Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках





Скачать 415.41 Kb.
НазваниеФразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках
страница3/6
Дата публикации30.12.2014
Размер415.41 Kb.
ТипРеферат
100-bal.ru > Литература > Реферат
1   2   3   4   5   6

Глава II. Исследование фразеологических единиц с компонентом цветообозначения

1. Разнообразие фразеологических единиц с компонентом цветообозначения во французском и русском языках


Цветообозначения самым непосредственным образом связаны с самой жизнью, со зрительным восприятием окружающего мира. Цвет – это явление исконно природное, с другой стороны, эмоционально-психическая сторона и всё более развивающееся разнообразие технических наименований цвета приближает эту группу слов и к абстрактным представлениям, создаваемым носителями языка [1, 17]. Мы единодушны с мнением С. Г. Тер-Минасовой, что в практике общения социокультурные оттенки наименований цветов – это очередная западня, очередной совместный военный оборонительный приём языка и культуры. На примере цветообозначений особенно ярко видна активная роль языка в формировании нашего восприятия мира, его власть над человеком. Мы строим одним и тем же органом чувств – глазами – на один и тот же кусочек реальности, видим весь спектр, но различаем только те его цвета и их оттенки, которые имеют наименования в нашем языке [13, 103].

Необходимо отметить, что языки располагают неодинаковыми количеством слов для обозначения оттенков цветов и пользуются этими словами неодинаково часто. Французский язык отличается от русского иным членением цветовой гаммы. В этом языке группа основных цветообозначений включает 11 слов, а в русском языке она состоит из 12.

Во французском языке наличествуют только одно слово для голубой части спектра – bleu, а в русском два – синий и голубой. Голубой цвет в русском и французской фразеологии символизирует превосходство происхождения – «голубая кровь», «белая кость» («sang bleu»), что-то нереальное – «голубая мечта» («rêve bleu») [1,52].

Поэты любят этот цвет. Во французской поэзии мы встречаем такие фразеологизмы, как «déesse aux yeux bleus» (поэт.) - «Минерва» (в римской мифологии богиня, покровительница ремёсел и искусств. С конца III в. до н.э. Минерва, отождествленная с греческой Афиной, почиталась также как богиня войны и государственной мудрости)»; «la plaine bleue» (поэт.) – «море». «Синяя птица» («Oiseau bleu») – символ прекрасной мечты, символ счастья, недосягаемый идеал. «Синяя птица» (1908 г.) – название пьесы-сказки бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862-1949 г.), ставшее в настоящее время пословицей. «Синяя борода» - главный персонаж одноименной сказки Шарля Перро (1697 г.) – это уже своего рода олицетворение злого, жестокого и завистливого мужчины [7, 75] (Приложение №1).

В русском языке синий цвет является носителем не только положительных («синий, как василёк»; «синий, как лён»; «синий, как небо»; «синий, как лазурь»), но и отрицательных характеристик («синий, как мертвец»; «синий, как утопленник»).

Цвет – явление сложное, имеет свои национальные особенности в зависимости от истории, культуры, традиций того или иного народа. Так, например, зелёный цвет символизирует у болгар – урожай, у венгров – надежду, у афганцев – плодородие и жизнь, у немцев – чистоту, нежность, мир, спокойствие, плодородие, любовь, надежду.

Во французском языке зелёный цвет наделён как положительными, так и отрицательными коннотациями: «le feu vert (absence d’obstacles en mesure d’empecher la réalisation de quelques chose)» - «зелёный свет», «зелёная улица»; «свобода действий»; «temps vert» - «сырая дождливая погода»; «être vert de peur» - «позеленеть от страха»; «être vert de froid» - «посинеть от холода» (Приложение №1).

В русском языке зелёный цвет также ассоциируется не только с положительными («зелёная улица»), но и с отрицательными понятиями: «зелёная тоска»; «зелёный змий»; «зеленеть от злости» и т.д. В. Г. Гак в своей работе «Язык как форма самовыражения народа» указывает, что французский язык чаще, чем русский, использует в переносных значениях цветообозначения, тогда как в русском языке более детально дифференцируется обозначения звуковых ощущений [3, 60] (Приложение №2).

Франция – это цивилизация цвета. Для различения элементов быта там часто используются цветовые обозначения. Например, многие явления, относящиеся к сельскому хозяйству, к экологии, получают наименования с прилагательным «vert» - «зелёный»: «espace vert» - «зелёное пространство» (сквер и т.д.); «poumon vert d’une ville» - «зелёное лёгкое города» (парк, городской сад); «révolution verte» - «зелёная революция» (преобразования в сельском хозяйстве).

Жёлтый цвет – это символ света, цвет золота и осенней поры. В любом языке золото и все золотистые оттенки имеют положительные коннотации. В XVI в. золото символизировало свет, благодать, славу, просвещение, мудрость. С другой стороны, жёлтый цвет – символ болезни и смерти. В Европе жёлтый флаг означал карантин, а жёлтый крест – чуму. Кроме того, жёлтый цвет считался цветом предательства. Во Франции двери предателей красили в жёлтый цвет.

Жёлтый цвет в европейских языках имеет разнообразную символику, объединённую негативной оценочностью. В русской фразеологии этот цвет ассоциируется с вычурностью: «жёлтый, как попугай» - «о чём-то ярко-жёлтом, кричащем»; болезненностью: «жёлтый, как лимон», «жёлтый, как померанец» - «о нездоровом цвете лица человека».

Во французском языке мы наблюдаем похожую картину: «les gants jaunes» - «щеголи, франты»; «jaune comme un citron (или un coing, une orange)» - «жёлтый, как лимон»; «être jaune comme du safran» - «а) - быть жёлтого цвета; б) - страдать желтухой». Во французской фразеологии жёлтый цвет может усиливать отрицательную оценочность семантики: «cartouche jaune» - «волчий билет»; «colère jaune» - «яростный гнев, сильное раздражение».

Красный – любимый цвет всех народов. Ещё в древности люди проявляли особое пристрастие к этому цвету. Красный цвет – это огонь, солнце и добродетель. Во многих языках он означает всё красивое и прекрасное [12, 98].

Красный цвет имеет отрицательное значение во французском языке при описании внешности и внутреннего состояния человека: «rouge comme un chérubin» - «с полным, румяным лицом»; «rouge comme une écrivisse, «jaune comme un citron (или un coing,une orange)» - «жёлтый, как лимон»; (se dit lorsqu’on rougit de honte ou de confusion)» - «красный, как рак, красный, как помидор, красный, как кумач». Символические значения красного цвета очень многообразны и противоречивы. С одной стороны, красное символизирует красоту и любовь, радость и полноту жизни. С другой, - вражду, месть, войну; красный цвет ассоциируется одновременно с кровью и огнём, жизнью и смертью: «chapeau rouge» - «обезглавленный»; «travailler dans le rouge», (арго) – «убивать». Во французском языке красный цвет является составляющей ряда пословиц: «Le papier souffre tout et ne rougit de rien»; «Tant chauffe-t-on le fer qu’il rougit (Приложение №5).

Красный является основным геральдическим цветом. На знамёнах он символизирует независимость, борьбу, бунт, революцию. В 1832 г. во Франции знамя красного цвета впервые было употреблено как эмблема революционного движения. Так красный цвет становится символом борьбы за свободу: «bonnet rouge» - «красный колпак (о якобинцах)»; «chemises rouges» - «красные рубашки (о гарибальдийцах)».

B переносном смысле во французском языке красный цвет используется для выражения наказания, кары, нелегальности, незаконности: «porter le fer rouge sur une (dans la) plaie» - «выжечь калёным железом, применить сильнодействующее средство»; «сompte en rouge» -«пассивный счёт»; «être en rouge» - «быть в затруднительном положении».

В цветофразеологии европейских языков используются основные ахроматические цвета – чёрный и белый. Белый цвет в европейских языках символизируют чистоту, невинность, добродетель, радость. С белизной связано представление о явном, общепринятом, законном, истинном. Ещё с античностью белый цвет имел значение отрешённости от мирского, устремления к духовной простоте. Этот цвет означал: целомудрие, простоту, ясность души, истину. Византийские писатели говорили о белизне истины. У некоторых народов белую одежду носили цари и жрецы, что символизировало торжественность и величие. На Руси «белый» обозначало вольный, независимый, благородный, праведный: «белая Русь», «белые крестьяне» - свободные от всех податей и повинностей, «белый свет».

Белый цвет в европейских языках является носителем положительных характеристик. Во французском языке это могут быть примеры: «blanche main (main blanche)» - «нежная ручка, заботливая рука»; «boule blanche» - «хорошая отметка на экзамене»; «сarte blanche» - «свобода действий, неограниченные полномочия»; «fils de la poule blanche» - «счастливчик». Выявлена и негативная окрашенность семантики. Во французском языке это выражается: а) в эмоциональном состоянии человека: «sourire blanc» - «неестественная улыбка, натянутая улыбка»; «être blanc» - «плохо выглядеть, побледнеть от волнения»; «peur blanche» - «смертный страх, ужас»; «page blanche» - «неизведанное ощущение, чувство»; б) в виде деятельности или действии: «messe blanche» - «пустой разговор»; «chou blanc» - «полная неудача»; «faire chou blanc» - «потерпеть полную неудачу, остаться ни с чем»; «coup blanc» - «безрезультатное действие; тщетная, напрасная попытка»; «coupe blanche» - «рубка леса под корень, полное уничтожение леса»; «couper un arbre à blanc» - «срубить дерево у самого корня, под корень» «si vous faites cela, je vous donnerai un merle blanc» - «вам этого никогда не сделать» (о чём-либо несущественном); «n’être pas blanc» - «влипнуть в нехорошую историю»; в) в обозначении лица или предмета: «dame blanche» - «женщина в белом (приведение)»; «billet blanc» - «невыигравший лотерейный билет»: «aigle blanc» (жарг.) – «главарь воровской шайки».

Цветообозначения можно рассматривать как метафоры, исторические или культурные. Например, «белая ворона», согласно А. И. Молоткову, - это человек, резко выделяющийся чем-либо среди окружающих его людей, отличающийся чем-либо, не похожий на них [10, 36]. Этот образ понятен, так как в природе белая ворона встречается крайне редко. На основании данных примеров видно, что человек характеризуется с негативной стороны. Данный фразеологизм встречается и во французском языке – «merle blanc» (дословно - «белый дрозд»). Фразеологизм, образованный по модели «белый (цвет) + название птицы с тёмным оперением», имеет яркую образность. Во французском языке слово «merle» очень популярно и по употребительности может быть сравнено с русским словом «ворона».

В ряде французских фразеологизмов белый цвет сравнивается со снегом: «sortir blanc comme neige» - «сохранить незапятнанную репутацию»; «s’en tirer blanc comme neige» - выйти сухим из воды». Само слово «neige» ассоциируется с «blanc» (белый) и по метафорическому переносу – с чем-то «чистым, невинным, незапятнанным.

Во французском языке образовано большое количество пословиц, включающих колоратив «blanc»: «Dire quelque chose de but en blanc»; «Quand les cheveux commencent à blanchir, laisse la femme et prends le vin»; «C’est bonnet blanc,blanc bonnet» (Приложение №5).

Чёрный цвет во многих культурах воспринимается как символ смерти, горя, траура, а также как символ торжественности какого-либо события: «черный платок траура и печали» - в русской и западноевропейской субкультурах «цвет туалетов только черный», хотя во многих восточных странах цвет траура - белый [13, 59].

Во французском языке чёрный цвет – это символ всего негативного и неприятного: «bile noire, mélancolie noire» - «чёрная меланхолия»; «humour noir» - «чёрный юмор»; «machines noires» - «мрачные измышления, страсти-мордасти»; «papillons noirs» - «чёрные мысли»; (Приложение №1). Этот цвет является составной частью большого количества пословиц: «Terre noire fait bon blé» - Что посеешь, то и пожнёшь. «Le diable n’est pas si noir qu’on le fait» - «Не так страшен чёрт, как его малюют» (Приложение №5).

1   2   3   4   5   6

Похожие:

Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconРеферат по дисциплине: «Английский язык» на тему: «Компонент «цвет»
Сравнительная характеристика фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском и русском языках
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconШарль де Голь
Проанализировав статьи и книги о французском государственном деятеле, а их написано очень много, они изданы и в России на русском...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconТемы рефератов по сравнительной типологии французского и русского языков
Особенности сложных предложений во французском и русском языках в аспекте их структуры и функционирования
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconУрока: Образовательные
Изучить жанр басни, работая с текстами, освоить фразеологизмы, пословицы, поговорки
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconФразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском...
Работа выполнена на кафедре русского и татарского языков государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconСамоанализ Общие сведения: Школа
Обучающая: ознакомить учащихся с понятием «Фразеологизмы», как устойчивые сочетания слов,научить узнавать в речи фразеологизмы, выяснить,...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconФразеологические единицы с компонентом цветообозначения в кумыкском языке
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconПрограмма дисциплины Сопоставительный анализ научных дискурсов на...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Большинство инструкторов говорят на английском, итальянском, немецком, французском и 2 инструктора на русском языке
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconВосточные славяне ныне население, говорящее на русском, украинском...
Восточные славяне ныне – население, говорящее на русском, украинском и белорусском языках. Этому населению свойственны специфические...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconСписок художественно методических книг башкирских авторов на русском и башкирском языках

Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconМетоды изучения и усвоения пословиц, поговорок и фразеологизмов хошимова Зарина
При чтении художественной литературы и учебных текстов учащиеся встречаются с идиомами, пословицами и поговорками. Пословицы, поговорки...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconКонкурс ученических рефератов «Кругозор»
Тема: Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и китайском языках
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconАдъективные фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconАнглицизмы в немецком и русском языках
Среда обитания. Особенности строения: специализация клеток, два клеточных слоя(наружный и внутренний)
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconПлан проведения Дней искусств в мбоу «сош №20» г. Чебоксары с 5 по 21 марта 2013 г
Выставка писем, поздравительных открыток на английском, чувашском, русском языках


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск