донором является английский, что не случайно, так как он общепризнанно является международным языком электроники, широко и достаточно легко употребляется специалистами различных национальностей в их профессиональных сообществах [Siderova, 2002].

Процесс заимствования всегда характеризуется определенными лингвистическими «процедурами введения, закономерностями и механизмами переоформления заимствуемых единиц в соответствии с закономерностями графики, орфографии, фонетики, орфоэпии, морфологии и семантики заимствующего языка, который расширяет таким образом свои «пределы» [Сорокина, 1977]. Чтобы проследить, как процесс освоения или ассимиляции заимствованных лексем происходит в русском компьютерном жаргоне, попытаемся применить следующую классификацию:

    1. Частично освоенные заимствованные лексемы, которые оформлены средствами графики заимствующего языка, но сохраняют непосредственные связи с языком дающим. Здесь имеются не свойственные исконной лексике фонетические и морфологические особенности. В этой группе иноязычная основа компьютерного жаргонизма хорошо видна и легко соотносится с иноязычным словом (термином или профессионализмом), даже если присутствуют словообразовательные форманты русского языка.

Это первый этап существования жаргонизма в заимствующем языке, для которого характерна одноплановость и однозначность заимствуемого слова. В этот период заимствование испытывает более сильное воздействие со стороны системы-источника, нежели принимающей системы. К этой группе можно отнести следующие жаргонизмы, расположив их по степени усложнения словообразования.

Первой ступенью можно считать жаргонизмы, образованные посредством транслитерации англо-американизма: элиас, сущ.м.р. – кличка, от англ. alias (иначе, известный под именем). Дизастер, сущ.м.р. – глобальное потрясение от англ. disaster (бедствие, несчастье), например, классика русского компьютерного жаргона: «Просыпаешься ты утром, а у путера сгорели мозги, умерла мать и повесился момед. И наступает полный дизастер!».

Следующие жаргонизмы образованы посредством транслитерации заимствования с добавлением флексии: симы (мн.ч.сущ.) – микросхемы памяти SIMM или сипы – микросхемы памяти SIPP; или слима (сущ.ж.р.) – вид корпуса компьютера, от англ. slim – изящный, тонкий.

Далее представлены жаргонизмы, образованные посредством транслитерации, заимствования с добавлением одного форманта, семантика которого придает жаргонизму, например, значение иронии за счет суффикса –ак-: слимак (сущ.м.р.) – вид корпуса компьютера, от англ. slim – изящный, тонкий. Лексема месага (сущ.ж.р.) характеризуется разговорностью, фамильярностью за счет суффикса –аг(а) и является стилистически сниженным синонимом мотивирующего английского существительного message – сообщение.

Жаргонизмы, образованные посредством транслитерации заимствования с добавлением двух или более формантов, как, например, глагол совершенного вида слипнуть (перейти в sleep-режим, от англ. to sleep – спать) образован посредством двух формантов – суффикса -у- и флексии –ть; коннектиться – связываться модемами, от англ. to connect – соединяться, связываться. Этот глагол несовершенного вида образован при помощи трех формантов – суффикса –и-, флексии –ть- и постфикса –ся.

Следующие жаргонизмы образованы посредством транслитерации заимствования с искажением, придающим юмористический или грубовато-фамильярный оттенок лексемам. Сюда можно отнести: мазерборд (сущ.м.р.) – материнская плата, от англ. motherboard; контрол-брык – команда Ctrl-Break.

Последнюю группу в этой рубрике составляют жаргонизмы, образованные с помощью двух, а чаще более словообразовательных способов, как, например, лексема борда (сущ.ж.р.) образована посредством транслитерации с усечением и добавлением флексии женского рода существительного –а от английского термина motherboard – материнская плата.

Синонимический ряд русского жаргонизма от английского software (программное обеспечение) образован следующими способами: лексемы софтвер (сущ.м.р.) и софтварь (сущ.ж.р.) образованы посредством транслитерации с искажением, а последняя еще и с помощью игры со словом; софт (сущ.м.р.) – посредством транслитерации с усечением; софтварий (сущ.м.р.) – посредством транслитерации с искажением и добавлением форманта-суффикса –ий-, который является носителем признака; софтина (сущ.ж.р.) – посредством транслитерации с усечением и добавлением форманта –ин(а), имеющего увеличительное значение. Таким образом, синонимы образовались посредством добавления или усложнения способов словообразования. В синонимическом ряду софтвер, софтварь, софт, софтварий, софтина усложнение словообразовательных способов происходило следующим образом: транслитерация с искажением → транслитерация с искажением + игра со словом → транслитерация + усечение → транслитерация с искажением + формант → транслитерация + усечение + формант.

II. Вторая группа классификации – почти полностью освоенные заимствованные лексемы, которые оформлены графическими средствами языка-реципиента, вошедшие в его фонетическую и морфологическую системы, но еще сохраняющие внутреннюю связь с языком-донором. Это второй этап процесса заимствования, время активного формального, функционального, семантического освоения и начало деривационной активности заимствования. Развитие компьютерного жаргонизма происходит под влиянием как родного, так и заимствующего языка.

Русскому компьютерному жаргону на данном этапе свойственно образование словообразовательных цепочек. Глагол совершенного вида сексельнуться (работать с программой Excel) и прилагательное сексельпильный (фанат Excel’а) образованы с помощью транслитерации с искажением, использованием эпентезы и добавлением формантов – суффиксов –н-, -у-, флексии –ть, постфикса -ся / суффикса –н- и флексии –ый, обозначающей мужской род, соответственно, а также за счет каламбурного образования. Глагол и прилагательное составляют словообразовательную цепочку с непосредственной мотивацией: сексельнуться сексельпильный.

III. Полностью освоенные заимствованные жаргонизированные лексемы, характеризующиеся полным отрывом от языка-источника и высокой степенью формальной и семантической ассимиляции. Это последний третий этап процесса заимствования. На данном этапе происходит формальная ассимиляция, выражающаяся в фонетическом и морфологическом уподоблении заимствования родным словам языка-реципиента, установление четких границ его лексического значения, вживание в лексико-семантическую систему заимствующего языка и установление семантических связей и отношений с принимающим лексическим окружением, образование у заимствованного слова дериватов. Очевидно, что на этом этапе жаргонизированным лексемам свойственно увеличение воздействия принимающей языковой среды.

Русские жаргонизмы можно разделить на две подгруппы:

  1. Жаргонизмы, которые образованы посредством транслитерации, в том числе и с искажением, и которые несложно соотнести с основой иноязычного элемента. В отличие от предыдущих первой и второй рубрик классификации, они образуют обширные словообразовательные цепочки и гнезда. В лингвистике это считается одним из признаков полной ассимиляции.

Жаргонизм гама (сущ.ж.р.) образовано с помощью транслитерации с искажением и добавлением флексии –а, от английского game и имеет значение «компьютерная игра». Его синонимы гейм (сущ.м.р.) и гейма (сущ.ж.р.) образованы также с помощью транслитерации. Еще один синоним этих жаргонизмов – существительное женского рода погамулька – образовано префиксально-суффиксальным способом с помощью транслитерации, где префикс по- и суффикс –к(а) имеют значение «способ, манера осуществления действия, названного мотивирующим глаголом». В ряде префиксально-суффиксальных отглагольных существительных префикс по- несет значение либо многократной повторяемости действия, либо совершаемости действия многими субъектами или распространенности на многие объекты. Жаргонизмы гейм, гейма, гама, погамулька составляют синонимический ряд, где образование синонимов происходит за счет усложнения словообразования: транслитерация → транслитерация + флексия → транслитерация с искажением + флексия → префикс + транслитерация + суффикс + флексия. Существительные-синонимы мужского рода гамер, погамер (человек, не мыслящий себя без компьютерных игрушек) образованы посредством транслитерации с искажением того же заимствованного корня и во втором случае – добавлением префикса по-. Глагол несовершенного вида гамить и глагол совершенного вида погамить с префиксом по- со значением «действие, названное мотивирующим глаголом гамить, совершить с незначительной интенсивностью, иногда также постепенно», либо со значением «действие, названное мотивирующим глаголом, совершить в течение некоторого времени (чаще недолгого)» образованы от англ. to game и имеют значение «играть в компьютерную игру». Глаголы гамить и погамить образуют видовую пару. Еще один жаргонизм с тем же заимствованным корнем гамовер (сущ.м.р.) образован посредством транслитерации с искажением и словосложением от англ. Game Over – конец игры.

Все перечисленные жаргонизмы с корнем –гам- составляют следующее словообразовательное гнездо:

гамер

Гама → гамить → погамить → погамер

погамулька

гамовер

2. Вторую подгруппу составляют жаргонизмы, которые образованы посредством приведения вновь создаваемой лексемы на базе заимствования к уже существующему русскому слову (так называемая фонетическая мимикрия). Приведение к русскому слову происходит чаще всего в результате транслитерации с искажением, фонетических совпадений, наличия юмористического и грубовато-фамильярного оттенка и, конечно, игры со словом. Этот способ является яркой отличительной характеристикой русского компьютерного жаргона. К данной подгруппе относятся полностью ассимилированные жаргонизмы, которые довольно трудно соотнести с заимствованиями в отсутствие их значений. Этой подгруппе также свойственно наличие словообразовательных цепочек и гнезд. Приведем следующие примеры: существительные-жаргонизмы – батон от англ. button – любая кнопка; сваха SVGA-карта; девица от англ. device – любое устройство – транслитерированы с искажением и фонетически совпадают с уже имеющимися русскими словами. Интересна лексема Вовчик Воротов, которая образована посредством калькирования английских имени и фамилии Билл Гейтс.

По очевидным причинам в английском групповом языке компьютерных пользователей очень мало заимствований. Чаще всего это варваризмы или экзотизмы, иноязычные слова, употребляемые при описании чужеземных обычаев, особенностей жизни и быта, реалий. Они немногочисленны, но взяты из разных языков.

Например, из русского пришло прилагательное и составило словосочетание chernobyl packet (пакет из Чернобыля) – сетевой пакет, влекущий за собой расплав всей сети, назван в память о чернобыльских событиях 1986 г. Жаргонизм gorets (горец, житель гор) также заимствован из русского. Для американцев это неизвестное существительное, которое они часто употребляют в конференциях, но не знают его значения, то есть употребляют в случаях чего-то непонятного, неизвестного. Сложное существительное samizdat нелегальная копия документа и его распространение – тоже заимствовано из русского.

Под влиянием японской культуры появилось сложное существительное godzillagram. Godzilla – это ящер из популярных японских фильмов ужаса. Данный компьютерный жаргонизм означает сетевой пакет максимальной длины.

По названию мексиканского танца англоязычные пользователи образовали словосочетание fandango on core (фанданго по памяти). Так говорят о компьютере, которому не хватает памяти.

Гавайский экзотизм kahuna (кахуна, гавайский шаман) называет одаренного программиста, компьютерного гения.

Немецкое прилагательное gedanken – необоснованный, непродуманный, неправильный, непроверенный – относится к характеристике программы.

Итальянским spaghetti англоязычные пользователи называют сложные компьютерные программы.

Малое количество заимствований в английском компьютерном подъязыке еще раз подтверждает тот факт, что он по преимуществу выступает языком-донором, а не реципиентом. Как показывают примеры, при заимствовании экзотизмов в английский компьютерный жаргон основным словообразовательным способом является транслитерация.
Список использованной литературы

  1. International Conference “Globalization: English and Language Change in Europe” (Abstracts). University of Warsaw. Institute of Applied Linguistics. Falenty, 2002.

  2. Ляховецкая М.Я. Специфика номинативного аспекта искусствоведческой терминологии (именование видов музыкальной деятельности на материале русской и английской музыкальной терминологии). Дис…к-та.филол.наук. Саратов, 1989.

  3. Тимофеева Н.П. Основы семантической трансформации устойчивых словосочетаний при изменении сферы их употребления (на материале юридической и компьютерной терминологий русского и английского языков). Автореф. дис.к-та филол.наук. – Саратов, 1997. 18 с.

  4. Ворон О.В. Принципы лексикографического описания профессионального жаргона (на материале подъязыка общения программистов) // Термин и слово: Межвузовский сборник. Нижегородский университет. – Н.Новгород, 1997, 162 с. – С. 138-143.

  5. Yuliya Siderova. Who is English for Electronics on Foreign Language for? International Conference “Globalization: English and Language Change in Europe” (Abstracts). Falenty, 2002.

  6. Сорокина Л.Н. Четыре механизма графической и морфологической ассимиляции заимствований – основа их классификации // Иностранные языки в школе. - М.-1977 - № 3.

  7. Энциклопедия компьютерного сленга. http: // www.yandex.ru / slang.htm

  8. Computer Slang Dictionary. http://www.cp.dp.ua/desad/

  9. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка: учеб.пособие для студентов/Г.Б.Антрушина, О.В.Афанасьева, Н.Н.Морозова. – М., 2005.

  10. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учеб.пособие/Г.Н.Бабич. – М., 2010.


1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   33

Похожие:

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Проектно-образовательная деятельность по формированию у детей навыков безопасного поведения на улицах и дорогах города
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: Создание условий для формирования у школьников устойчивых навыков безопасного поведения на улицах и дорогах
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
«Организация воспитательно- образовательного процесса по формированию и развитию у дошкольников умений и навыков безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Цель: формировать у учащихся устойчивые навыки безопасного поведения на улицах и дорогах, способствующие сокращению количества дорожно-...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конечно, главная роль в привитии навыков безопасного поведения на проезжей части отводится родителям. Но я считаю, что процесс воспитания...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспитывать у детей чувство дисциплинированности и организованности, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Всероссийский конкур сочинений «Пусть помнит мир спасённый» (проводит газета «Добрая дорога детства»)
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Поэтому очень важно воспиты­вать у детей чувство дисциплинированности, добиваться, чтобы соблюдение правил безопасного поведения...
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...

Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах и улицах «Добрая дорога детства» 2 iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск