Российское Библейское Общество





НазваниеРоссийское Библейское Общество
страница9/11
Дата публикации30.03.2015
Размер1.13 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

В 2002 г. Сибирское отделение РБО начинает программу «Библейский клуб». Ее цель – на собранные пожертвования, в подарок от благотворителей, передавать Новый Завет, Библию, и др. библейскую литературу тем людям, кто особенно в них нуждается, но не может приобрести книги за собственные средства. Вначале программа охватывала территорию к востоку от Уральских гор, но не включала Дальний Восток. Позднее в 2003 г. к программе «Библейский клуб» присоединились сотрудники офиса в Москве. Их программа, которая ставила те же цели получила название «Сеятель» и стала охватывать территории к западу от Уральских гор, включая Дальний Восток. Средства, собранные на программы позволяют РБО на благотворительной основе рассылать книги Священного Писания пенсионерам, инвалидам, осужденным, пациентам клинических больниц и госпиталей. Книги рассылаются читателям городских и сельских библиотек, воспитанникам приютов, отправляются в малообеспеченные семьи и христианские лагеря. Программы «Библейский клуб» и «Сеятель» позволяют удовлетворять просьбы тех людей, которые реально нуждаются в Слове Божьем. В ближайших планах РБО сделать все возможное для развития программ, поскольку для многих людей это единственная возможность получить в подарок и иметь собственную Библию или Новый Завет.

С 2003 г. в РБО стало доброй традицией собирать пожертвования, чтобы к праздникам Рождества и Пасхи дарить Библию или Новый Завет детям, имеющим проблемы со здоровьем, ребятам, оставшимся без попечения родителей. Многие из благотворителей РБО заранее перечисляют пожертвования на книги для воспитанников детских домов и школ-интернатов, а также беспокоятся о том, чтобы в РБО получить детские издания и к праздникам отнести их ребятам. Сотрудники РБО активно участвуют в благотворительных акциях. За истекший период с 2003 по 2011 гг. по проекту «Бог есть любовь» распространено 38860 экз. детских библейских изданий. Священник Георгий Белодуров, сотрудник миссионерского отдела Тверской епархии, написал, что в начале ноября 2008 г. дети и подростки Тверского социального приюта получили в подарок Новый Завет в пересказе для детей. Ребятам понравились красиво иллюстрированные издания. Отец Георгий поблагодарил за книги и отметил, что если бы не было благотворительного проекта для детей-сирот, то малыши и подростки приюта никогда бы не смогли приобрести библейские издания сами.

В 2004 г. был осуществлен проект «Детям Осетии». Спустя два месяца со дня трагедии в Беслане, когда христиане всего мира продолжали молиться за исцеление детей, РБО решило духовно поддержать школьников и учителей Северной Осетии и разослать в каждую библиотеку школы и детского дома республики комплекты библейской литературы. Комплект состоял из 24 книг, среди которых: пересказ Священного Писания для детей младшего и среднего возраста, а также Библии, Новые Заветы и учебно-познавательные издания для старшеклассников и учителей. Проект получил одобрение Министерства образования Республики Северная Осетия-Алания, которое предоставило нам 227 адресов. На пожертвования, полученные от христианских и светских организаций, а также от частных лиц стало возможным осуществление проекта «Детям Осетии». В адреса библиотек общеобразовательных школ, детских домов, школ-интернатов и районных управлений образования республики было отправлено 5326 экз. книг Священного Писания.

В 2006 г. РБО стало осуществлять проект «Библия в образовании», в рамках которого за три года свыше 5 тыс. учителей из 75 регионов России получили комплекты с библейской и справочной литературой для самостоятельного обучения. Во многих краях и областях России в общеобразовательных школах и гимназиях преподается предмет "Основы православной культуры" или "История религий". Учителям, которые были заинтересованы в получении знаний о Библии и передаче их подрастающему поколению, РБО предложило на благотворительной основе получить Священное Писание и справочный комплект библейской литературы. Более чем в 40 регионах РФ сотрудники РБО провели презентацию проекта и лично встретились с педагогами. Проект получил поддержку Министерства образования и науки РФ, благословение Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. Издания, переданные учителям, одобрены и рекомендованы в качестве дополнительных учебных пособий Отделом религиозного образования и катехизации Московского Патриархата и Православным Свято-Тихоновским гуманитарным университетом. Учитель истории Татьяна Петровна В. написала: «...Честно скажу, Слово Божие трудно преподавать в школе как проповедь или урок, это не воскресная школа. Но с Божьей помощью, на тех уроках, где затрагиваются вопросы истории церкви, искусства, а большинство сюжетов художников выполнены на библейские темы, мы говорим о Боге. Я очень рада, что вы проводите проект «Библия в образовании». Будем вместе и трудиться, и молиться за наших детей, чтобы они были ближе к Богу, познали Его любовь, чтобы в нашем обществе стало меньше жестокости, равнодушия, зла». В 2009–2010 гг. РБО перенесло проведение проекта «Библия в образовании» в сопредельные страны: Белоруссию, Латвию, Литву, Украину, Молдавию. Во время Международных Рождественских образовательных чтений учителя этих стран не только оценили библейскую справочную литературу, которую РБО предлагало российским педагогам, но и получили комплекты изданий в личное пользование. Позднее педагоги неоднократно обращались в РБО с просьбой помочь их коллегам получить Библию и справочные издания на русском языке. Для того чтобы духовно поддержать русскоязычных учителей, оказать помощь в библейском просвещении их ученикам, им было передано около 2 тыс. комплектов библейской литературы. Патриарх Московский и всея Руси Кирилл благословил проведение проекта «Библия в образовании» в сопредельных странах, входящих в Московский Патриархат.

В 2006 г. стартовал проект «Библия – военнослужащим». Он получил благословение Патриарха Московского и всея Руси Алексий II. В рамках проекта предусматривалось распространение комплектов библейской и справочной литературы в места досуга военнослужащих – часовни, библиотеки и комнаты отдыха (б. ленинские). Комплектами обеспечены около 1800 мест досуга военнослужащих Внутренних войск. В целом по проекту было распространено около 26 тыс. библейских изданий.

В 2007 г. был начат проект «Библия для воскресных школ». В период с 2007 г. по июль 2010 г. в общей сложности было распространено около 14 тыс. комплектов библейской литературы. Получателями книг стали учителя воскресных школ Адыгейской Республики, Башкортостана, Республики Коми, Марий Эл, Мордовии, Татарстана, Удмуртии, Алтайского, Краснодарского и Ставропольского краев, Амурской, Архангельской, Астраханской, Белгородской, Брянской, Владимирской, Вологодской, Воронежской, Ивановской, Калининградской, Калужской, Камчатской, Кемеровской, Кировской, Костромской, Курской областей, Санкт-Петербурга и Ленинградской области, Магаданской области, Москвы и Московской области, Мурманской, Нижегородской, Новгородской, Новосибирской, Омской, Пермской, Ростовской, Саратовской, Свердловской, Смоленской, Тамбовской, Тульской областей. Распространение книг проводилось централизовано через региональные Отделы воскресных школ Объединений и Союзов христианских церквей и епархиальные Отделы религиозного образования и катехизации. Проект получил благословение Патриарха Московского и всея Руси Алексия II.

В 2008 г. после трагических событий в Южной Осетии, сотрудники РБО побывали во Владикавказе и Цхинвали. Детям и взрослым было передано 1200 экз. Нового Завета в пересказе для детей. 733 благотворителя поддержали проект своими пожертвованиями. Спустя год представители РБО вновь были во Владикавказе, встретились с представителями православных и протестантских церквей и передали для распространения среди жителей Южной и Северной Осетии 1282 экз. книг Святое Евангелие, выполненное крупным шрифтом и «Новый Завет в пересказе для детей» [59].

Современный русский перевод Библии.

В 1995 г. Правление РБО принимает решение о начале работ по современному русскому переводу Библии. До этого в нашей стране уже публиковались пробные переводы частей Нового Завета, выполненных при поддержке ОБО. Однако окончательный выбор РБО пал на переводческие труды В. Н. Кузнецовой, получившие распространение и вызвавшие интерес широких кругов читателей [60].

Правлением РБО был образован научно-издательский комитет, в который в частности вошли священник Г. П. Чистяков (председатель), А. А. Алексеев, Н. Л. Трауберг, А. А. Руденко и М. Г. Селезнев. На своем заседании 27 июня 1996 г. комитет постановил осуществлять в ближайшее время издания новых библейских переводов как авторских, для выяснения реакции на них разных читательских аудиторий. Также комитет принял принципы и задачи новых переводов Священного Писания на русский язык, одобренные Правлением РБО 31 октября 1996 года. Прежде всего в них определены сферы применения новых переводов. Здесь РБО «исходит из того, что в ближайшей перспективе Синодальный перевод останется основным церковным текстом русской Библии», имея в виду его использование большинством российских христианских конфессий за богослужением и/или в церковной проповеди, в профессиональном богословском и религиозно-катехизическом образовании. Таким образом, новые библейские переводы на русский язык призваны найти себе применение в двух сферах: для первоначального знакомства с Писанием; для углубленного изучения Библии теми, кого не полностью удовлетворяет Синодальный перевод. Среди общих принципов библейского перевода особую важность имеют следующие: «Адекватная передача содержания библейского текста важнее, чем имитация формы еврейского или греческого оригинала. <…> Перевод не должен нарушать норм русского синтаксиса и словоупотребления. Новые переводы должны быть легче для чтения и понимания, чем Синодальный. И должны быть адресованы как церковным, так и нецерковным людям. Поэтому в переводах желательно избегать таких слов и выражений, которые хотя и привычны церковному читателю, для нецерковного были бы непонятны». В качестве базовых текстов для переводов было решено использовать, как это теперь принято в библейских обществах, для Ветхого Завета – еврейский масоретский текст в издании ОБО Biblia Hebraica Stuttgartensia. Для Нового Завета также издаваемые ОБО The Greek New Testament (4-го издания 1993/1994 г.) и критическое издание (27-е) Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland). При этом в первом случае в особых примечаниях указываются наиболее существенные расхождения масоретского текста с древним греческим переводом (III-II в. до н.э.), известным как Септуагинта (LXX). С него был сделан славянский перевод, и с ним сверялся Синодальный. Во втором же случае в особых примечаниях отмечаются важнейшие разночтения между содержащейся в указанных изданиях реконструкцией оригинального текста Нового Завета и его позднейшей редакцией, лежащей в основе как славянского, так и Синодального перевода.

В 1998-2001 гг. на средства РБО были выпущены пробные издания переводов В. Н. Кузнецовой: Письма апостола Павла, Радостная Весть и Деяния Апостолов евангелиста Луки, Радостная Весть, письма и Откровение евангелиста Иоанна, Радостная Весть евангелиста Матфея , а также Письма к евреям и письма Иакова, Петра и Иуды.

Эти переводы не только обратили на себя внимание, но и вызвали дискуссию. Наиболее показательной в этом отношении является полемика известного историка раннего христианства Ирины Алексеевны Левинской с иеромонахом Иларионом (Алфеевым), имевшая место в 1999 году [61].

В это же время в РБО трудилась научно-редакционная комиссия в составе игумена Иннокентия (С. Н. Павлова), И. С. Козырева, А. А. Руденко, С. В. Тищенко и Э. Г. Юнца. С учетом собственных замечаний, отзывов рецензентов и читателей предварительных публикаций комиссия готовила к выпуску перевод «Радостная Весть» уже под редакцией РБО и от его имени [62]. Литературное редактирование перевода осуществляла Ц. Г. Гурвиц, а научное консультирование со стороны ОБО – д-р Дэвид Кларк.

В 2001 г. вышло первое издание Нового Завета в современном русском переводе тиражом 40 тыс. экз., который достаточно быстро разошелся. К нему прилагался вопросник, в который любой читатель мог внести свои замечания и предложения. В 2003 г. во 2-ое издание «Радостной Вести», с учетом полученных замечаний, было внесено более 400 поправок. В 2004 г. РБО осуществило аудио-издание этого перевода, в которое внесло еще более 40 поправок. В 2007 г. вышло 3-е исправленное и дополненное издание «Радостной Вести». В 2010 г. в связи с намеченным выходом Библии в современном русском переводе была подготовлена 4-я редакция перевода Нового Завета, внесено 320 исправлений.

Характеризуя работу над переводом Нового Завета «Радостная Весть», необходимо отметить, что и переводчик и редакторы руководствовались современными принципами библейского перевода (у их истока стоял Ю. Найда), уже не одно десятилетие успешно воплощенных во многих переводах Священного Писания на европейские и другие языки. Такой тип перевода обычно называют функциональным, или же смысловым, что предполагает прежде всего замену древних идиоматических выражений на современные смысловые эквиваленты. В отличие от церковного типа перевода (к нему относятся русские переводы Нового Завета Синодальный и епископа Кассиана), который стремится к формальному соответствию словам и синтаксису греческого оригинала, смысловой тип перевода, к коему относится «Радостная Весть», стремится, прежде всего, к передаче смысла оригинала средствами современного русского языка, поскольку изначально рассчитан на восприятие обычных людей, не имеющих соответствующего церковного воспитания и религиозного образования.

К смысловому типу перевода относятся и переводы книг Ветхого Завета, выполнявшиеся в РБО в течение 1995-2010 годов [63]. Их пробные издания в качестве авторских переводов выпускались РБО или на его средства в 1999-2006 годах. Таким образом, было выпущено 13 книг Ветхого Завета: Бытие (перевод М. Г. Селезнева), Исход (перевод М. Г. Селезнева и С. В. Тищенко), Второзаконие (перевод С. В. Тищенко и М. Г. Селезнева), Иисус Навин (перевод М. Г. Селезнева), Судьи (перевод М. Г. Селезнева), Эсфирь (перевод Е. Б. Смагиной), Иов (перевод А. С. Десницкого), Притчи (перевод А. С. Десницкого, Е. Б. Рашковского, Е. Б. Смагиной), Экклезиаст (перевод А. Э. Графова), Исайя (перевод А. Э. Графова), Иеремия (перевод Л. В. Маневича), Плачь Иеремии (перевод Л. В. Маневича), Иезекииль (перевод Л. В. Маневича), Даниил (перевод Е. Б. Смагиной). Кроме указанных лиц над переводом книг Нового Завета, вошедших в состав современной русской Библии, трудились также В. Ю. Вдовиков, Л. Е. Коган и Я. Д. Эйделькинд. Общее руководство проектом осуществлял главный редактор РБО в 1991-2010 гг. М. Г. Селезнев. Со стороны ОБО научным консультантом перевода выступал сначала д-р Крайн ван дер Яхт, а затем д-р Ленарт де Рехт. Полностью все работы связанные с переводом канонических книг Ветхого Завета, включая редакционные, консультационные и предварительную верстку, были завершены в декабре 2010 года. Таким образом, 1 июня 2011 г. Библия в современном русском переводе, отпечатанная к этому времени, поступила в продажу. Ее первый тираж 15 тыс. экз. разошелся в течение двух недель, так что РБО пришлось позаботиться о новых тиражах.

Подходя к оценке современного русского перевода Библии, следует учитывать два фактора. Первый. Поскольку это перевод смыслового типа к нему применимы несколько иные критерии, нежели выдвигаемые в отношении перевода церковного типа, каковым является Синодальный перевод. Второй. Хотя современный русский перевод как в его новозаветной, так и в ветхозаветной части осуществлялся по единым принципам, принятым в РБО, написанные в разные исторические эпохи, в разных жанрах и литературных стилях, наконец, на разных языках книги Священного Писания также различаются в переводах. Причем, если в Синодальном переводе при его редактуре имела место тенденция к стилистической нивелировке, так что в результате получался во многом искусственный «библейский язык», то в современных библейских переводах, наоборот, ставится задача выявить всё языковое многообразие книг Ветхого и Нового Завета.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Похожие:

Российское Библейское Общество iconИнформация о работе кружка «Истоки» за 2013год. Актуальность
В настоящее время российское общество переживает духовно-нравственный кризис. Сложившееся положение является отражением перемен,...
Российское Библейское Общество iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Инновационное российское общество через призму государственно-конфессиональных отношений
Российское Библейское Общество iconПеречень основных публикаций за 2008 год
Азаматова Г. Б. «Интеграция национальной элиты в российское общество». Уфа: Гилем, 2008. 136 с
Российское Библейское Общество iconКраткая справка по итогам социологического исследования
Современное российское общество в последние десятилетия переживает духовный кризис, в связи с этим забота о нравственном развитии...
Российское Библейское Общество iconРоссийское общество фтизиатров Федеральные клинические рекомендации...
А15. Туберкулез органов дыхания, подтвержденный бактериологически и гистологически
Российское Библейское Общество iconРоссийской Федерации Российское Респираторное Общество Диагностика и лечение саркоидоза
Директор фгбу «нии пульмонологии» фмба россии, Председатель Российского респираторного общества, главный внештатный специалист терапевт-пульмонолог...
Российское Библейское Общество iconРоссийское научно-техническое общество радиотехники, электроники и связи имени А. С. Попова
Под этим номером Ваш доклад включен в программу конференции. Запомните и сохраните его. Номер потребуется при получении Сборника...
Российское Библейское Общество iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
На современном этапе развития российское общество осознало необходимость духовного и нравственно-эстетического возрождения России...
Российское Библейское Общество icon● edu "Российское образование" Федеральный портал. Каталог образовательных...
Каталог образовательных интернет-ресурсов: Российское образование. Законодательство. Нормативные документы и стандарты. Образовательные...
Российское Библейское Общество iconРоссийская академия медицинских наук фгбу «научный центр здоровья...
Рабочей группой Профильной комиссии по гигиене детей и подростков Минздрава России (протокол №3 от 07. 06. 13) и Президиумом рошумз...
Российское Библейское Общество iconДата проведения
Международный Комитет Красного Креста и Российское общество Красного Креста. Курс рассчитан на 4 года и на протяжении всего времени...
Российское Библейское Общество iconГражданское общество в россии: настоящее смутно, будущее туманно о чем спор?
Закону, защищающему права человека, публичность и информационная открытость власти, действительно подотчетной избирающему ее народу....
Российское Библейское Общество iconПрограмма интегрированного курса для учащихся 5-6 классов. Автор:...
Данная программа разработана в рамках образовательной программы «Распространение знаний о международном праве в общеобразовательных...
Российское Библейское Общество iconПрограмма дисциплины «Российское предпринимательское право» для направления...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...
Российское Библейское Общество iconПрограмма дисциплины «Российское предпринимательское право» для направления...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...
Российское Библейское Общество iconПрограмма дисциплины «Российское предпринимательское право» для направления...
Программа предназначена для преподавателей, ведущих данную дисциплину, учебных ассистентов и студентов направления подготовки/ специальности...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск