Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала





НазваниеВыпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала
страница4/18
Дата публикации19.10.2013
Размер2.28 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Литература > Документы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

-Мас / -мес – аффикс имени прилагательного: жанайырмас «задушевный» (интимный); тюгенмес «нескончаемый», «неисчерпаемый».

Яшдан берли сююв йимик къабунгъан

Къумукъ тилни гьар сырын бир ачасан.

Тюгенмес ругь байлыгъынгны къабындан

Гележекге билим урлукъ чачасан. (М. Халилов)

«С молоком матери в тебя впиталась любовь к кумыкскому языку

И ты открываешь его тайны

И с неиссякаемым терпением

Закладываешь семя будущих знаний».

-Сар малопродуктивный аффикс, относящийся в основном к аффиксам монгольских языков. В кумыкском языке (также как и в бурятском) аффикс -сар отмечен в названии хищников и прилагательных их характеризующих: арсарсыз «бесстрашный», «смелый»; азгъансар «коршун» и др. Сравните с примерами из бурятского языка: хойосор закам «годовалый олень», от хойосор «клык». Азирейил джанын алмагъа гелгенде, Гьёкюичлю къул арсар болмакъ гертидир. (И. Казак). «Лишь только раб презренный содрогнется, когда слетит к нам с неба Азраил».

Аффикс -ум образовал ряд отглагольных существительных, в современном кумыкском языке непродуктивен [Дмитриев 1940: 87]. Гьужум «наступление», «налёт», «атака»; локъум «род пряников, выпеченных на масле»; мазлум «угнетенный», «притесняемый»; туврум, уьстю тююрлю «шероховатый».

Аффикс -чан – представлен в кумыкском языке в составе немногих основ. В других тюркских языках ему соответствуют фонетические варианты -шан, -чанг [Махтиев 2000: 93]. Бойчан «рослый»; ойчан «задумчивый»; сыйчан «уважительный», «почтительный»; сыйчанлыкъ «уважительность», «почтительность»; сюювчан «любвеобильный»; уялчан «застенчивый», «совестливый». Волла, Къазакъ, сен башлай бусанг яхшы эди. Мени бираз уялчан хасиятым бар, оьзюнг билесен чи. (И. Керимов) «Ради Бога, Казак, начинай лучше ты, ты же знаешь, что я немного стеснительный».

Шар / шер малопродуктивный аффикс, означающий родство людей, восходящий, по-видимому к тюрко-монгольской общности. Он, в основном, считается аффиксом монгольских языков: гьарамашар «тунеядец»; гьамшари «перс».

Архаичный аффикс -ыкъ / ик / укъ / уьк для отглагольных существительных и прилагательных пассивного значения; уже не дает никаких образований: йыртыкъ «рваный»; туькуьруьк «плевок» [Дмитриев 1940: 87]. Ачыкъ «явный»; гёнчарыкъ «чарыки» (крестьянская обувь, изготовленная из цельного куска выделанной кожи); жыйрыкъ «стыдливый», «застенчивый»; къувшукъ «лощина», «котловина», «яма»; къурукъ «шест»; табалдырыкъ «штрипка» (тесьма, пришитая к концу штанины и охватывающая ступню.

Гюн гёрсетдинг оьленли гёнчарыкъгъа,

Ярлы халкъгъа шавла яйгъан ярыкъсан.

Оьзен нечид тарыкъ буса балыкъгъа,

Партиям, сен бизге шолай тарыкъсан. (Къ. Шамсутдинов)

«Солнце показалось беднякам (носителям чарыков)

И согрело их своими лучами

Как вода необходима рыбам

Так и нам нужна партия».

Аффикс -ыш / иш / уш / уьш был продуктивен в старокумыкском языке, в новом формы на -ыш часто заменяются формами на [Дмитриев 1940: 87]. Жанавуруш «обидчивый», «легко ранимый»; ёрамыш (ёрав) «предположение», «догадка», «предсказание»; къатышыв (къатнашыв) «участие в чем-либо», «общение», «взаимоотношения»; сагъыш «тоска», «печаль»; хасмуш «жулик», «аферист»; Гулак айтгъан затны бу гезик Къазакъ ёрамыш булан англады. (И. Керимов) «Может её обидел кто-то или она заболела?»

Къалмайым къуш болуп къанатым къагъа,

Къолунгну узатсанг, къонардай къолгъа,

Сагъынсам етмеге болмайлы сагъа,

Сагъышлы къаравум сатмайым ёлгъа. (З. Атагишиева)

«Не хочу быть птицей,

Прилетающей как только ты протянешь руку;

Не хочу грустить о тебе

И с тоской смотреть на дорогу».

Также в кумыкском языке при анализе устаревшей лексики были выявлены некоторые арабские и персидские словообразовательные аффиксы и слова, образующие в старокумыкском новые лексические единицы. К ним можно отнести следующие словообразования:

-гер / -кер / -хор – персидские словообразовательные аффиксы, обозначающие субъект, либо его качества: ашкере «явный», «отчетливый»; гёгерген «заплесневелый»; дилхор «огорченный», «удрученный»; жигер «проворство», «ловкость»; жигерсизлик «бездеятельность», «вялость»; зигер «нытьё», «жалоба», «роптание»; нёкер «слуга»; савдюгер «коммерция», «спекуляция»; савдюгерчи «торговец»; сенгер – «укрепление», «форт», «окоп» и т.д. Къазакъ бийийген кююнде бир мюгьлетге башын буруп къараса: артында беш-алты нёкери де булан Шамсутдин бий геле. (И. Керимов) «Казак, танцуя, обернулся и увидел приближающегося Шамсутдина с пятью или шестью слугами».

Фарсизм -зада употреблялся в кумыкском языке для образования сложных слов, где зада / заде обозначало «ребенок», «сын»: гьарамзада «незаконнорожденный» (в современном кумыкском языке употребляется в значении «мерзавец», «подлец»; «мошенник»).

Фарсизм -нама (в переводе с персидского «сказание», «предание») как словообразовательный аффикс сохранился в очень немногих кумыкских устаревших словах: агьднама «письменное соглашение», «договор», «контракт» и т.д.

Аффикс –хана употреблялся в кумыкском языке для образования сложных слов, где хана обозначало «помещение»: азархана «больница»; ашхана «столовая»; басмахана «типография»; гьажатхана «туалет»; дабагъхана «дубильня»; дуванхана «суд» (как гос. учреждение); ичкихана «питейное заведение», «кабак»; кабархана «мельничный ящик» (из которого зерно попадает в жернова для помола); кархана «предприятие», «мастерская»; китапхана «библиотека»; топхана «арсенал»; устахана «мастерская»; чайхана «чайная»; чачхана «мушкет»; шашхана «ружье», «винтовка» (возможно «тир»); элчихана «посольство», «консульство»; эмчихана «род дом» и т.д.

Таковы некоторые особенности словообразовательных архаизмов в кумыкском языке.
Литература:


  1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М., 1959.

  2. Дмитриев Н. К. Грамматика кумыкского языка. – М., 1940.

  3. Лесных Е. В. Архаизация лексики русского языка XX века: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Елец, 2002.

  4. Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование. – М., 2007.

  5. Махтиев Х. А. Именное словообразование в кумыкском языке (в сравнительно историческом освещении) – Махачкала, 2000.

  6. Фомина И. И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1983.


Абдуллаева А.А.
Редупликация с изменением согласных

в кумыкском и английском языках
Рассматриваемый тип редупликативных слов характерен для систем обоих сопоставляемых языков. В обоих языках существуют редупликативные слова, у которых в составе второго компонента или в составе редупликанта происходит изменение согласных.

По характеру редупликативные слова данного типа состоят из нескольких микротипов, которые характеризуются следующим образом: I) повтор редупликанта с появлением нового согласного, то есть у редупликанта появляются новые согласные звуки в начале; 2) повтор редупликанта с изменением начального согласного, т.е. происходит своеобразное чередование согласных звуков. Этот второй микротип редупликативных слов состоит еще из двух подгрупп: а) из групп слов, в которых чередование согласных происходит без изменения окружающих согласных, б) с некоторыми изменениями окружающих согласных и даже с добавлением отдельных согласных и гласных элементов.

Указанные типы и подтипы редупликативных слов характерны для словообразовательных систем английского и кумыкского языков, хотя по числу они могут быть лимитированы и в том, и в другом или в одном из этих языков.

Прежде чем начать анализ этих слов необходимо указать, что сходства, устанавливаемые нами в этих языках, субстанционально неидентичны, т.е. хотя изменения редупликанта и редупликатора происходят на одном подуровне иерархии языка, все эти изменяемые звуки могут быть разными.

Однако в составе отдельных слов можно встретить повтор того же самого звука. Но звуковое совпадение этого типа понимается нами спорадической идентичностью, не закрепленной глубинно-поверхностными совпадениями. Подлинная субстанциональная идентичность характеризуется совпадением их форм и значений.

Повтор слов с появлением нового гласного в начале следующего компонента. Данная группа редупликативных слов характеризуется повторением того же самого корня с согласным осложнением. Редупликант этих слов в обоих языках начинается с гласного, а редупликатор с согласного.

В английском языке к ним можно отнести слова следующего типа: airy - fairy, argie - bargie, arguy - barguy, argle - bargie, arley - parley, eckle - feckle, egg - peg, eedle - deedle, inky - dinky, inker - pinker, inchy - pincny, izey - tizey, oodle - doodle, otty - motty, ocker - docker, uggledy - rauggledy.

В кумыкском языке к этой группе слов относятся: зат-мат «разные вещи», гиши-миши «разные люди», тукен-мукен др. Рассматриваемый тип фонетического повтора встречается и в ряде тюркских языков, ср. ног. анда-санда «иногда, изредка», к.-балк. анда-санда «иногда, временами» [КЪМАС 1996: 157], кирг. анда-санда «иногда, временами, изредка» [Кирг. Рсл. 1965: 56].

В кумыкском языке повторная основа алман-талман проявляет свое значение в составе словосочетания алман-талман сёйлемек «лепетать, говорить бессвязно». Второй компонент талман – результат развития первого за счет наращения префигированного элемента т.

Повторная основа ангына-тангына (ангына-тангына къарамай) «не думая о последствиях» состоит из корневого элемента анг и его редупликата танг. Фонетический вариант повтора анг-данг встречается и в литературном языке: Кёкню тунукъ кёкюревюмю, ертербенивню дангымы, не де ювукъда авагьан ярланы къувунлу ангымы - англашынмай (Атаев) «Не было понятно, чю это... то ли гулкий гром неба, то ли шум землетрясения, то ли гул падающих вблизи скал».

В кумыкском языке к этой модели можно отнести и элеке-селеке «насмешка»: элеке-селеке этмек «насмехаться, издеваться». В то же время следует отметить, что эту основу можно считать парно-повторной, так как ее компоненты, видимо, давно оторвались друг от друга и стали самостоятельными уже на стадии пратюркского языка. В пользу этого свидетельствует то обстоятельство, что первый компонент элеке встречается в монгольских языках, ср. монг. халха-элег «насмешка, издевка» [Монг. Рсл.: 1957: 670]. Второй компонент также встречается в самостоятельном употреблении, ср. ног. селеке «насмешка» [Ног. Рсл. 1963: 293].

Редупликация ала-сала // ала саладан «ни с того, ни с сего, вдруг, неожиданно» состоит из основного элемента ала и его фонетического варианта сала: Алабай, ала-сала, ахшамдан къайда гетдинг? (Аджиев) «Алабай (кличка собаки), куда ты вдруг пропал с вечера?».

В хасавюртовском диалекте кумыкского языка нами зафиксировано редупликация авма-савма «непостоянный, изменчивый», возможно, являющееся заимствованием из соседнего ногайского языка, где оно также представлено, ср. ног. авма-савма «изменчивый» [Ног. Рсл. 1963: 22]. Аналогичный повтор, но уже в форме деепричастия, встречается и в карачаево-балкарском языке, ср. ауа-сауа «вразвалку, шатаясь» [КЪМАС. 1996: 231].

Повтор анда-санда «иногда, временами» состоит из основного компонента ан и его повтора сан. Данный повтор встречается и в ряде тюркских языков, ср. ног. анда-санда «иногда, изредка», кбалк. анда-санда «иногда, временами» [КЪМАС. 1996: 157], кирг. анда-санда «иногда, временами, изредка» [Кирг. Рсл. 1965: 56].

В древнетюркском языке имеется повтор эм-сем «лечение», эмлемек-семлемек «лечить» [ДТС. 1969: 173]. Его первый компонент эм «лечение», представлен и в современном кумыкском языке.

В хасавюртовском диалекте кумыкского языка встречается повтор албыр-йалбыр «изодранный (об одежде)», имеющий параллель в ногайском албыр-ялбыр [Ног. Рсл. 1963: 37]. Здесь такое же соотношение, какое существует между кумыкским фольклорным словом алав «огонь, бог огня» и литературным яллав «горение, пламя».

Как видно из приведенных примеров, данный тип редупликации довольно широко распространен в системах сопоставляемых языков. В качестве начального звука у редупликаторов могут выступать почти все согласные в этих языках. Таким образом, образование однокорневых слов с осложнением ре-дупликатора согласными является типичным для систем обоих сопоставляемых языков. В количественном аспекте рассматриваемый тип редупликации в кумыкском языке представлен значительно меньшим количеством лексем.

Повтор редупликанта с изменением начального согласного, т.е. образование редупликативных слов чередованием согласных звуков. Данный тип редупликации репрезентируется двумя подтипами, которые характеризуются как чередование согласных без изменения окружающих согласных и с частичным добавлением окружающих согласных и гласных, т.е. с добавлением отдельных звуков.

Редупликация с чередованием начального согласного редупликатора характеризуется как повтор редупликанта без дополнительных изменений в составе редупликатора.

Для системы английского языка характерны следующие слова указанного типа: bang-jang, bead-head, big-wig, bitty - witty, witty - bitty, baw -waw, boogy-woogy, boozy- woosy, bon-non, cawdy-mawdy, chatter-watter, cag-mag, cavie-davie, keg-meg, catty-watty, cranie-wany, cow-kow, cow-wow, demi- semi, fal-lal, fan-tan, fan-dan и др.

Этой закономерности подчиняются не только исконные слова типа гиши-миши, но и различные заимствованные, что представляют для тюркологии особый интерес, ср. русское заимствование духи-мухи: Къолум руль тутгъанлы, буланы нечелерин де гёргенмен, нечиклерин де гёргенмен, тек одеколонлар алагъанын, духи-мухилер тилейгенин гёрмегенмен (Атабаев) «С тех пор как я взялся за руль, я встречал таких много, самых разных, но ни разу не видел просящих духи».

Иранизмы также подчиняются этой закономерности: Къарасам, гёк те-мир къапулар. Тукен-мукен деген язывлар да ёкъ... (Атабаев) «Вижу синие металлические ворота. И нет на них никаких указаний на то, что здесь есть какие-то магазины». В данном случае лексема тюкен является иранизмом, образующим повторное слово тукен-мукен со значением «магазины, различные магазины», пренебрежительно «всякие там магазины». Дарман-марман я не знаю, дорогой (Атабаев) «Я не знаю, дорогой, никаких лекарств». Персидское слово дарман «лекарство» дает повторную форму дарман-марман «всякие или всяческие лекарства».

Редупликативные слова этого подтипа являются самыми распространенными среди других типов. По-видимому, при распространении этих слов большую роль играл своеобразный характер рифмы этих слов.

Следует указать, что к данной группе еще относятся редупликативные слова, имеющие своеобразные соединительные морфемы. Единицы, выступающие в качестве соединительных межкомпонентных морфем, по характеру разнообразны. К ним относятся следующие слова: ruh-a-dub, chuck-a-;luck, nin-a-kin, row-de-dow, которые являются вариантом rowdy-dowdyj raz-ma-tazz и др. В кумыкском языке редупликативные слова с соединительными морфемами не встречаются.

В современном английском языке под влиянием данной модели редупликативных слов образуется много сложных слов из различных источников. Для этих слов главным является своеобразное созвучие и рифма.

Таким образом, как тип редупликативного словообразования чередование согласных характерно для систем обоих языков.

Резюмируем общие черты, характеризующие системы этих языков:

  1. Модель изменения начального согласного характерна для систем обоих языков, и данная модель является прогрессирующей.

  2. Почти все согласные принимают участие при образовании редупликативных слов с изменением начального согласного у редупликатора. Однако не все они образуют одинаковое количество слов, т.е. для одних согласных характерна высшая ступень сочетаемости, а для других - она менее характерна.

  3. В количественном отношении рассматриваемый тип редупликации в кумыкском языке представлен значительно меньшим количеством лексем.

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   18

Похожие:

Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconРоссийская Академия Наук Дагестанский Научный Центр Сборник научных...
Сборник научных трудов по термодинамическим циклам Ибадуллаева // Под редакцией И. К. Камилова и М. М. Фатахова. – Махачкала: днц...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconИмени н. Г. Чернышевского учитель – ученик: проблемы, поиски, находки...
Л. Я. Гайдаржийская; зав экспериментальным дошкольным учреждением №41 км. Вахтель
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconУченые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского...
Охватывает их целостности со всеми сложностями, взаимосвязями, противоречиями
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Ученые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского филиала Российской академии правосудия (г. Томск). Изд-во: цнти,...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconУченые записки. Выпуск Сборник научных трудов Западно-Сибирского...
Руководство для работников приемных пунктов предприятий химической чистки и крашения (утв. Минбытом рсфср 20. 06. 1990)
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconОтчет по ниокр № госрегистрации 01201264460 внтиц 1940009050386. М., 2012 104 с
О. В. Развитие метакомпетентностей у будущих учителей технологии / О. В. Шатунова // Сборник научных трудов sworld. Материалы международной...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconПубликация в сборнике научных трудов
Для публикации Вашей статьи* в сборнике научных трудов "Строительство Материаловедение Машиностроение" необходимо произвести оплату...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconИнформация для Соискателей научных степеней (Украина)
При этом Перечень наукометрических баз не указан. Сообщаем, что наш Сборник научных трудов sworld включен в наукометрическую базу...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconИнформация для Соискателей научных степеней (Украина)
При этом Перечень наукометрических баз не указан. Сообщаем, что наш Сборник научных трудов sworld включен в наукометрическую базу...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconСборник научных трудов
Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «академия бюджета и казначейства министерства...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconРефераты публикуемых статей
Лебедева Л. С, Андреева Е. В. – Исследования, разработки, испытания и опыт эксплуатации высоковольтных тиристорных преобразователей...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconРефераты публикуемых работ
Эффективность использования электропередач и вставок постоянного тока в еэс СССР. Зейлигер А. Н., Кощеев Л. А., Шмелькин Б. М. –...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconНазвание периодического издания, место издания, издательство, год в т ч. соавторы из числа ппс
Налоги в современном мире: Сборник научных трудов аспирантов и студентов, М.: Гумф рф, 2012 г
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconФилиал федерального государственного бюджетного образовательного...
Сборник научных трудов. Т. 12. Вязьма: филиал фгбоу впо «мгиу» в г. Вязьме, 2011 – 174с
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconРефераты публикуемых статей
Анализ систем защиты от перенапряжений в каскадно-мостовых преобразователях ппт. Дайновский Р. А. – Исследования и разработки мощных...
Выпуск 14 ежегодный сборник научных трудов махачкала iconКонкурс по изданию научных трудов, являющихся результатом реализации...
«Российский фонд фундаментальных исследований» в соответствии с Решением Бюро Совета рффи от 17 мая 2012 года объявляет прием заявок...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск