Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва





НазваниеПособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва
страница7/29
Дата публикации02.12.2014
Размер2.87 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   29

3. Translate into Russian from the words “In 1959 the General Assembly...” to the end.
4. Translate the terms with the aid of the following definitions.

1. Astronaut: a person who occupies a space vehicle. 2. Astronautics: the art, skill, or activity of operating space vehicles. 3. Probe: any device inserted in an environment for the purpose of obtaining information about the environ­ment. 4. Deep space probes: spacecraft designed for exploring space in the vicinity of the moon and beyond. Deep space probes with specific missions may be referred to as lunar probe, Mars probe, solar probe, etc. 5. Lift-off: the action of a rocket vehicle as it separates from its launch pad in a ver­tical ascent. A lift-off is applicable only to vertical ascent; a take-off is applicable to ascent at any angle. A lift-off is action performed by a rocket; a launch is action performed upon a rocket or upon a satellite or spaceship carried by a ro­cket. 6. Meteorological rocket: a rocket designed primarily [61] for routine upper-air observation (as opposed to research) in the lower 250,000 feet of the atmosphere, especially that portion inaccessible to balloons, i.е., above 100,000 feet. Also called rocket-sonde. 7. Miniaturize: to construct a func­tioning miniature of a part or instrument. Said of telemeter­ing instruments. Hence miniaturized, miniaturization.
5. Translate into Russian paying special attention to the italicized le­xical units.

1. A historic event took place on April 12, 1961. This was the day when the Soviet Union launched cosmonaut Yuri Gagarin into an Earth orbit. In August 1962 the USSR launched two manned spacecraft. In June 1963 a similar set of launches was made, one containing the first woman cosmo­naut Valentina Tereshkova. 2. Spacecraft is a general term that includes sounding rockets, artificial satellites, and space probes. They are considered separately from the rocket-powered space launch vehicle which gives escape velocity to the craft. 3. Space probes may be lunar, planetary, or deep space. Other classifications of spacecraft are manned or un­manned, active or passive. A passive satellite transmits no radio signals. Such a satellite may be tracked optically or with radar. Active satellites send out radio signals. This makes tracking easier. 4. One other general differentiation of satellites is by function: scientific or applications, к scientific satellite carries instruments to obtain scientific data on mag­netic fields, space radiation, the Sun or other stars, etc. Applications satellites have utilitarian tasks; examples are Earth survey, communications, and navigation satellites. 5. Lightness of weight and functional reliability are primary features of spacecraft design. Depending upon their mission, spacecraft may spend minutes, days, months, or years in the environment of space. 6. The function of the guidance and control subsystem is to steer spacecraft to their target and control their velocity. 7. Rendezvous is the action of one space­craft approaching another spacecraft. Rendezvous in space operations refers to a match of orbital trajectories and the action of one spacecraft arriving in proximity to another. 8. Since the orbiting spacecraft already has a high velocity and the second spacecraft is at rest (zero velocity) before launch, the second spacecraft is launched well before the first spacecraft passes overhead. 9. Docking, the term for meeting and mating of two spacecraft, is an essential element of the Apollo lunar landing (lunar-orbital rendezvous) technique and for many plans for future manned space exploration, [62] such as a permanent Earth-orbiting space station. 10. An early target for space exploration was the Moon, man's nearest extraterrestrial neighbour. The Soviet Luna 3 first photo­graphed the far side of the Moon in 1959. Other Luna-series vehicles orbited the Moon or soft-landed, transmitted televi­sion photographs of the surface, and tested the characteristics of the lunar soil. 11. A significant development was Luna 17, which in November 1970 landed an automated roving vehicle. Remotely controlled from the Earth, this television-equipped craft ranged several miles and survived nine lunar nights m robot exploration of the lunar surface. 12. Another Soviet series of lunar probes used the so-called Zond vehicles. A num­ber of these made circumlunar flights carrying biological specimens and returned photographs to Earth.
6. Translate into English paying special attention to the italicized le­xical units.

1. Успешный запуск СССР первого спутника в 1957 году вызвал интерес в ООН к вопросу использования космиче­ского пространства в мирных целях. 2. Делегат выступил с заявлением о том, чтобы использование космического про­странства служило целям улучшения положения челове­чества. 3. Генеральная Ассамблея предприняла первые шаги в целях изучения правовых проблем, связанных с использованием космического пространства. 4, Сначала кос­мической эры международная общественность все более и более стала отдавать себе отчет в том, что необходимы по­стоянные усилия в деле развития сотрудничества в области исследования космического пространства. 5. В результате поддержания идеи развития освоения космического прост­ранства в мирных целях значительно выросло число между­народных организаций, деятельность которых связана с вопросами космического пространства. 6. В советской пе­чати постоянно публикуются статьи, посвященные вопро­сам освоения космического пространства.
7. Translate the following sentences containing the Infinitive as Subjec­tive Predicative.

Model: Private investment is likely to rise sharply next year. Очевидно, в будущем году объем частных капиталовложений резко возрастет.

1. Не was reported to be preparing an account of the incident. 2. The decision for the deflationary measures and devaluation is said to have been unanimous. 3. The chronic gap between the country's imports and exports appears to [63] have been reduced in August. 4, July was reported to have been the best tourist month. 5. The building is reported to have been damaged in the air raid. 6. It is evident that the British industry is unlikely to become self-sufficient in the foreseeable future. 7. The Chancellor of the Exchequer has an enormous team of experts working out what the effects of any change in taxation are likely to be.
8. Translate the following sentences containing the Infinitive as Objec­tive Predicative.

Model: The Soviet Union naturally expects Britain to offer terms as good as her competitors. Естест­венно, Советский Союз полагает, что Англия предложит такие же выгодные условия, как и ее конкуренты.

1. The astronauts expected the news to be sent to them by radio. 2. You can expect artificial earth satellites to be widely used for direct television broadcasting. 3. He wants me to do some legal work for him. 4. The lecturer said that he would like the advance of space technology to be shared more widely between the developing nations. 5. I saw him walk into space on my TV screen. 6. We noticed the captain appear on the bridge.
9. Translate the terms with the aid of the following definitions.

Model: Bandwagon: a winning side during the election campaign победитель; побеждающая сторона (при проведении выборов)

1. Mover and shaker: an energetic politician on the cam­paign trail. 2. Patronage politics: partisan politics in appoint­ments; machine politics; nepotism; patronage system. 3. Over­kill: nuclear destructive capacity exceeding the amount needed to destroy the enemy. 4. Deterrent: measure taken by a State or alliance of States to prevent hostile action by another State; protective measures; counter-measures. 5. Lame duck: elected office-holder continuing in office during the period between the election and the inauguration of a suc­cessor. 6. Freedom riders: groups of Negroes and whites that rode buses through the South of the United States of Ame­rica in the summer of 1961 protesting against the segregation of public facilities. 7. Graveyard: an unbreakable confidence; a top secret. 8. Gut issue: a theme of a political campaign that goes beyond rational discussion and affects the emotions of voters. 9. Hit list: persons that are meant for removal. [64]
10. Translate into English.

1. Комитет по использованию космического простран­ства в мирных целях был учрежден Генеральной Ассамблеей ООН. 2. Комитет занимается рассмотрением работы своих вспомогательных органов и представляет ежегодные до­клады Генеральной Ассамблее. 3. Дискуссии и рекоменда­ции Комитета привели к составлению и принятию Ассам­блеей нескольких важных международно-правовых доку­ментов, включая Декларацию правовых принципов, регу­лирующих деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства; Договор о прин­ципах деятельности государств по исследованию и исполь­зованию космического пространства, включая Луну и дру­гие небеcные тела; Соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запу­щенных в космическое пространство; Конвенцию о между­народной ответственности за ущерб, причиненный космиче­скими объектами, и Конвенцию о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство. 4, По рекомен­дации Комитета Генеральная Ассамблея ООН приняла ряд резолюций, касающихся международного сотрудниче­ства в использовании космического пространства в мир­ных целях и в отношении более широкого практического применения космической техники, в частности, на благо развивающихся стран.
UNIT 4

INTERNATIONAL COVENANTS

In response to the aspirations of the peoples of the world two international covenants — one on economic, social and cultural rights and the other on civil and political rights — were formulated by experts and put into force in 1976.

In general these documents follow the Universal Declara­tion of Human Rights adopted in 1948.

Now if we ask the question about the observance of these rights, the answer would be different depending on the specific situation. The real situation in bourgeois countries is, for example, that while proclaiming such rights in their consti­tutions actually they do not guarantee them in reality. A good case in point is the often mentioned right to work. If in socialist countries it is a reality, in capitalist countries it is still in the realm of hopes and chance. And millions of [65] working people in the countries of private enterprise are in the ranks of the army of the unemployed.

The covenants, however, have a definite value as docu­ments that should direct the efforts of governments in this area.

They put into binding legal form, and in many cases amplify, the statements of the Universal Declaration.

One of the most vital rights mentioned in both covenants is the right of peoples to self-determination, including the right to dispose freely of their natural wealth and resources.

The preamble of each document recalls the obligations to promote the right to self-determination and other rights and recognizes the individual's duties to other individuals and to the community 2.

The document on economic, social and cultural rights deals with the right to work, the conditions of work, trade unions, social security, protection of the family, standards of living and health, education and cultural life.

States Parties to the Covenant submit reports on the measures which are being taken in this area.

The document on civil and political rights and its option­al protocol entered into force in 1976. It is referred to such questions as persona! security, equality before the law, fair trial, religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly, right to marry, participation in public affairs and elections, and minority rights. Propaganda of war is prohi­bited.

Only claims against States Parties to the Protocol can be considered.

(From newspapers)
COMMENTARY

1. two international covenants два международных пакта. Термин covenant входит в ряд слов, близких по смыслу: pact, agreement, treaty, arrangements, arrangement, con­vention.

Наиболее известным термином, включающим слово pact, является словосочетание поп-aggression pact пакт о ненападении; Agreement означает договор; договорен­ность. Например: Interim Agreement Временное согла­шение; Supplementary Agreement Дополнительное согла­шение; Standard Agreement Типовое соглашение. Treaty переводится договор; draft Treaty проект Договора; Inter­national Treaty Международный договор; Partial Test Ban Treaty Договор о частичном запрещении испытаний [66] ядерного оружия. Arrangements обычно — меры; приго­товления. Однако в некоторых случаях это слово пере­водится договоренности. Arrangement в значении договор синонимично слову agreement. Ср.: Arrangement to give practical effect to certain provisions of the Agreement of July 19th, 1946, dealing with the execution of the trans­fer of League assets to the United Nations Соглашение о придании практической силы некоторым положениям Соглашения от 19 июля 1946 г. по вопросу об осуществле­нии передачи Объединенным Нациям активов Лиги. Con­vention переводится договор, соглашение, конвенция: Interim Convention Временная конвенция; Supplementary Convention Дополнительная конвенция. 2. the individual's duties to other individuals and to the community. Слово community многозначно. В данном контексте оно означает общество. This is a question of the welfare of the community. Это вопрос благосостояния общества. В политическом контексте to work for the good of the community следует перевести работать на благо общества (для общего блага). В ряде случаев community реализуется в значении сообщество. Напри­мер: international community международное сообщество. Слово community может выступать в значении местные жители. Например: All local community seems to be here. Кажется, здесь присутствуют все местные жите­ли. Community может также переводится община, коло­ния. Например: Everybody knows about the Italian community in New York. It is called Little Italy. Каждый знает об итальянской колонии в Нью-Йорке. Она назы­вается «Маленькая Италия». Или: religious community религиозная община. В политическом контексте communi­ty также выступает в значении круги: scientific communi­ty научные круги; political community политические круги; business community деловые круги, бизнесмены, предприниматели. В составе названий фирм и организа­ций community иногда передается словом объединение: European Coal and Steel Community Европейское объеди­нение угля и стали. Кроме того, слово community имеет значение общность: community of opinions общность мнений; community of thoughts and feelings общность мыслей и чувств; community of race принадлежность к одной расе. Наконец, словосочетание community center клуб, дворец культуры и т. п. в американском варианте обозначает помещение для проведения культурных и обще­ственных мероприятий. [67]
TOPICAL VOCABULARY

Ad hoc committee специальный ко­митет

Advocacy (of) пропаганда (чего-л.); отстаивание (позиции)

Arbitrary arrest or detention про­извольный арест или задержа­ние

Arbitrary interference with privacy произвольнее вмешательство в личную жизнь

To be a victim of violations (of) быть жертвой нарушений (напр., прав)

To be entitled to vote in all elec­tions иметь право принимать участие во всех выборах

Civil and political rights граждан­ские и политические права

Commission on Human Rights Ко­миссия по правам человека

Conditions of work условия труда, условия работы

To consider allegations (concerning) рассматривать заявления (ут­верждения) (о чем-л.)

To draft a covenant разрабатывать пакт, составлять проект пакта

Equality before the law равенство перед законом

Freedom of conscience свобода со­вести

Freedom of opinion and expression свобода убеждений и свобода выражения их

Freedom of peaceful assembly and association свобода мирных со­браний и объединений

Freedom of religion свобода веро­исповедания

Guidelines руководящие положе­ния, директивы

Ill-treatment плохое обращение (с кем-л.)

The International Covenant on Ci­vil and Political Rights and Its Optional Protocol Международ­ный пакт о гражданских и политических правах и Факуль­тативный протокол к нему

The International Covenant on Eco­nomic, Social and Cultural Rights Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах

Legally binding (document) имею­щий обязательную юридическую силу (о документе)

Minority rights права меньшинств, права национальных мень­шинств

Periodic reports периодические до­клады, периодические сообще­ния, сводки

To submit periodic reports пред­ставлять периодические до­клады

Principle of free consent to marriage принцип свободного согласия па вступление в брак

Procedure set down (by) процедура, разработанная (каким-л. орга­ном), установленная процедура

To promote international action способствовать действиям в меж­дународном масштабе

Protection of the family защита семьи

Provisions (of) положения (чего-л.)

Ratifying States ратифицирующие государства

Standards of living and health, education and cultural life уро­вень жизни и здравоохранения, образования и культуры

States parties (to) государства-участники

Treatment обращение (с), отно­шение (к)

Cruel or degrading treatment or punishment жестокое или уни­зительное обращение или нака­зание

War propaganda пропаганда войны
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   29

Похожие:

Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной...
Дисциплина "Система западной словесности" относится к блоку общепрофессиональных дисциплин. Она адресована студентам, обучающимся...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной...
Дисциплина "Система западной словесности" относится к блоку общепрофессиональных дисциплин. Она адресована студентам, обучающимся...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной...
Дисциплина "Система западной словесности" относится к блоку общепрофессиональных дисциплин. Она адресована студентам, обучающимся...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной...
Дисциплина "Система западной словесности" относится к блоку общепрофессиональных дисциплин. Она адресована студентам, обучающимся...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРоссийской Федерации Государственный университет Факультет прикладной...
Дисциплина "Система западной словесности" относится к блоку общепрофессиональных дисциплин. Она адресована студентам, обучающимся...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconЭлективный курс по русскому языку «Деловой русский язык» в 9 классе ( предпрофильная подготовка)
Темы, рассмотренные на курсе, с одной стороны примыкают к основному курсу, с другой позволяют глубже познакомить учащихся с официально-...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconНемецкий язык
Пособие для студентов второго курса дневного и вечернего отделений ои мгюа по направлению подготовки «Юриспруденция». Цель пособия...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУрок русского языка в 11 классе Тема: «Речевой этикет делового общения....
Тема: «Речевой этикет делового общения. Официально-деловой стиль. Деловое письмо»
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУрок-презентация. Тема
Разработка урока по русскому языку в 11 классе «Официально-деловой стиль. Ситуация трудоустройства»
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconДомашние задания на период карантина до 5 марта
Функциональные стили речи (разговорный, художественный, публицистический, научный, официально-деловой)
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconРабочая программа Дисциплины «Официально-деловой перевод»
Сми, в области языковой, социокультурной, межкультурной коммуникации, в научно-исследовательской сфере
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconКонспект, отзыв
Разговорная речь, функциональные стили: научный, публицистический, официально-деловой; язык художественной литературы, их основные...
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУчебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского юридического института мвд россии второго года обучения....
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУчебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения
Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского юридического института мвд россии второго года обучения....
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Конспект урока русского языка в 6-м классе по теме: "Официально-деловой стиль. Заявление"
Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике Москва iconУчебно-методический комплекс дисциплины практическая стилистика (официально-деловой...
Государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск