Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках





Скачать 415.41 Kb.
НазваниеФразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках
страница5/6
Дата публикации30.12.2014
Размер415.41 Kb.
ТипРеферат
100-bal.ru > Литература > Реферат
1   2   3   4   5   6

Фразеологическая продуктивность употребления цветообозначения во французском языке

Компонент цветообозначения

Фразеологизм

blanc (blanche)

noir(e)


bleu(e)


rouge

vert(е)

jaune


  1. «blanche main (main blanche)» - нежная ручка

  2. «boule blanche» - хорошая отметка на экзамене

  3. «сarte blanche» - свобода действий

  4. «respecter les cheveux blancs» - уважать старших

  5. «fils de la poule blanche» - счастливчик

  6. «sourire blanc» - натянутая улыбка

  7. «être blanc» - плохо выглядеть

  8. «peur blanche» - смертный страх

  9. «сolère blanche» - ужас

  10. «jalousie blanche» - слепая ревность

  11. «page blanche» - неизведанная ситуация

  12. «messe blanche» - пустой разговор

  13. «chou blanc» - полная неудача

  14. «faire chou blanc» - остаться не с чем

15.«coup blanc» - безрезультатное действие

16.«coupe blanche» - рубка леса под корень

17.«n’être pas blanc» - влипнуть в плохую историю

18.«dame blanche» - приведение

19.«billet blanc» -невыигрышный билет

20.«marchand de fil blanc» - жандарм нелегальным товаром

21.«aigle blanc» - главарь воровской шайки

22.«merle blanc» - белая ворона

23. «vers blanc» - нерифмованный стих

25. «mariage blanc» - фиктивный брак

26. «magasin de blanc» - бельевой магазин


  1. «bile noire,mélancolie noire» - чёрная меланхолия

  2. «humour noir» - чёрный юмор

  3. «roman rouge» - детективный роман

  4. «film noir» - фильм ужасов

  5. «machines noires» - страсти-мордасти

  6. «papillons noirs» - чёрные мысли

  7. «avoir des idées noires» - замыслить скверное дело

  8. «magie noire» - чёрная магия

  9. «froid noir» -пасмурная, промозглая погода

  10. «four noir» - полная неудача

  11. «misère noire» - беспросветная нужда

  12. «peur noire» - панический страх

  13. «rendre (bien) noir» - очернить кого-либо

  14. «cabinet noir» - секретный отдел полиции

  15. «rendre noire» - oчернить

  16. «regard noir» - злой взгляд

  17. «des crimes si noirs» - столь гнусные преступления

  18. «un petit noir» - чашечка чёрного кофе

  19. «porter de noir» - носить траур

  20. «avoir le noir» - хандрить




  1. «sang bleu» - голубая кровь, белая кость

  2. «rêve bleu» - голубая мечта

  3. «оiseau bleu» - синяя птица-символ счастья

  4. «barbe bleue» - синяя борода - злой, жестокий человек

  5. «peur bleue» - жуткий страх

  6. «colère bleue» - гнев, ярость

  7. «bas bleu» - скучный, необщительный человек

  8. «bête bleue» - кляча

  9. «contes bleus» - небылицы, россказни, басни

  10. «gros bleu» - кислое вино

  11. «petit bleu» - лёгкое столовое вино

  12. «faire bleu (bleue)» - прогуливать занятия




  1. «rouge comme un chérubin» - румяное лицо

  2. «rouge comme une écrivisse» - красный как рак

  3. « rouge comme une tomate» - красный как помидор

  4. «chapeau rouge» - кардинальская шапка

  5. «plaine rouge» - гильотина

  6. «travailler dans le rouge» - заботать в минусе (в долгу)

  7. «сompte en rouge» - пассивный счёт

  8. «être en rouge» - быть в затруднительном положении

  9. «passer au rouge» – проехать на красный цвет

  10. «un petit rouge» - стаканчик красного вина

  11. «gros rouge» - дешёвое красное вино




  1. « feu vert» - свобода действий

  2. «temps vert» - дождливая, сырая погода

  3. «être vert de peur» - позеленеть от страха

  4. «être vert de froid» - посинеть от холода

  5. «vert galant» - сердцеед

  6. «verte semonce» - нахлобучка

  7. «en dire des vertes» - говорить гадости

  8. «être vert» -фамильярничать

  9. «haricots verts» - немецко-фашисткие оккупанты

  10. «espace vert» - сквер, парк




  1. «jaune comme un citron» - жёлтый, как лимон

  2. «être jaune comme du safran» - болеть желтухой

  3. «cartouche jaune» -«волчий билет»

  4. «colère jaune» - сильное раздражение

  5. «sourire jaune» - криво улыбаться

  6. «rire jaune» - притворно смеяться

  7. «syndicats jaunes» - жёлтые профсоюзы






Приложение №2

Фразеологическая продуктивность употребления цветообозначения в русском языке.

Компонент цветообозначения

Фразеологизм

Синий (голубой)

белый

красный

зелёный

чёрный


жёлтый


серый


  1. «голубая кровь»

  2. «голубая мечта»

  3. «голубой огонёк»

  4. «голубой экран»

  5. «синяя птица»

  6. «синяя борода»

  7. «синий чулок»

  8. «синий, как василёк»

  9. «синий, как лён»

  10. «синий, как лазурь»

  11. «синий, как мертвец»

  12. «синий, как утопленник»

  13. «как синь порох в глазу»

  14. «гореть синим пламенем»

  15. «голубые яйца»

  16. «на блюдечке с голубой каёмочкой»

  17. «голубой мюзикл»




  1. «белая ворона»

  2. «белый билет»

  3. «белые ночи»

  4. «белая Русь»

  5. «сказка про белого бычка»

  6. «шито белыми нитками»

  7. «чёрным по белому»

  8. «белого света не видать»

  9. «под белы рученьки»

  10. «Белый дом»

  11. «белый и пушистый»

  12. «до белого каления»

  13. «белый стих»

  14. «белая горячка»

  15. «белые люди»

  1. «красная девица»

  2. «красный угол»

  3. «красный уголок»

  4. «красная строка»

  5. «ради красного словца»

  6. «красная нить»

  7. «красный петух»

  8. «красна речь»

  9. «красное крыльцо»

  10. «красная армия»

  11. «красный командир»

  12. «красная конница»

  13. «красно солнышко»

  14. «красная цена»




  1. «зелёная улица»

  2. «зелёная тоска»

  3. «зелёный змий»

  4. «зелёный от злости»

  5. «зелёное лёгкое города»

  6. «партия зелёных»

  7. «зелёные технологии»

  8. «зелёные кудри»

  9. «зелен ещё»

10. «зелёный прокурор»

11. «тоска зелёная»

12. «зелёные береты»

13. «ёлки зелёные»


  1. «чёрный юмор»

  2. «чёрные мысли»

  3. «чёрная душа»

  4. «чёрная кошка пробежала»

  5. «чёрный ящик»

  6. «чёрным по белому»

  7. «видеть всё в чёрном цвете»

  8. «отложить на чёрный день»

  9. «чёрный рынок»

  10. «чёрная лестница»

  11. «держать в чёрном теле»


1. «жёлтый, как попугай»

2.«жёлтый, как лимон»

3.«жёлтый, как померанец»

4.«жёлтая пресса»

5. «жёлтый билет»

6. «жёлтый профсоюз»

7. «жёлтая лихорадка»


  1. «серые будни»

  2. «серое утро»

  3. «серый человек»

  4. «серая мышка»



Приложение №3
Соотношение цветообозначений по количеству употребления

в русском языке


Приложение №4
Соотношение цветообозначений по количеству употребления

во французском языке.

Приложение №5

Proverbes françaises

1. Tant chauffe-t-on le fer qu’il rougit. - Куй железо пока горячо.

2. Le papier souffre tout et ne rougit de rien. - Бумага всё стерпит.

3. Rougir de la honte comme une écrevisse. – Покраснеть от стыда.

4. Être marqué au fer rouge - Наложить клеймо на кого-либо, заклеймить кого-либо;

5. Рorter le fer rouge sur une (dans la) plaie. - Выжечь каленым железом.

6. Têtu comme un âne rouge. – Упрямый как осёл.

7. Se facher tout rouge. Сильно рассердиться.

8. Si vous faites cela, je vous donnerai un merle blanc. - Это Вам не по плечу.

9. Être blanc comme la neige - Быть совершенно невинным;

10. Être blanc comme un linge. - Быть бледным как полотно.

11. Être blanc de peur. – Побледнеть от страха.

12. Se faire des cheveux blancs. – Нажить себе забот.

13. Passer du blanc au noir. Переходить из крайности в крайность.

14. Regarder dans le blan des yeux. – Смотреть в упор.

15. Rougir jusqu’au blanc blanc des yeux. Покраснеть до корней волос.

16. Sortir blanc comme neige. - Cохранить незапятнанную репутацию;

17. S’en tirer blanc comme neige. - Выйти сухим из воды.

18. Dire quelque chose de but en blanc. - Сказать о чём-нибудь в лоб.

19. Quand les cheveux commencent à blanchir, laisse la femme et prends le vin. – Седина в бороду, бес в ребро.

20. C’est bonnet blanc, blanc bonne. - Одна речь не пословица.

21. Mettre qn dans de beaux draps blancs. У себя бревно в глазу не видеть, у другого соринку заметить.

22. Mettre qn en blanc. Обыграть кого-либо дочиста.

23. La fumée s’attache au blanc. Стыд не дым, глаза не ест.

24. Se manger le blanc des yeux. Выцарапать друг другу глаза.

25. Être faucher à blanc. Быть без копейки.

26. N’être pas tout blanc. – Быть с грешком.

27. Les mains noires font manger le pain blanc. Глаза боятся, руки делают.

28. De but en blanc. – Ни с того, ни с сего.

29. Chauffer à blanc. Довести до белого каления.

30. Tirer à blanc. Стрелять холостыми патронами.

31. Saigner à blanc. – Высосать все соки.

32. Elle est une blanche oie - Сама невинность.

33. C’est cousu de fil blanc. – Шито белыми нитками.

34. Quand une vache blanche entre dans une étable, une vache blanche en sort cent ans après. Яблоко от яблони не далеко падает.

35. La tête d’un innocent ne blanchit jamais. На воре и шапка горит.

36. Terre noire fait bon blé. Что посеешь, то и пожнёшь.

37. Il broie du noir (Etre triste et inquiet) - Ежели несчастья бояться, то и счастья не будет.

38. Le sac noir noircit son voisin. – Не рой другому яму – сам в неё попадёшь.

39. Si l’on n’est pas brulé par le feu, on est noirci par la fumée. - С кем поведёшься, от того и наберёшься.

40. Noir géline pond œufs blancs. - Корова черна, да молоко у неё бело;

41. Le diable n’est pas si noir qu’on le fait. - Не так страшен чёрт, как его малюют.

42. С’est le poêle qui se moque du chaudron noir. - Горшок котлу смеётся, а оба черны.

43. Noir comme un corbeau. – Чёрный как вакса.

44. Il fait noir comme dans un four, comme dans un gueule d’un loup. – Темно, хоть глаза выколи.

45. Avoir des noirs dessins. – Иметь чёрные замыслы.

46. C’est sa bête noire. – Как бельмо на глазу.

47. Être tout noir en coups. – Получить тумаки.

48. Faire du travail noir. – Подхалтурить.

49. Être complètement noir. – Быть в стельку пьяным.

50. Être dans le noir. Ничего не понимать.

51. S’enfoncer dans le noir. - Впасть в меланхолию.

52. Mettre dans le noir. – Попасть в яблочко.

53. Avoir le noir. – Кошки скребут на душе.

54. Être dans le noir le plus complet. – Бродить в потёмках.

55. Faire un tableau noir de qch. – Представить что-то в мрачном свете.

56. Se faire des idées noires. Предаваться мрачным мыслям.

57. Faire travailler sa matière gris. Шевелить мозгами.

58. Une vie terne et grise. – Бесцветная жизнь.

59. Se laisser griser griser par le succès. – Пьянеть от успеха.

60. Faire grise mine à qn. – Корчить рожу.

61. Il a une peur bleue. – Душа ушла в пятки.

62. Nager dans le bleu. – Витать в облаках.

63. Rester bleu. - Быть потрясённым.

64. N’y voir que du bleu. Ничего не понять.

65. J’en suis bleu. - Глаза на лоб полезли.

66. Voir tout en bleu. – Видеть всё в розовом свете.

67. Passer au bleu. – Утаить всё ото всех.

68. Être jaune comme un coing. – Быть жёлтым как лимон.

69. Aller en faire une jaunisse. Лопнуть от досады.

70. Être cousu dor. - Денег куры не клюют.

71. Rouler sur l’or. – Купаться в золоте.

72. С’ est une affaire d’or. – Это золотое дно.

73. La parole est d'argent, le silence est d'or. - Слово – серебро, молчание – золото.

74. Cette pluit c’est de l’or pour les vignerons. – Этот дождь как манна небесная.

75. Il est franc comme l’or. – Он очень откровенный человек.

76. Tout ce qui brille n’est pas d’or. – Не всё золото, что блестит.

77. Parler d’or. – Говорить дело.

78. Voir la vie en rose. - Видеть всё в розовом свете (или цвете).

79. Avoir un roman à l’eau de rose. – Крутить слащавый романчик.

80. Découvrir le pot aux roses.- Раскрыть тайну.

81. Envoyer qn dans les roses.- Отшить кого-либо.

82. Ce n’est pas rose. – Несладко приходится.

83. Balancer une orange à qn. – Треснуть кого-либо.


Приложение №6

Русские пословицы

1. Бел снег, да по нем собака бежит, черна земля, да хлеб родит.

2. Бела береза, да деготь чёрен.

3. Бела овца, сера овца, а все один овечий дух.

4. Бела, румяна, да нравом упряма.

5. Белую ворону и свои заклюют.

6. Белые ручки чужие труды любят.

7.
1   2   3   4   5   6

Похожие:

Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconРеферат по дисциплине: «Английский язык» на тему: «Компонент «цвет»
Сравнительная характеристика фразеологических единиц с компонентом цветообозначения в английском и русском языках
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconШарль де Голь
Проанализировав статьи и книги о французском государственном деятеле, а их написано очень много, они изданы и в России на русском...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconТемы рефератов по сравнительной типологии французского и русского языков
Особенности сложных предложений во французском и русском языках в аспекте их структуры и функционирования
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconУрока: Образовательные
Изучить жанр басни, работая с текстами, освоить фразеологизмы, пословицы, поговорки
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconФразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском...
Работа выполнена на кафедре русского и татарского языков государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconСамоанализ Общие сведения: Школа
Обучающая: ознакомить учащихся с понятием «Фразеологизмы», как устойчивые сочетания слов,научить узнавать в речи фразеологизмы, выяснить,...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconФразеологические единицы с компонентом цветообозначения в кумыкском языке
Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconПрограмма дисциплины Сопоставительный анализ научных дискурсов на...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки 032700....
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Большинство инструкторов говорят на английском, итальянском, немецком, французском и 2 инструктора на русском языке
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconВосточные славяне ныне население, говорящее на русском, украинском...
Восточные славяне ныне – население, говорящее на русском, украинском и белорусском языках. Этому населению свойственны специфические...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconСписок художественно методических книг башкирских авторов на русском и башкирском языках

Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconМетоды изучения и усвоения пословиц, поговорок и фразеологизмов хошимова Зарина
При чтении художественной литературы и учебных текстов учащиеся встречаются с идиомами, пословицами и поговорками. Пословицы, поговорки...
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconКонкурс ученических рефератов «Кругозор»
Тема: Особенности речевых формул приветствия и прощания в русском и китайском языках
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconАдъективные фразеологические единицы метафорического характера в английском и русском языках
Специальность 10. 02. 20 – сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconАнглицизмы в немецком и русском языках
Среда обитания. Особенности строения: специализация клеток, два клеточных слоя(наружный и внутренний)
Фразеологизмы и пословицы с компонентом цветообозначения во французском и русском и языках iconПлан проведения Дней искусств в мбоу «сош №20» г. Чебоксары с 5 по 21 марта 2013 г
Выставка писем, поздравительных открыток на английском, чувашском, русском языках


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск