Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту





НазваниеИздание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту
страница12/65
Дата публикации08.08.2014
Размер7.67 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   65

3. Анализ синтагматически связанной группы слов. Этот анализ имеет целью отделить значение в собственном смысле от особенностей сочетаемости. «...Если обратиться к толковым словарям современного русского литературного языка,— писал В. В. Виноградов,— то трудно не заметить, что наиболее слабыми местами этих словарей являются... расплывчатость и нечеткость семантических характеристик, частое смещение значений самого слова и образуемых с его участием словосочетаний...» (Виноградов 1969: 5—6). В подтверждение этого тезиса В. В. Виноградов приводит данное в БАСе толкование садиться = 'подвергаться заключению, лишению свободы' с примерами садиться в тюрьму, садиться в долговое отделение. «Нет необходимости доказывать,— замечает дальше В. В. Виноградов,— что все это относится к иным уровням языковых связей и отношений, чем прямые значения видовых форм глагола садиться — сесть* (там же).

В большинстве случаев неразличение значения и сочетаемости имеет результатом включение в значение слова семантических компонентов, которые в действительности принадлежат не ему, а сочетающемуся с ним слову. Глаголу подпасть, например, приписывается значение 'оказаться в чьем-н. подчинении, в зависимости от кого-н.', очевидно, только на том основании, что он сочетается главным образом со словами власть, влияние, действие, ср. подпасть под власть Цезаря <под влияние дурных людей, под действие закона >. С точки зрения этого толкования трудно объяснить употребления типа подпасть под амнистию, подпасть под демобилизацию, подпасть под обаяние (ср. Боргезе был приговорен к тюремному заключению, но вскоре подпал под амнистию («Правда», 20.03.71), И это значит, что журналистское слово не подпало под демобилизацию, не ушло с линии огня («Изв.», 12.11.69), Нельзя было не подпасть сразу под его обаяние («Неделя», 1973, № 51). Скорее всего, глагол подпадать значит 'начинать испытывать действие того, что обозначено зависимым существительным' (1псер0рег2)). Однако в силу различных причин, среди которых не последнюю роль играет наличие в составе глагола префикса под-, его значение оказывается фразеологически связанным: идиоматично он

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==105

сочетается главным образом с существительными власть, влияние, действие. Таким образом, в данном случае мы имеем дело не с особенностью значения глагола, а с особенностью его лексической сочетаемости (см. также с. 62).

Следует сказать, что психологическое давление фактора сочетаемости, приводящее к включению в значение слова избыточных признаков, оказывается особенно сильным именно тогда, когда толкуемое значение фразеологически связано. Заняться в случае Заря занялась значит 'начать иметь место' (IncepFunco), а не 'начать брезжить' (СО); второй компонент очевидным образом навязан словом заря. Решение включить его в толкование могло быть спровоцировано тем фактом, что в указанном значении заняться употребляется исключительно с существительными типа день, утро, свет, заря, в значение которых входит компонент 'свет'. Точно так же нет необходимости включать в толкование прилагательного предсмертный компонент 'сказанный перед смертью', продиктованный, по-видимому, такими словосочетаниями, как предсмертные слова. Если пойти по этому пути, то необходимо было бы считаться с тем, что вздохи или вопли испускаются (ср. предсмертный вздох <воплъ>), агония — происходит (ср. предсмертная агония) и т.д. Определение могло бы тогда стать без нужды громоздким: 'происходящий, сказанный или испускаемый перед смертью'. Является, однако, личным делом слов то, что они говорятся, и вздохов <воплей> — то, что они испускаются; существенно для всего предсмертного лишь то, что оно имеет место перед смертью.

4. Анализ отрицательного языкового материала. Уникальное значение «отрицательного языкового материала», т. е. различных неправильностей и ошибок речи, для успешного лингвистического анализа хорошо понимали такие замечательные лингвисты, как Ш. Балли, А. М. Пешковский, А. Фрей, Л. В. Щерба. Л. В. Щерба шел в этом отношении настолько далеко, что считал полезным помещать «отрицательный языковой материал, искусно подобранный и снабженный соответственным знаком... в нормативном словаре...» (Щерба 1940: 76). Этот материал, не только извлеченный из текстов, но и полученный экспериментальным путем, действительно уникален в том отношении, что он позволяет во много раз быстрее и эффективнее, чем нормальные тексты, установить существенные элементы значения слова; в лингвистике он играет такую же роль, как афазии в нейрофизиологии.

Употребление глагола доставать в значении, представленном в словосочетаниях достать кошелек из кармана, достать книгу с полки, регулируется весьма любопытным ограничением, накладываемым на участников обозначаемой им ситуации. Чтобы сформулировать это ограничение, проанализируем следующие фразы: Он достал руку из кармана, Он достал ножку стула из лу-

 

==106

                                                                          Глава 2

жи, Он достал рукав рубахи из воды. Эти фразы либо неправильны, либо обозначают ситуацию, когда данная часть предмета (рука, ножка, рукав) отделена от целого. Заметим, между прочим, что фразы с близким по значению глаголом вынимать никаких указаний на этот счет не содержат (ср. вынуть руку из кармана). Из сказанного следует, что существенным элементом лексического значения глагола доставать является ссылка на то, что объект действия не является в данный момент связанной частью какого-либо другого предмета: доставать А из/с В s 'вынимать А из В или снимать А с В; А не является связанной частью какого-либо предмета' (для полноты следовало бы добавить еще один компонент — указание на то, что объект доставания не находится в непосредственной близости от субъекта: нельзя ^достать книгу со стола, если книга лежит прямо перед субъектом; подробнее см. с. 160).

Даже в тех случаях, когда анализ отрицательного материала не указывает прямого пути к правильному описанию фактов, он может быть небесполезен в том отношении, что позволяет заметить неточности в существующих описаниях. Едва в случаях едва заметные усы, едва уловимые зарницы, едва живой, едва дыша, Да вы едва слушаете меня часто считается синонимом чуть, чутьчуть и соответствующим образом толкуется: 'чуть, совсем не много, слегка'. Этот анализ не объясняет, почему нельзя сказать *0н все-таки едва дышит, *Старая краска все-таки едва заметна, *Вы едва неправы <ошибаетесь>, в то время как предложения типа Он все-таки чуть-чуть <немного> дышит, Старая краска все-таки чуть-чуть <немного> заметна, Вы чуть-чуть <немного> неправы <ошибаетесь> вполне нормальны. По-видимому, едва отличается от чуть-чуть тем, что содержит в своем значении не только указание на очень малую степень, но еще и некую модальную рамку, которая оказывается несовместимой или даже приходит в прямое противоречие с модальной рамкой или всем толкованием слов типа все-таки, ошибаться и т. п. (ср., в частности, все-таки Х = 'X,' и говорящий считает, что в данной ситуации более вероятен не X').

Трудно сказать, как должно выглядеть полное толкование слова едва, но уже сейчас можно утверждать, что оно устроено очень сложным и тонким образом. Это следует хотя бы из того, что многие словосочетания, неправильные в чисто утвердительных контекстах, оказываются вполне допустимыми в уступительных, противопоставительных и других подобных контекстах, например, Его весь день держали в кислородной палатке, а он все-таки едва дышал, Картину реставрировали лучшие мастера, а старая краска была все-таки едва заметна.

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==107

ОПЫТЫ ТОЛКОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЙ ОБРАЗЦЫ ТОЛКОВАНИЙ

В данном разделе толкуются отдельные слова, неточные синонимы, небольшие группы связанных по смыслу слов и один более крупный класс — слова со значением пространственной ориентации. Тексты определений принадлежат автору, но лежащие в их основе содержательные представления вырабатывались с учетом результатов и других семантических исследований. Автор надеется, что в приводимых ниже толкованиях правильно сформулированы некоторые существенные семантические особенности рассматриваемых значений, не всегда отмечаемые в толковых словарях, но далеко не уверен в том, что ему удалось найти их все. Таким образом, тексты определений носят предварительный и гипотетический характер.

Х благодарен Y-y за Z SS 'Считая, что Y сделал Х-у добро Z, Х чувствует себя обязанным компенсировать Z словесным признанием или ответным добрым поступком' ( в словарях здесь круг — благодарный толкуется через признательный и наоборот).

Х завидует Z-y Y-a = 'X не имеет Z-a, и Y имеет Z, и Х испытывает отрицательную эмоцию, каузируемую желанием, чтобы Y не имел Z-a, а Х имел Z' (ср. Апресян 1969; см. Иорданская 1971).

Ловкий s "Обладающий способностью быстро и без труда координировать движения своего тела при выполнении физических действий' (в словарях ловкий = "обладающий физической сноровкой' при сноровка = "ловкость, умение').

Любовь Х-а к Y-y (например, любовь к книгам, к природе, к искусству, к детям, к родителям, к родине) ^ 'Чувство, испытываемое Х-ом по отношению к Y-y, который приятен Х-у и вызывает у Х-а желание быть в контакте с Y-ом или каузировать Y-y добро'.

А наблюдает Х (например, А наблюдал детей <жиэнь животных> в течение 20 лет) ^ 'А следит за поведением Х-а с целью узнать свойства Х-а'.

Х осторожен S 'Х-у свойственно желание избегать ситуаций, которые могут быть опасными или неприятными для Х-а, и поэтому Х старается действовать с учетом всех тех факторов, которые, по его мнению, могут каузировать такую ситуацию'.

Х провоцирует Y-a на Z ^ ' Имея целью каузировать ущерб Y-y, Х пытается каузировать такой поступок Z со стороны Y-a, который может послужить оправданием для реализации этой цели'.

Х прощает Y-a за Z ^ ' Имея право наказать Y-a за Z, но не желая каузировать Y-y неприятное или не считая вину Z достаточно большой, Х отказывается использовать это право'.

Справедливый ^ 'способный правильно оценить, как следует действовать, чтобы никаким людям не было каузировано незаслуженное зло'.

 

==108

                                                                         Глава 2

А бьет Y-a Х-ом s 'А ударяет Y-a Х-ом много раз подряд, стараясь причинить Y-y физическую боль'.

А ударяет Y-a Х-ом s "А резко и кратковременно приводит компактный предмет Х в контакт с предметом В'.

Влажный (например, влажный асфальт, влажная спина, влажный воздух, влажная простыня) ^ 'Содержащий влагу в себе или на себе'.

Мокрый (например, мокрый асфальт, мокрая спина, мокрая лошадь, мокрая простыня) S 'Содержащий много влаги в себе или на себе'.

Сырой (например, сырой порох, сырое сено, сырая простыня, сырые дрова) S Содержащий в себе ненужную влагу'.

Дернуло Х-а сделать В ^ 'Внутренний импульс скаузировал Х-а сделать В, и В скаузировало нежелательную для Х-а или говорящего ситуацию, которой говорящий не ожидал (и о которой он сожалеет)'.

Х-а подмывало сделать В S 'Внутренний фактор каузировал Х-а хотеть сделать В, и Х с трудом каузировал себя воздерживаться от В' (например, Его так и подмывало спросить, где же Иван был раньше).

Х-а тянуло сделать В ^ 'Внутренний фактор каузировал Х-а хотеть сделать В'.

А догоняет В = 'А и В перемещаются в одном направлении, и расстояние между А и В сокращается, и А находится позади В'.

А отстает от В = 'А и В перемещаются в одном направлении, и расстояние между А и В увеличивается, и А находится позади В'.

А удаляется от В = 'А перемещается, и расстояние от А до В увеличивается'.

А дробит В Х-ом ^ 'А делит твердый и прочный В ударом инструмента X' (например, дробить камень молотом, в камнедробилке).

А разбивает Х ^ 'Ударяя Х-ом или по Х-у, А делит твердый X' (ср. разбить чашку, урну; следует обратить внимание на то, что дробить без инструмента нельзя, а разбивать — можно; похожие различия представлены в паре колоть—рубить, см. с. 62).

А едет из Y-a в Z на W s 'А перемещается из Y-a в Z, потому что А находится на W, которое перемещается из Y-a в Z, и перемещение из Y-a в Z входит в число целей А'.

А идет из Y'a в Z S 'X перемещается из Y-a в Z, переступая ногами и ни в какой момент не утрачивая полностью контакта с поверхностью, по которой А перемещается' (ср., в противоположность этому, бежать — с периодической утратой контакта с поверхностью).

Х зависит от В SS 'В может каузировать изменения в свойствах, состояниях или поведении Х-а'.

В определяет Х (например, Воспитание определяет нравственный облик че-

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==109

ловека) S 'X зависит от В, и зависимость Х-а от В больше, чем от других возможных факторов'.

Копировать Х S "Создавать X', пытаясь каузировать максимальное сходство между Х и X"'.

Подделывать Х s "Создавать X' — копию Х-а, и выдавать X" за X'.

Несчастье ^ "Событие, оказывающее отрицательное или пагубное влияние на нормальную жизнедеятельность человека'.

Несчастный случай S "Случайное событие, пагубное для безопасности лица или вещи'.

А побуждает Х-а делать У s "А сообщает Х-у о своем желании, чтобы Х делал Y, и А пытается каузировать Х-а делать Y'.

А просит, чтобы Х делал У = "А побуждает Х-а делать Y, считая, что Х может сделать Y и не считая, что Х должен сделать Y'.

А требует, чтобы Х делал У = "А побуждает Х-а делать Y, считая, что Х должен сделать Y'.

Z претендует на Y = 'Z требует, чтобы Х предоставил Z-y Y, потому что Z считает, что имеет право получить Y'.

У пренебрегает Х-ом = "Y действует, считая, что Х несущественен для деятельности Y-a'.

Y упускает из виду Х = "Y действует, не зная, что Х существенен для деятельности Y-a'.

Y учитывает Х = "Y действует, считая, что Х существенен для деятельности Y-a'.

Прочный = "такой, который трудно разрушить механической силой'.

Твердый = "такой, который трудно деформировать механической силой'.

Перейдем теперь к словам со значением пространственной ориентации типа верх — низ (ср. также потолок — пол, вершина — подножие, верховья — низовья и т. д.), перед — зад (ср. также голова — хвост (колонны), нос — корма (корабля), изголовье — ноги (кровати) и т. д.), север — юг (ср. также Арктика — Антарктика, норд — зюйд и т. д.), запад — восток; верхний — нижний, передний — задний (ср. противный — попутный (ветер), левый — правый, внутренний — внешний, наветренный — подветренный (борт); вверх — вниз, вверху — внизу, сверху — снизу, налево — направо, вперед — назад, изнутри — извне; сверх — под (ср. под ватник надеть свитер), перед — за (домом), внутри — вне (дома); опередить — отстать, вести — замыкать (бег); и другим подобным.

Слова со значением пространственной ориентации заслуживают самостоятельного и детального исследования. Ниже предлагается эскиз семантического анализа этого круга лексики, который намечает лишь возможное направление дальнейших поисков.

Для семантического анализа рассматриваемых слов существенно понятие оси симметрии предмета (линии, плоскости, тела), которое мы будем считать

 

К оглавлению

==110

                                                                           Глава 2

заранее заданным, и понятия стороны и противоположности. Если определить сторону как 'часть предмета, являющуюся результатом его деления на две приблизительно равные части реальной или воображаемой линией', то тогда А противоположен В = 'А находится с другой стороны оси симметрии данного предмета, чем В, и на том же расстоянии от нее, что В' (В может совпадать с наблюдателем или субъектом речи).

Теперь мы можем приступить к непосредственному изучению интересующей нас лексики. Выделим два вида ориентации — абсолютную и относительную (ср. Бирвиш 1967 — признак ± присущ.).

При абсолютной ориентации (основные слова: верхний — нижний, передний — задний, внутренний — внешний, левый - правый, но не во всех значениях) употребление слова зависит только от строения того тела, часть которого обозначается данным пространственным словом. Наименование этой части остается постоянным, независимо от других тел, а также положения или движения данного тела. Так, верх <низ> шкафа не перестает быть верхом <низом>, смотрим ли мы на него сбоку, сзади или сверху, стоит ли он нормально или перевернут вверх тормашками, какие другие предметы находятся между верхом и низом и т. д.: верх <низ> Х-а = верхняя <нижняя> часть Х-а S 'часть Х-а, которая при его нормальном положении находится дальше от земли <ближе к земле>, чем все другие его части' (ср. Вежбицка 1972: 101). Заметим, что в словосочетаниях верх <низ> страницы представлены другие значения рассматриваемых слов. Очевиден анализ слов типа потолок = 'верхнее перекрытие помещения', пол = 'нижнее перекрытие помещения', вершина = 'самая верхняя часть горы' и др. под.

Труднее описать пары перед — зад, передний — задний. По-видимому, слова этого типа, как минимум, двузначны.

В случаях типа перед <зад> телеги <машины> и т. п., где второе существительное обозначает способный к перемещению предмет, представлены их первые значения, которые могут быть сформулированы следующим образом: перед Х-а = передняя часть Х-а ^ 'та часть Х-а, которая при его нормальном перемещении первой пересекает границу площади, занимаемой Х-ом в состоянии покоя'; зад Х-а = задняя часть Х-а S 'та часть Х-а, которая при его нормальном перемещении последней пересекает границу площади, занимаемой Х-ом в состоянии покоя'. Аналогичным образом определяются слова нос — корма (корабля), нос — хвост (самолета) и т. п.

Во втором случае Х обозначает типично стационарный предмет, имеющий лицевую сторону (ср. понятие 'лица' у Ч. Филмора): перед <зад> дома, переднее <заднее> крыльцо. Под лицевой стороной предмета мы будем понимать ту его сторону, через которую в норме осуществляется его использование. В этом смысле лицевая сторона есть у кресла, дивана, письменного стола с выдвижными ящиками, шкафа, буфета, дома, зеркала, картины, но нет у табурет-

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==111

ки, обеденного стола, листа фанеры. В таких случаях перед Х-а = передняя часть Х-а S 'та часть Х-а, которая находится с лицевой стороны Х-а', а зад Х-а = задняя часть Х-а s "та часть Х-а, которая находится со стороны Х-а, противоположной лицевой'.

«Лицевое» значение есть и у предлогов перед и за, не вполне симметричных прилагательным передний и задний. В случаях типа перед <за> домом <буфетом, письменным столом, креслом> перед Х-ом значит 'находясь с лицевой стороны Х-а на некотором расстоянии от Х-а', а за Х-ом значит 'находясь с той стороны Х-а, которая противоположна лицевой, на некотором расстоянии от Х-а'.

Следующее важное противопоставление в классе слов со значением абсолютной пространственной ориентации задается парой левый — правый, которая вместе с парами верхний — нижний и передний — задний, завершает картину «наивного» трехмерного пространства. Этим словам, по нашему мнению, могут быть даны только антропоморфические определения; единственная мыслимая альтернатива (кроме всегда остающейся возможности изобразительного толкования) — оставить их вовсе без определений. В качестве исходного термина можно выбрать любое прилагательное. Левая сторона (тела человека) ^ 'та сторона (тела человека) относительно вертикальной оси симметрии, с которой у большинства людей находится сердце'; тогда правая сторона... = 'сторона..., противоположная левой'. С другой стороны, правая сторона (тела человека) может быть определена как 'сторона (тела человека), с которой находится та рука, которой большинство людей пользуется для выполнения большинства действий'; тогда левая сторона... = 'сторона..., противоположная правой'. Определения в некотором смысле равноценны, так как и то и другое сводит различие между левый и правый к значению 'противоположности'. В свете этих толкований левый <правый> глаз <-ая ноздря, рука, нога, -ое ухо> = 'находящийся с левой <правой> стороны (тела человека)'.

Условимся считать верх, низ, перед, зад, левую и правую части сторонами объемного тела и перейдем к изучению последнего абсолютного пространственного противопоставления — противопоставления внутреннего и внешнего (ср. прилагательные внутренний — внешний, наречия внутри — вне, внутрь — наружу, изнутри — снаружи и т. п.). Находиться внутри Х-а s 'находиться в пространстве, которое ограничено Х-ом не менее чем с трех сторон'; находиться вне Х-а = 'находиться в пространстве, которое не ограничено Х-ом ни с одной стороны'.

При относительной ориентации употребление слова определяется не строением, а положением или движением того тела, часть которого названа данным пространственным словом, или положением или движением других тел.

Если ориентация задается самим телом, то возможны два случая.

 

==112

                                                                          Глава 2

1. Ориентация задается положением тела, которое ему придано в момент речи. Так, верх <низ> ящика, при условии, что все его грани одинаковы, это 'часть ящика, которая при данном положении ящика находится дальше от земли <ближе к земле>, чем все другие его части' (ср. это определение с толкованием тех же слов в случае, когда они имеют значение абсолютной ориентации; см. с. 110).

2. Ориентация задается движением предмета, ср. передние <задние> шеренги, передние <задние> вагоны. Передний Х Y-a ^ 'тот X, который при перемещении Y-a первым пересекает границу площади, занимаемой Y-ом в состоянии покоя'; задний Х Y-a ^ 'тот X, который при перемещении Y-a последним пересекает границу площади, занимаемой Y-ом в состоянии покоя'. Аналогичные толкования получают существительные голова — хвост (колонны демонстрантов), предлоги перед — за (Проводник шел перед <за> повозкой) и некоторые другие слова.

Если ориентация задана другим телом, то здесь тоже возможны два случая.

1. Ориентация задается (реальным или воображаемым) положением наблюдателя, например, левый <правый> берег (реки) = 'берег (реки), находящийся по левую <по правую> сторону от наблюдателя при условии, что направление его взгляда совпадает с направлением течения (реки)'.

Наиболее интересными словами этого класса являются предлоги перед и за во фразах типа Стул стоит перед <за> столом, Ручка лежит перед <за> чернильницей, Кошка расположилась перед <за> ковриком. Х находится перед Y-ом = 'X находится между наблюдателем и Y-ом; расстояние от Х-а до Y-a представляется говорящему не (намного) большим, чем расстояние от Х-а до наблюдателя'. Х находится за Y-ом = 'Y находится между Х-ом и наблюдателем; расстояние от Y-a до Х-а представляется говорящему не (намного) большим, чем расстояние от Y-a до наблюдателя'23.

Второй компонент этих определений необходим: если наблюдатель находится на небольшом расстоянии от кошки, а коврик находится «по другую сторону кошки», но на (видимо) значительном расстоянии от нее, то такую ситуацию неуместно описывать фразами Кошка расположилась перед ковриком или Коврик находился за кошкой. Для указания координат кошки (или коврика) в пространстве комнаты необходимо выбрать другие ориентиры.

23 Это определение не годится для случаев типа за рекой, за дорогой, за полотном, за оградой, за границей (чего-л.), когда позицию Y-a занимает имя вытянутого в длину предмета. Мы можем стоять на самом берегу реки, а, например, церковь может находиться на другой ее стороне и на большом расстоянии от берега; это, конечно, не помешает нам сказать Церковь находится за рекой. Здесь, следовательно, реализуется новое значение предлога за.

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==113

2. Ориентация задается движением другого физического тела, например, восток = 'сторона, с которой солнце восходит', запад = 'сторона, с которой солнце заходит'. Север и юг могут быть определены через 'запад' и 'восток' следующим образом: север = 'сторона, находящаяся прямо перед наблюдателем при условии, что справа от наблюдателя находится восток, а слева — запад', юг = 'сторона, противоположная северу'. На этой основе очевидным образом толкуются слова типа норд, зюйд, ост, вест (названия ветров).

В случаях типа попутный <противный> ветер ориентация тоже задается движением другого тела: попутный для Х-а ветер = 'ветер, направление которого совпадает с направлением движения Х-а'; противный для Х-а ветер = 'ветер, направление которого противоположно направлению движения Х-а'. Ср. также наветренная сторона Х-а = 'та сторона Х-а, с которой, при данном положении Х-а, дует ветер', подветренная сторона Х-а = 'сторона Х-а, противоположная наветренной'.

ПРОВЕРКА ПРАВИЛЬНОСТИ ТОЛКОВАНИЙ

В рамках действующей модели интересующего нас типа неизбежный вопрос о том, насколько правильны те или иные толкования, становится частью более общего вопроса о правильности модели в целом. Правильность модели в целом проверяется ее способностью использовать язык подобно тому, как это делают говорящие и слушающие. Если результаты ее работы совпадают с результатами речевой практики носителей языка, то тем самым получают оправдание все содержательные представления, положенные в ее основу.

Однако по многим причинам полезно, не дожидаясь глобальной проверки всей модели, выработать средства ее локальной проверки. Отчасти этой цели могут служить эвристические приемы поиска толкований, изложенные в предшествующем разделе. Их можно дополнить еще двумя принципами, более эффективными, чем эвристика, поскольку они предполагают определенные операции с готовыми толкованиями. Правильность толкований проверяется 1) их способностью объяснить семантическую правильность—неправильность и другие семантические свойства высказываний (ср., например, описание частиц чуть-чуть, едва и все-таки на с. 106, описание глаголов доставать и вынимать на с. 105, описание прилагательных частный и собственный на с. 11); 2) их способностью объяснить перифрастические и иные семантические отношения между высказываниями. Если, например, самый В-й = 'такой В-й, что более В-ого не существует', а нет = 'не существует', то становится понятно, почему предложение Нет дела более трудного, чем составление словаря синонимично предложению Составление словаря — самое трудное дело.

 

==114

                                                                          Глава 2

В только что рассмотренном случае для установления отношения синонимии между двумя высказываниями достаточно было воспользоваться словарными толкованиями некоторых слов. Эта простая ситуация встречается сравнительно редко. Гораздо чаще для формальной демонстрации перифрастических отношений между высказываниями бывает необходимо пользоваться не только толкованиями, но и определенными правилами их согласования, сложения, взаимодействия — одним словом, определенными правилами преобразования высказываний на семантическом языке. Так, чтобы показать равнозначность омонимичного русского предложения Вы не должны ходить туда двум другим предложениям — (1) Вам можно не ходить туда (разрешение) и (2) Вам нельзя ходить туда (запрет),— мы должны воспользоваться не только толкованиями слов нельзя = 'не можно' и должно = 'не можно не', но и двумя правилами: во-первых, общим и обязательным правилом снятия двойного отрицания, во-вторых, частным и факультативным правилом переноса отрицания от должно к подчиненному предикату: не должно Р = (факультативно) должно не Р. Вы не должны ходить туда = (по определению должно) 'Вам не не можно не ходить туда' = (по первому правилу) Вам можно не ходить туда, и первая равнозначность объяснена. С другой стороны, Вы не должны ходить туда = (по второму правилу) 'Вы должны не ходить туда' = (по определению должно) 'Вам не можно не не ходить туда' = (по первому правилу) 'Вам не можно ходить туда' = (по определению нельзя) Вам нельзя ходить туда, и вторая равнозначность тоже объяснена.

Таким образом, в ходе этой работы проверяется справедливость не только толкований, но и правил преобразования

РОЛЬ СЕМАНТИЧЕСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ ОПИСАТЕЛЬНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

В заключение разделов о семантическом языке и толкованиях естественно рассмотреть вопрос о том, в какой мере изложенный выше аппарат, предназначенный в первую очередь для построения действующей модели языка, может оказаться полезным за пределами этой области, т. е. при решении таких языковедческих проблем, с которыми приходится иметь дело лингвистам самых традиционных направлений. Представим некоторые из этих проблем в виде вопросов, известных всем, кто занимался исследованием языка.

Вопрос 1: является ли слово аппетитный в примерах аппетитная еда, аппетитный пирог производным от аппетит в том же самом смысле, в каком интересный производно от интерес, обидный — от обида и т. п.? Формальная производность налицо; остается выяснить, можно ли толковать аппетитный как 'вызывающий аппетит' (ср. интересный = 'вызывающий интерес', обидный = 'вызывающий обиду'). Словари и грамматики подтверждают такую воз-

Семантический язык как средство толкования лексических значений

==115

можность (ср. в МАСе аппетитный = 'возбуждающий аппетит'), однако в действительности отношение аппетитный : аппетит другое, чем отношение интересный : интерес и обидный : обида. Аппетитный В значит 'В, вызывающий у Х-а желание съесть В', что сближает словосочетания типа аппетитный пирог со словосочетаниями заманчивое <соблазнителъное> предложение; определению "возбуждающий аппетит' в большей мере отвечает другой класс употреблений рассматриваемого прилагательного, ср. устар. аппетитные капли. Как видим, неполнота толкования лексического значения может привести к ошибке в словообразовательных решениях и затемнить истинную картину словообразовательных отношений.

Вопрос 2: принадлежат ли глаголы атаковать, беседовать и флиртовать к одному и тому же словообразовательному типу? Для положительного ответа на этот вопрос необходимо, чтобы семантическое отношение глагола к формально производящему существительному было одним и тем же во всех трех случаях. Но словарные толкования глаголов в этом смысле очень различны: атаковать ='производить атаку', беседовать = 'в е с т и беседу', флиртовать ^'заниматься флиртом'. В действительности, однако, за внешним различием глаголов производить, вести и заниматься не кроется никаких семантических различий. Все они значат 'делать то, что обозначено подчиненным существительным', а выбор того или иного из них определяется исключительно требованиями лексической сочетаемости. Если неправильный ответ на первый вопрос был спровоцирован неполнотой толкований, то в данном случае неправильный ответ провоцируется некорректностью языка, на основе которого толкуются значения: в нем имеется синонимия — несколько разных слов для выражения одного значения, — и именно этот факт затемняет тождество словообразовательного строения рассматриваемых глаголов.

Вопрос 3: являются ли омонимами сечь кого-л. розгами и сечь голову мечом, как полагает СО, или это — разные значения одного и того же (многозначного) слова, как считает MAC? В СО употребления первого типа толкуются как 'бить в наказание (прутьями, ремнем)', а употребления второго типа — как 'рубить на части'. Если понимать под омонимами, в соответствии с общепринятой точкой зрения, такие фонетически совпадающие слова, значения которых никак не связаны друг с другом, то трактовка СО получает как будто подтверждение: никаких общих компонентов в значениях 'бить в наказание' и 'рубить на части' нет. Если, однако, реализуя принцип последовательного ступенчатого сведения сложных лексических значений ко все более простым, мы продолжим анализ еще на один шаг, то у бить и рубить откроется общий семантический компонент: бить Х^'ударятьХ много раз подряд, стараясь причинить Х-у физическую боль', а рубить Х = 'с размаху ударять острым инструментом по Х-у, возможно, деля Х на части'

 

==116

                                                                          Глава 2

Итак, общая для сечь 1 и сечь 2 часть — 'ударять' — обнаружена, но она обнаружена не в
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   65

Похожие:

Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconРукопись подготовлена при поддержке Российского Гуманитарного научного...
О внесении изменений в приказ министерства сельского хозяйства Новосибирской области от 26. 12. 2011 №194-нпа
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconКнига написана при финансовой поддержке Российского Гуманитарного...
Издание осуществлено при благотворительной помощи ОАО «лукойл», зао «Лукойл-информ»
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Издание подготовлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда и Международного научного фонда
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Фонда Первого Президента РФ б. И. Ельцина. Выражаем благодарность директору Фонда Т....
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПостмодернизм Илья Ильин Ильин Илья Постструктурализм, Деконструктивизм,
Книга издана при финансовой поддержке российского гуманитарного научного фонда (распоряжение ргнф ж 96-4-6д/24)
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПрофессиональные способности В. Д. Шадриков
Книга подготовлена на основе исследований, выполненных при финансовой поддержке Научного фонда гу-вшэ в рамках научно-исследовательского...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconСписок печатных работ И. А. Ревякиной 1998
Н. В. Дроздовой // М. Горький. Неизданная переписка с Богдановым, Лениным, Сталиным, Зиновьевым, Каменевым, Короленко. Серия «М....
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconКонкурс грантов Российского гуманитарного научного фонда
Сборник статей по итогам заседания Совета по образованию и науке при ктс снг, г. Минск, 19 апреля 2012 г. Под общей редакцией доктора...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПроект единые правила комплектования, учета, хранения, реставрации...
Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова при финансовой поддержке Министерства образования и...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconВ интеллектуальную историю америки
Исследование выполнено при поддержке Научного фонда Государственного Университета – Высшей Школы Экономики, грант №07-01-79
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПроект
Национальные игровые, научно-популярные и анимационные фильмы, созданные при государственной финансовой поддержке (далее – фильмы,...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconДоступность налоксона — это еще один шанс
Данное издание выпускается при финансовой поддержке программы здравоохранения matra министерства иностранных дел Королевства Нидерландов...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconМежрегиональная Правозащитная Группа Воронеж / Черноземье Центр Развития...
Бюллетень издается при финансовой поддержке фонда Джона Д. и Кэтрин Т. МакАртуров
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconКонкурс грантов Правительства Оренбургской области и Российского гуманитарного научного фонда
На основании статьи 35 Федерального закона от 06. 10. 2003 №131-фз «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconНезаконного оборота природных драгоценных
Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова при финансовой поддержке Министерства образования и...
Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда согласно проекту iconПриказ Минфина РФ от 29 августа 2001 г. N 68н
Московского государственного гуманитарного университета имени М. А. Шолохова при финансовой поддержке Министерства образования и...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск