Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова»





НазваниеМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова»
страница21/27
Дата публикации07.08.2013
Размер3.79 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   27

Своеобразие японских мифов
Актуальность данной темы заключается в том, что мифы и легенды Страны восходящего солнца несут на себе печать традиционного мировоззрения древнего народа с присущей ему любовью к природе, созерцанию и аскетизму, парадоксально сочетающего в своей душе поэтичность и любование изысканной красотой цветка с грубым натурализмом и суровой воинственностью. Также мифология Японии имеет любопытные особенности. Если героями других мифов являются преимущественно титаны и божества (например, в древнегреческой литературе), то японская мифология превозносит силы природы и ее явления. Гора, дерево, небо, землетрясение - все это для японцев «ками» т.е проявление высшего начала.

Основная масса японских легенд собрана в два больших свода: «Кодзики» и «Нихонги» («Записи о древних делах»). «Кодзики» - это крупнейший памятник древнеяпонской литературы, один из письменных памятников. Трудно однозначно определить жанр этого произведения. Это и свод мифов и легенд, и собрание древних песен, и историческая хроника. «Кодзики» состоит из трех свитков. Мифы первого свитка представляют собой записанные устные предания о появлении первых богов на небесах и о сотворении мира. Эти мифы относятся к самому раннему периоду истории Японии, называемому эрой богов. Мифы второго и третьего свитков посвящены героическим деяниям небесных потомков на земле.

Чтобы провести линию сходства или отличия необходимо сопоставить японские мифы о сотворении мира с древнегреческими мифами о происхождении мира, так как именно мифы Древней Греции оказали сильное влияние, как на развитие античной культуры, так и на формирование общечеловеческой цивилизации в целом.

Трудно установить в точности, когда появились первые греческие мифы и легенды, в которых были явлены миру человекоподобные боги. Легенды, предания и сказания передавались из поколения в поколение певцами-аэдами и не были зафиксированы письменно. Древние греки были величайшими мифотворцами Европы. Именно они придумали слово «миф» (в переводе с греческого «предание», «сказание»), которым мы сегодня называем удивительные истории о богах, людях и фантастических существах. Мифы были положены в основу всех литературных памятников Древней Греции, включая поэмы Гомера.

В греческой мифологии изначально существовал безграничный, темный Хаос. В нем заключался источник жизни. Все возникло из безграничного Хаоса - весь мир и бессмертные боги. Он был сырьем, из которого появилось все, что когда- либо существовало и существует. Повинуясь неведомой силе, заставившей его вращаться и создавать, Хаос породил самое древнее, что было в зачинающейся Вселенной - Время, т.е Хронос. И теперь уже все происходило во времени, так как пространство еще только зарождалось. Хронос породил три стихии - Огонь, Воздух и Воду. Но это уже после того, как появилась Земля. Следом за Хроносом возникли одновременно, как братья- близнецы, Эрос и Антерос: Эрос - Любовь, Антерос - отрицание Любви. Хаос же породил нечто подобное себе - Эреба, как воплощение Мрака. За ним - Никту - темную беззвездную ночь. А также Непостижимую бездну - Тартар. Но от Мрака и Ночи родились Вечный Свет - Эфир и Сияющий День - Гемера. Затем остатки первобытного Хаоса превратились в Яйцо. Яйцо было зародышем Земли. Но вот оно раскололось на две части. Верхняя половина скорлупы стала Звездным Небом - Ураном, нижняя - Матерью землей - Геей. А жидкость, разлившаяся по телу Земли - Бескрайним морем - Понтом. А из японской мифологии нам известно, что в самом начале «Земля и Небо были единым целым, а Ин и Ё не отделились». Ин и Ё - это олицетворения женского и мужского начал, которые «образовали хаотичную массу, похожую на яйцо, с расплывчатыми границами и зародышами внутри». В конце концов, это яйцо пробудилось к жизни, его прозрачная и более чистая часть отделилась и стала небом, а тяжелая часть опустилась и стала землей. Появились Идзанаги и Идзанами (первый мужчина и первая женщина) - это первые божества. Если сходство древнегреческого и японского мифов в том, что мир образовался из Хаоса, то различие в том, что в японской мифологии появились сначала первый мужчина и первая женщина, и от них другие божества, а в греческой мифологии сразу появилась Гея (Земля), Тартар и Эрос. Далее мы сразу находим сходство: Хаос производит женское начало - Ночь и мужское начало - Мрак (Эреб), так же, как и Ин и Ё. Но японцы не развивают трагедийных событий, они согласны на компромисс, и в этом принципиальные различия японского и греческого мировоззрения.

Японские мифы во многом чрезвычайно самобытны и оригинальны. Они позволяют нам глубже и конкретнее понять психологию японского народа, более отчетливо составить представление о мотивации поведения японцев, их нравственных и духовных ценностях. Через мифы мы узнаем истоки национального самосознания японцев, их культуру, восприятие мира.


Л.А. Литвинова,

студентка 6 курса отделения русского языка и литературы

филологического факультета ЯГУ,

О.И. Иванова,

к.ф.н., доцент кафедры русской и зарубежной литературы

Якутского государственного университета
Цветопись в произведениях Акутагавы Рюноскэ
Проблема изучения цветового пространства в литературе всегда привлекала внимание ученых, как лингвистов, так и литературоведов. Традиция использования слов, обозначающих цвет, в качестве важного экспрессивного средства является очень древней. В древнейших текстах цветообозначения выполняли, прежде всего, функцию символическую. Цвет, в силу своей природной значимости для человека, обусловленной значимостью для него того или иного предмета, явления, которое этим цветом окрашивалось, не воспринимался эстетически, а слова, его называющие, не использовались для живописания мира. В древнем тексте неуместны индивидуализированный портрет и живописный пейзаж. Отсюда и слабая насыщенность текстов цветообозначениями.

Творчество Акутагавы Рюноскэ - одно из наиболее сложных, противоречивых, но и чрезвычайно интересных явлений в японской литературе 20-го века. Акутагава один из родоначальников современной японской литературы, именно его творчество способствовало тому, что японская литература влилась в общий поток мировой литературы. Влияние его на японских писателей огромно. Признают они это или нет, но вряд ли можно сомневаться, что так, как писали до Акутагавы, писать после него уже невозможно, что так, как понимался реализм в Японии до Акутагавы, пониматься после него он уже не может. И в первую очередь потому, что Акутагава воссоединил достижения японской национальной традиционной культуры и мировой в монолитный сплав, что и определило качественный скачок современной японской литературы.

Акутагава был прекрасным знатоком европейской литературы, в том числе и русской, что в полной мере использовал в своей творческой практике. Поэтому многие японские исследователи, односторонне рассматривая его творчество, зачастую называют его писателем-западником.

Но Акутагава, прочно оставаясь на национальной почве, смог воспринять достижения мировой литературы творчески и глубоко осмысленно.

Несмотря на повышенный интерес, творчество Акутагавы Рюноскэ остается малоизученным. Практически нет работ, где уделялось бы достаточное внимание особенностям его стиля, поэтики. Особенности его цветописи практически не рассматриваются исследователями. Они указывают лишь на символическое значение того или иного цвета в его творчестве. Тем не менее, цветопись в творчестве японского писателя является важнейшим экспрессивным средством, несет глубокую идейно-художественную и эмоциональную нагрузку.

Акутагава сдержанно использует цвет в своих произведениях. Есть рассказы, в которых цвет вообще отсутствует, или наоборот рассказы, которые насыщены красками. Встречаются рассказы с использованием только одного цвета, например, «Странная история». У Акутагавы Рюноскэ никогда не было чисто эстетического отношения к цвету. Он говорил, что «написать просто «красный» и «красный как хурма» - это не свидетельство отсутствия или наличия мастерства, а отражение разницы в восприятии окружающей действительности». Своеобразие и сила цветописи писателя заключается преимущественно в психологической сложности и направленности в использовании красок.

В рассказах Акутагавы цвет может выполнять функцию пейзажных зарисовок, описания интерьера, быта, предметов быта, одежды, функцию психологической характеристики героев, выражения авторской позиции или оценки. Цвет также нередко выполняет функцию выражения собственного авторского мировосприятия, его видения мира, его отношение к тому или иному цвету, которое нередко испытывают и герои его новелл. Известно, например, что Акутагава не мог спокойно смотреть на красный цвет. Цвет огня преследовал его. Зеленый успокаивал, наверное, потому что зеленый созвучнее природе. Желтый его угнетал. Он был для него словно предвестник надвигающейся неприятности, опасности.


Е.В. Лисица,

студентка 5 курса отделения русского языка и литературы

филологического факультета ЯГУ,

С.В. Тесцов,

к.ф.н., доцент кафедры русской и зарубежной литературы

Якутского государственного университета
Логическое мышление как главный герой детектива - Шерлок Холмс
Основным признаком, отличающим детектив от других прозаических жанров, является непременное наличие в нём загадки. Для любителей детективов совершенно естественно, что основное достоинство детектива заключается в присутствии в нём новой, достаточно сложной и увлекательной загадки, раскрытие которой и является главной движущей силой развития детективного сюжета.

Детектив - это литературное произведение, в котором на доступном бытовом материале демонстрируется акт решения загадки. Необходимостью наличия в детективе логического противоречия, обусловлены некоторые характерные особенности детективного жанра - его гипердетерминированность и гиперлогичность, отсутствие случайных совпадений и ошибок.

Шерлок Холмс обладает большой физической силой, хорошо стреляет, но совершенно ясно, что не эти качества составляют его главное оружие в борьбе с преступниками. Его основное оружие - мысль и логика.

К Шерлоку Холмсу со всего света стекаются люди, ошеломленные каким-нибудь загадочным, необычайным событием, которое они не в силах понять. Они уверены, что Шерлок Холмс обладает почти чудодейственной мыслительной силой, что при помощи своей могучей аналитической мысли он разъяснит и распутает всё, что заурядным умам представляется безнадёжно запутанным.

Свою способность к логическому анализу Шерлок Холмс демонстрирует постоянно. Даже в самых обыденных обстоятельствах, далеких от его профессиональной деятельности, он делает логические выводы из каждого попавшего в его поле зрения факта. Его натренированное мышление никогда не останавливается. Он разлагает действительность на отдельные факты, суждения, а затем логически реконструирует её, делая при этом такие далеко идущие выводы, которые кажутся совершенно неожиданными для человека, воспринимающего мир как набор привычных комплексов представлений. Примеров таких блестящих выводов из мельчайших фактов в книгах о Шерлоке Холмса много. Шерлок Холмс несколько гордится этой своей способностью и нередко демонстрирует её просто так, без определённой цели, в качестве гимнастики ума.

Метод Шерлока Холмса - это дедуктивный метод, то есть метод, заключающийся в логическом выводе следствий из установленных посылок. При разгадывании любой из загадок Шерлок Холмс в первую очередь подвергает логическому анализу все известные ему обстоятельства дела.

Всякий замеченный великим сыщиком факт становится исходным пунктом для логических умозаключений; далеко не всегда ему заранее известна ценность полученных выводов, иногда он заключает на первый взгляд бесцельно, безотносительно к конечной цели расследования, но благодаря этому он получает в своё распоряжение гораздо более глубокую и разностороннюю информацию, чем например полицейский сыщик Лестрейд, который всегда устремлен прямо к цели и замечает только очевидное, лежащее на поверхности.

С использованием логического дедуктивного метода связана и другая, бросающаяся в глаза, особенность профессионального таланта Шерлока Холмса - его наблюдательность. Он замечает мельчайшие факты, которые ускользают от невнимательного наблюдателя, и придаёт этому сбору фактов большое значение. Связь этого свойства с логическим методом очевидна. Для того, чтобы делать логичные, соответствующие истине выводы, необходимо иметь твёрдые, незыблемые посылки.

В основание своих умозаключений Шерлок Холмс кладёт факты, как добытые им в результате внимательного наблюдения и тщательного анализа всех встречающихся в ходе следствия предметов и ситуаций, так и известные ему заранее, то есть специфические сведения из различных областей знания.

С точки зрения того, что сыщик в детективе обязан придти к истине благодаря применению логического метода, а не случайно наткнуться на неё или получить её в готовом виде, как откровение свыше, становится ясной роль той особенности жанра, которую мы назвали сверхупорядоченностью.

Логический вывод возможен только тогда, когда в описываемой реальности существуют какие-либо регулярности, закономерности, на которые он может опираться. И чем более упорядочен мир, тем больше представляется возможностей для его логического анализа.

Для детектива требуется логичность доказательства. И окончательный вывод в детективе - изобличение преступника - должен быть однозначным и не вызывать никаких сомнений.

Поэтому в тех пределах, в которых в детективе царствует логика, - а это вся линия загадки - случайность из детектива фактически исключена. Рассуждая, Шерлок Холмс на деле округляет возможность высоковероятных событий до единицы, а маловероятных - до нуля. При этом он никогда не ошибается.

Если в мире детектива между двумя событиями обнаруживается связь, то связь эта функциональна, она всегда выполняется. Можно назвать это свойство, эту особенность мира детектива гиперлогичностью. В отличие от сверхупорядоченности эта особенность не бросается в глаза при чтении детективов. Связано это с тем, что в жизни мы так же, как правило, пользуемся двузначной логикой и округляем вероятности событий до единицы или до нуля. Но в реальной жизни наши выводы из-за такого округления могут оказаться (и часто оказываются) ошибочными, в детективе же они всегда соответствуют действительности.

М.А. Иванова,

Студентка 2 курса отделения русского языка и литературы

филологического факультета ЯГУ,

Л.Л. Габышева,

д.ф.н., профессор кафедры общего языкознания и риторики

Якутского государственного университета
Концепт ДУША в творчестве Ф. И. Тютчева
В творчестве Ф. И. Тютчева можно найти ответы на извечные вопросы бытия, взаимоотношения человека с окружающим миром, его гармонии с природой. К изображению природы поэт подходит с философской точки зрения.

Целью работы является описание поэтических и языковых средств, с помощью которых Тютчев раскрывает многогранный характер концепта ДУША.

В стихотворениях, посвященных душе, поэт сравнивает душу с Элизиумом, с местом, где обитают избранники богов. В тиши и тени душа размышляет о проделанном, увиденном и услышанном. В другом стихотворении душа, как солнце, озаряет человека знанием, освещая его путь. Душа – глаза человека и его спутник, она вездесуща, легка, прозрачна. Обращаясь к звездам, космосу, душа ищет приют спокойствия и гармонию с природой.

В стихотворении «День и ночь» Тютчев сравнивает жизнь души с чередованием дня и ночи. День исцеляет больную душу, а сменяющаяся ночь приносит человеку неуверенность, одиночество и грусть. Душа оживает со светом дня – блеском истины. Душа как Ангел-хранитель, невидимый, но существующий, ведет человека к новым открытиям, она подводит итог к концу человеческой жизни и страдает за него, за то, что жизнь завершается.

Контрастную противоречивую суть души автор передает антитезой, в синтаксическом строе речи наблюдается параллелизм предложений, парное соединение однородных членов, риторический вопрос и обращение.

В поэтической речи преобладают имена существительные, которые, в противоположность глаголам, подчеркивают вечные человеческие ценности, звуковой строй передает изменение лирического настроения от раздумья до печали, ритм стиха – стук сердца и пробивающейся мысли.

На основе вышеизложенного материала можно сделать заключение о том, что, по мнению поэта, душа – это нечто призрачное, воздушное и невидимое, и этот образ близок к традиционным народным представлениям о человеческой душе. Человек – это частица космической гармонии и его душа живет в одном ритме с вселенной. В поэзии Тютчева природа одухотворена. Согласно поэтическому образу души Тютчева, это не только Ангел- хранитель, но и вечный путеводитель человека по жизни. Душа несет и хранит свет, который служит в поэзии Тютчева метафорой знания, просвещения. Русский национальный концепт СОВЕСТЬ оказывается тесно связанным, а в некоторых случаях даже тождественным с понятием души. Она страждет и скорбит обо всех ошибках, совершенных человеком.

Человек постоянно чувствует себя неудовлетворенным и не может обрести гармонию, и причину этого Тютчев видит в растлении духа и душ людей, в их безверии.


А.Б. Анисимов,

к.ф.н., доцент кафедры рекламы и связей с общественностью

филологического факультета

Якутского государственного университета
Своеобразие художественного образа Мордреда

в романе Мэри Стюарт «День гнева»
В артуровской пенталогии М.Стюарт особое место занимает образ Мордреда, героя романа «День гнева». Согласно легенде Мордред – незаконнорожденный сын короля Артура, рожденный от его кровосмесительной связи со своей сводной сестрой Моргаузой. М.Стюарт несколько переиначивает легенду. Так, в романе «Полые холмы» Артур, соблазненный коварной Моргаузой, возлег с ней на ложе до того, как она вышла замуж за Лота Лотианского. Это делает Мордреда ее старшим сыном, тогда как по легенде он был ее младшим сыном.

Начиная с «Истории» Г. Монмутского, хроники и романы обвиняют Мордреда в гибели Артура и его королевства. Ранняя валлийская традиция в целом благожелательна к Мордреду, чье имя в форме Мордауд появляется едва ли не одновременно с именем самого короля Артура. В артуровском эпосе Мордред предстает законченным злодеем.

Вообще имя Мордреда впервые упоминается в «Анналах Камбрии», где отмечено, что Артур и Мордред пали в битве при Камлане, но не говорится о том – были ли они союзниками или врагами. «…Предстает большим искушением, – пишет М. Стюарт, – полностью переписать эту историю, с тем, чтобы Артур бок о бок с Мордредом выступил против саксов … Но нельзя было поддаваться такому искушению… Так что я не смогла переписать битву при Камлане» [Стюарт, 2002: 400-401]. Это очень ценное замечание писательницы свидетельствует о ее верности основным принципам артуровской традиции.

Так, не отступая от исторических источников и сложившихся легенд в главных узлах сюжета, М. Стюарт значительно углубляет традиционную трактовку образа Мордреда. Размышляя над многообразием версий образа Мордреда и выявляя несоответствия в его взаимоотношениях с Артуром, М. Стюарт объясняет некоторые особенности своего подхода к раскрытию его характера: «…Я попыталась убрать нелепости из старой истории и добавить в портрет черного злодея несколько спасительных серых тонов. Я не превратила Мордреда в «героя», но в моем повествовании он хотя бы человек, последовательный в своих достоинствах и недостатках и совершающий приписанные ему легендой поступки, сообразуясь с вескими причинами.…Поскольку предатель был порождением средневекового рассказчика, то я предполагаю. Что мой вариант Мордреда убедителен не менее других» [Стюарт, 2002: 401].

Эти авторские рассуждения, касающиеся традиции воспроизведения образа Мордреда в цикле легенд, представляются крайне интересными. М. Стюарт старается выяснить некоторые несоответствия во взаимоотношениях Артура и Мордреда, выявленные ею в результате детального изучения произведений Артурианы (в частности, исторической хроники Г. Монмутского и свода рыцарских романов «Смерть Артура» Т. Мэлори). Так, писательница замечает, что на закате жизни в поведении Артура есть непонятные моменты. В концовке романа «День гнева» М. Стюарт пишет: «Если у Артура вообще были причины не доверять Мордреду…, то, отправляясь в поход, из которого он мог не вернуться, он едва ли оставил бы его «местоблюстителем британского трона» и «опекуном королевы». М. Стюарт многое не понятно и в поведении Мордреда. «Даже если предположить, – продолжает писательница, – что Артур действительно назначил Мордреда своим регентом, трудно понять, зачем Мордреду, имевшему все основания надеяться на то, что со временем он унаследует трон, подделывать письмо, якобы объявляющее о смерти Артура, и на основании этого письма захватывать и королевство, и королеву» [Стюарт, 2002: 399-400]. И еще одна нелепость в легендах, обнаруженная М. Стюарт, заключается в том, что король Артур ради заключения перемирия с Мордредом готов был пожаловать ему Корнуолл и Кент. Но известно, что эти земли находятся на противоположных концах острова Британия, причем Кент в то время уже находился под властью саксов, а Корнуолл – в руках герцога Корнуэльского Константина, сына Кадора.

М. Стюарт не стремится идти по традиционному пути воссоздания образа «Мордреда-предателя». Напротив, писательница изображает героя изначально не причастным к злу, которое предначертано ему совершить. Мордред у Стюарт всеми силами старается противостоять тяжелому року. Стюарт питает глубокий интерес к человеческим страстям, к истории души. Все это составляет характерную особенность ее авторского подхода к раскрытию образа Мордреда.

Мордред не пассивен. Постоянно находясь в состоянии сложной внутренней борьбы, он делает все возможное, чтобы изменить свою роковую роль в судьбе Артура, своего отца, которого он сумел искренне полюбить.

От своей матери, Моргаузы, Мордред узнает о своем «роковом предназначении» в судьбе Артура. Из разговора с матерью видно, что Мордред не верит в то, что он может причинить Артуру какой-либо вред. «No power on earth can make me lift a hand to kill unless I wish it, and this death I swear to you I shall never undertake» [Stewart, 1983: 214]. Стремясь, во что бы то ни стало выяснить свою трагическую роль в судьбе Артура, Мордред посещает Нимуэ (Вивиана) и пещеру Мерлина. (Оговоримся, что М. Стюарт не могла позволить Мордреду встретиться с Мерлиным на страницах романа «День гнева», поскольку в «Последнем волшебстве» Мерлин уже признавался, что никогда не встречался и не разговаривал с Мордредом).

Мордред также пытается объяснить Нимуэ (Вивиана), что никогда не нарушит отношений любви и взаимопонимания, сложившихся у него с отцом. Как и Моргауза, Нимуэ полна безграничной веры в неотвратимость судьбы и в то, что все заранее предопределено «волей богов» и изменить это невозможно.

Но одного желания Мордреда преодолеть так называемую «волю богов» оказалось недостаточно. Главное, что он не смог преодолеть – это свои страсти и желания. Стремление к власти и страстная любовь к жене отца Гвиневере ослепили Мордреда. М. Стюарт умело раскрывает сложную внутреннюю борьбу, происходящую в герое, проникает в его самые тайные мысли и раскрывает причины, приведшие его к роковому шагу.

Отбывая на переговоры с Римом, Артур оставляет Мордреда своим наместником «поддерживать мир дома» и просит быть покровителем королеве Гвиневере.

Далее легенда повествует о тайном сговоре Мордреда с саксами, подделке им письма о смерти Артура и, наконец, его битва с Артуром за престол и королеву. Обыгрывая традиционный сюжет легенды, М. Стюарт трактует его иначе: в Мордреде происходит внутренняя борьба между долгом по отношению к отцу и любовью к его жене Гвиневере, между стремлением стать Верховным правителем и словом чести, данной Артуру. Мордред у Стюарт не подделывает письмо о смерти Артура, а узнает об этом от гонца с депешей. Но эта весть была ложная: Артур был жив.

Получив неверное сообщение о, якобы, смерти Артура, Мордред испытывает одновременно и горечь утраты, и радость облегчения. «… His immediate moves were easily mapped: an emergency meeting of the Council; a public reading of Arthur’s declaration of succession … Meanwhile the Queen waited … he would go to her, and take what comfort he could. And what love he might» [Stewart, 1983: 391].

М. Стюарт изображает Мордреда человеком осторожным и умудренным в делах двора и Совета. Он не сразу претендует на место Верховного правителя, но говорит о себе как о регенте, и клянется верности Совету и королеве Гвиневере. Только после отречения королевы Совет нарекает Мордреда единственным правителем.

Мордред умело ведет переговоры с королем саксов Сердиком, призывая его в союзники. В данном романе Мордред предстает новым типом правителя, пришедшим на смену Артуру. «He knew, as Cerdic had known without saying it, that such an agreement could not so readily have been reached with the victor of Badon and its forerunning battles. A new start had been made» [Stewart, 1983: 400]. Мордред также ищет союзников в лице вождей Севера, обещая им самоуправление и изменения в законах.

С возрастающей эмоциональной направленностью М. Стюарт предваряет кульминационное событие – последнюю битву Артура и Мордреда у реки Кэмел – несколькими важными эпизодами: морской шторм приносит случайно вооруженные корабли Артура к саксонским берегам; это в свою очередь становится причиной сражения и очередной победы Артура над саксами; бессонная ночь, проведенная Мордредом перед последним сражением, и ночное виденье Артура.

Одним из лучших эпизодов в романе «День гнева», раскрывающий сложную внутреннюю борьбу в Мордреде, является описание бессонной ночи перед последней роковой битвой при Камлане. С одной стороны, в будущем Мордред видит себя лучшим королем, чем Артур (по крайней мере, другим), но с другой стороны, он пытается вернуться мыслями к тому прежнему Мордреду – почтительному, исполненному восхищенья, готовому подстроиться и подчиниться.

М. Стюарт не изображает Мордреда отъявленным негодяем. Даже после самовольного заключения союза с саксами Мордред остается бриттом, верным Артуру. Но в то же время он человек слова и не может выступить на стороне Артура против саксов, так как уже заключил с ними договор.

М. Стюарт включает в ткань повествования эпизод с гадюкой, объясняющий «случайность» битвы при Камлане. Оговоримся, что этот эпизод является литературным вымыслом Томаса Мэлори, не встречающийся ни в одном из более ранних текстов Артурианы. Опираясь на версию Т. Мэлори, М. Стюарт пытается объяснить, что последняя битва между Артуром и Мордредом началась по чистой случайности, и что Мордред, так же как и Артур, был готов к заключению перемирия.

Линия внутреннего сюжета, связанная с развитием образа Мордреда, завершается эпилогом, где заключительные события романа даются через призму его восприятия. Получивший смертельную рану Мордред видит, как Бедуир и женщины во главе с Владычицей Озера Нимуэ увозят Артура для исцеления ран в Яблоневый сад (здесь имеется в виду остров Авалон). А Мордред остается умирать на поле боя, уже более никому не нужный. Умирая, он осознает, что ему никогда не суждено стать равным по величию королю Артуру: «Away on the horizon he could see the golden edge of the kingdom where, since he was a small child, he had always longed to go» [Stewart, 1983: 438].

Завершая анализ образа Мордреда, следует отметить, что М. Стюарт в основном лишает своего героя романтических черт. Писательница не идеализирует Мордреда. Это человек со своими сильными и слабыми сторонами, раскрывающимися в зависимости от жизненных обстоятельств, в которые он попадает. М. Стюарт оставляет за Мордредом его «роковое предназначение», трагическую роль в судьбе Артура только для того, чтобы углубить психологическую драму героя и показать его сложную внутреннюю борьбу. Живя в жестком, поляризованном мире, где не прекращается битва Добра и Зла, Мордред сам по себе амбивалентен – он может выступать как в роли человека, клянущегося в верности Артуру и испытывающего к отцу нежные чувства, так и в роли предателя, поскольку не властен над своими поступками. В образе Мордреда писательница показывает судьбу человека, способного к самосовершенствованию, но избравшего, к сожалению, путь к самоуничтожению.

М. Стюарт достигла в романе «День гнева» реалистического мастерства по силе и глубине психологического анализа образа Мордреда. Писательница тем самым еще раз доказала свой необычайный талант художника философско-психологического направления.
Литература


  1. Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина / Пер. А.С.Бобовича. М., 1984. – 288 с.

  2. Стюарт М. День гнева. Принц и паломница. М., 2002. – 637 с.

  3. Mary Stewart. The Wicked Day. L., 1983. – 350 p.

  4. Thompson R.H. The Return from Avalon: A Study of the Arthurian Legend in Modern Fiction. Westport, CT.: Greenwood Press, 1985. – 321 p.

  5. Thompson R.H. Interview with Mary Stewart / Return to the Contents Page of Thompson’s Interviews with Authors of Modern Arthurian Literature.


Н.О. Попова, Н.Н. Винокурова,

факультет иностранных языков

Якутского государственного университета


Символ свадебного обряда на примере

волшебной русской сказки «Крошечка - Хаврошечка», волшебной немецкой сказки «Одноглазка, Двуглазка, Треглазка» и волшебной якутской сказки «Красавица мотылек»
Все мы с раннего детства сталкиваемся с таким таинственным и загадочным явлением как сказка. Но знаем ли мы, что скрывается под ее волшебным словесным покровом? Сказочное пространство, в котором происходили и до сих пор происходят волшебные превращения, есть гениальное изобретение человеческого разума. Чудесное очарование сказки всегда раздвигало и раздвигает сегодня необычные горизонты перед изучающим по сказкам мир молодым поколением людей, создавая один из основополагающих элементов цивилизации — иррациональность мышления.

Каждый народ привнес свои национальные оттенки в оформление такого восприятия, но само оно имело ярко выраженный межнациональный характер и способствовало объединению людей. Не смотря на то, что сказка не является нечто новым в настоящее время, многое еще остается в ней не до конца не изученным. Например, проблема символа, а именно горошина в сказке «Принцесса на горошине», гномы в сказке «Белоснежка и семь гномов», волк в сказке «Красная шапочка», щука в сказке «По щучьему велению» является актуальной сегодня.

В исследование изучения сказки внесли свой вклад такие выдающиеся ученые как А. Н. Афанасьев, Веселовский А. Н., Волков Р.М., Эргис Г.У., Костюхин Е.А. Никифоров А.И. Померанцева Э.В. и многие другие. Необычайно широкий охват культурологического материала дает в своей работе «Исторические корни волшебной сказки» В. Я. Пропп.

Ученый утверждает, что сказку нужно сопоставлять с обрядами и обычаями с целью определения, какие мотивы восходят к тем или иным обрядам и в каком отношении они с ним находятся: «Бывает, что, хотя сказка и восходит к обряду, но обряд совершенно неясен, а сказка сохранила прошлое настолько полно, верно и хорошо, что обряд или иное явление прошлого только через сказку получает свое настоящее освещение Пропп, 2005: 13».

Важную роль в сказках играют символы. Они помогают раскрыть обряд, сохраненный в сказках. Выше сказанное мы можем подтвердить на материале волшебных сказок, а именно русской сказки «Крошечка - Хаврошечка», волшебной немецкой «Одноглазка, Двуглазка и Треглазка» и волшебной якутской сказки «Красавица мотылек». В русской волшебной сказке и волшебной немецкой сказке одним из таких символов, помогающим раскрыть обряд, является яблоко или яблоня.

Яблоко — символ плодородия, здоровья, любви, красоты; эмблема брачного союза, здорового потомства. Яблоки и ветки яблони играют важную роль в свадебных обрядах славян. Яблоко выступало в функции любовного знака: парень и девушка, обменявшись плодами, выражали взаимную симпатию, публично объявляли о своей любви. Яблоко, принятое девушкой во время сватовства, — знак согласия на брак.

У южных славян приглашали на свадьбу, разнося яблоки по домам. Яблоневая ветка используется при изготовлении свадебного знамени, деревца. Яблоки укрепляли и в венке невесты. Вероятно поэтому сестры бедной падчерицы в русской волшебной сказке «Крошечка - Хаврошечка» не могли сорвать яблоки с веток: «Первая сходила, так руку отшибло, а другая ушла, у той ногу отшибло, а у третьей глаз Смирнов 2003: 214».

Белорусы, украинцы, поляки втыкали ветки яблони в караваи, а русские в запеченную свадебную курицу. У южных славян невеста брала с собой яблоко на венчание; в костеле после венчания она бросала яблоко за алтарь, чтобы иметь детей. Яблоки давали молодоженам, чтобы у них рождалось много детей; в первую брачную ночь одно яблоко клали под перину, а второе разламывали пополам, и каждый из новобрачных съедал по половине яблока. Яблоко рассматривается многими народами как символ целомудрия невесты. Если невеста невинна, то яблоко клали на брачную рубашку, в противном случае его клали в решето.

Яблоко – дар в обрядах календарного и семейного цикла: им одаривали полазника, колядующих, всех приглашенных на свадьбу и крестины. В свою очередь участники обходных обрядов приносили в каждый дом яблоко и отдавали его хозяевам, клали на очаг. В Сербии, Македонии, Хорватии молодая жена, придя в новый дом, «одаривала» очаг яблоками с воткнутой в него монетой.

В волшебной русской сказке «Крошечка - Хаврошечка, в волшебной немецкой сказке «Одноглазка, Двуглазка, Треглазка» и в волшебной якутской сказке «Красавица мотылек» прослеживается мотив благодарного животного, выступающий также как символ свадьбы. Так, например, мачеха велит зарезать корову падчерицы. Корова в свою очередь просит падчерицу не есть ее мяса. В ряде вариантов анализируемых сказок корова – не кто иное, как умершая мать девушки. Поев мяса коровы, девушка употребила бы в пищу кусок тела своей матери.

Д. К. Зеленин считает, что связь мотива «волшебная корова» с тотемизмом настолько очевидна, что ее не нужно доказывать: «В числе тех сказаний, где животное-тотем выставляется благодетельным для человека существом, древнейшими надо признать легенды о благодарных животных Зеленин, 1936: 233». Д. К. Зеленин увидел также наличие договорных отношений в сказке: «С нашей точки зрения эти сказки особенно любопытны в том отношении, что они рисуют нам союзно-договорные отношения людей с животными, что мы считаем центральным местом тотемизма Зеленин,1936 : 235».

В религиозных представлениях якутов и в обрядах, связанных со скотоводством, обнаруживаются отголоски поклонения животным. В якутских сказках архаический мотив почитания животного более ярко выражен чем в русской волшебной и немецкой волшебной сказках. Так, например, закапывания частей тела коровы сохранен в сказке «Дочь Нэмэпийээнэ»; в то время как в других вариантах сказок части тела не закапываются, а просто кладутся на землю, и обязательно на том месте, где паслась корова, что более соответствует якутским обычаям. «Благопожелание, сопровождающее эти действия, отражает древнюю веру якутов в словесную магию Дьяконова, 1990: 32». Национальный колорит оказывается весьма устойчивым. Если в русской волшебной сказке «Крошечка - Хаврошечка» и немецкой волшебной сказке «Одноглазка, Двуглазка, Треглазка» из останков тотемного животного вырастает чудесное дерево - яблоня, плоды которого может сорвать только падчерица, которой суждено выйти замуж, то в якутской волшебной сказке «Красавица мотылек» останки коровы превращаются в жилище, в богатство, в скот и в души детей.

Очевидно, это обусловлено тем, что яблоня не растет в условиях Севера. Благодаря мотиву «волшебная корова» в якутской сказке произошло расширение функций чудесной коровы: она предопределяет судьбу героини, ее будущее.

Таким образом, исследуя свадебные символы можно установить, что проблема взаимодействующих культур является актуальной и ведет к установлению, как общих закономерностей, так и специфических особенностей в разных культурах.

1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   27

Похожие:

Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию Государственное...
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию гоу впо...
Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и учебным...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию

Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки РФ федеральное агентство по образованию
Гоу впо «башкирская академия государственной службы и управления при президенте республики башкортостан»
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconУчебно-методический комплекс дисциплины психология и педагогика урюпинск...
Рабочая программа составлена на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, направления...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconПрограмма по дисциплине «Концептуальные основы домоведения»
Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное агентство по образованию РФ
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconУчебно-методический комплекс дисциплины история россии в XVIII веке...
Рабочая программа составлена на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, направления...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное...
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию
Методы обследования и функциональная диагностика в терапии (73 вопроса)
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconИнформационное сообщение министерство образования и науки Российской...
...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconУчебно-методический комплекс дисциплины история мировой и отечественной...
Рабочая программа составлена на основании государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования, направления...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconРоссийской Федерации Федеральное агентство по образованию гоу впо...
Предусмотренный настоящим Положением уровень учебно-методической обеспеченности учебной дисциплины является одним из условий, позволяющих...
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconФедеральное агентство по образованию гоу впо «Поморский государственный...
Рабочая программа составлена на основании гос впо направления 030600. 62 – «журналистика» (квалификация бакалавр)
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию
Рабочая программа дисциплины по специальности 08. 00. 10 – "Финансы, денежное обращение и кредит"
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconИнтуициология: начала начал науки о творчестве человека1
Федеральное агентство по образованию российской федерации фгоу впо «южный федеральный университет педагогический иститут»
Министерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию гоу впо «Якутский государственный университет им. М. К. Амосова» iconМинистерство образования и науки российской федерации федеральное агентство по образованию
При разработке учебно – методического комплекса учебной дисциплины в основу положены


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск