Минобрнауки россии





НазваниеМинобрнауки россии
страница4/27
Дата публикации27.12.2014
Размер3.09 Mb.
ТипОтчет
100-bal.ru > Право > Отчет
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27


Программа утверждается ученым советом факультета и доводится до сведения обучающихся не менее чем за два месяца до даты экзамена. Перед экзаменом проводятся обзорные лекции и консультации.

На основе действующей программы составляются экзаменационные билеты. Билет включает теоретические вопросы и практические задания. Вопросы экзаменационного билета должны принципиально отличаться от вопросов, предлагаемых на семестровых экзаменах. Они формулируются широко и включают в себя несколько научных аспектов.

В течение одного дня ИГЭ принимается у 10-12 студентов. Время опроса одного студента составляет не более 30 минут. При необходимости разрешается использовать справочную литературу.

  1. Виды деятельности и соответствующие им задачи профессиональной деятельности:

Видами профессиональной деятельности филолога является научно-исследовательская и практическая деятельность.

Филолог подготовлен к решению следующих задач:

  • в научно-исследовательской сфере: исследование языка и литературы в их современном состоянии и историческом развитии;

  • в практической сфере: осуществление практической деятельности, связанной с использованием знаний и умений в области филологии в учреждениях образования, культуры, управления, в СМИ, в области межкультурной коммуникации и других областях социально-гуманитарной деятельности.

  1. Методические рекомендации по формированию контрольных материалов

Контрольные материалы представляют собой фрагменты текста (художественного, публицистического, научного и т.п.), предназначенные для проведения различных видов лингвистического анализа (фонетического, лексического, морфологического, синтаксического, стилистического и др.), а для специализации «Переводоведение и практика перевода» - перевода и реферирования.

  1. Методические рекомендации по проведению государственного экзамена

Итоговый государственный экзамен определяет уровень усвоения выпускником учебной программы. На государственном экзамене проверяется умение студента соотносить главное и второстепенное, понимать задаваемые членами ГАК дополнительные вопросы, участвовать в диалоге с экзаменаторами. Студент должен ориентироваться в научной проблематике избранного направления/специальности, знать содержание основной научной и учебной литературы.

ИГЭ представляет собой экзамен по дисциплине основной иностранный язык, по дисциплине второй иностранный язык, или экзамен по дисциплине специализации «Теория перевода». Экзамен проводится в устной или смешанной (устно-письменной) форме.

  1. Квалификационные требования к выпускнику специальности 031001.65 –

Филология. Зарубежная филология.

Требования, предъявляемые к уровню теоретической подготовки студентов, завершающих обучение на факультете

Студент должен:

  • владеть теорией языка и разбираться в основных тенденциях современной лингвистики;

  • иметь глубокое представление о социальном характере языка как компоненте духовной культуры и его роли в структуре речевой коммуникации;

  • понимать связь истории общества и истории языка;

  • владеть методами лингвистического анализа, проводить анализ языкового материала, делать выборку примеров и систематизировать их;

  • показать действие той или иной закономерности на конкретном фактологическом материале;

  • понимать принципы межличностной и массовой коммуникации на собственно коммуникативном, перцептивном и интерактивном уровнях;

  • уметь оказывать воздействие на слушающего для достижения эффекта понимания;

  • знать законы и правила моделирования речевого и неречевого поведения.

Требования, предъявляемые к практическому владению

иностранным языком как основной специальностью

Выпускник должен обладать коммуникативной компетенцией, т.е.:

  • свободно владеть иностранным языком и строить речевое поведение, ориентируясь на интенцию и различные способы ее языковой реализации, на социальные роли и культурный контекст ситуации;

  • использовать вербальные и невербальные средства в различных сферах коммуникации и строить систему межличностных отношений для достижения понимания;

Студент также должен:

  • знать родственные связи языка и его типологические соотношения с другими языками, его историю, современное состояние и тенденции развития;

  • уметь анализировать язык в его истории и современном состоянии, пользуясь системой основных понятий и терминов общего языкознания, ориентироваться в основных этапах истории науки о языке и дискуссионных вопросах современного языкознания;

  • владеть основными методами лингвистического и литературоведческого анализа;

  • понимать художественный текст как сложное структурное единство системы взаимодействующих элементов, служащих раскрытию идейно-тематического содержания литературного произведения;

  • осмысливать проблему текста, раскрывать его основную тему;

  • выделять отдельные микротемы, конкретизирующие основную тему, с привлечением конкретного языкового материала различных уровней для раскрытия стилистического контекста анализируемого текста;

  • уметь пользоваться научной, справочной, методической литературой на родном и иностранных языках.


Структура билета ИГЭ по основному иностранному языку

включает три вопроса

  1. Интерпретация художественного текста.

  2. Лингвистический анализ текста.

  3. Теоретический вопрос по дисциплине «Методика преподавания иностранных языков»

Критерии оценок

Оценка «отлично» ставится в том случае, если студент обладает полным объемом знаний по основным теоретическим дисциплинам и владеет умениями:

  • проводить практический анализ конкретного языкового материала и на его основе распознавать теоретические закономерности на различных уровнях;

  • логически и аргументировано излагать содержание научного текста, отстаивать свою точку зрения;

  • работать с публицистическим текстом, выделять основную тему и проблему и комментировать ее в контексте пройденной тематики;

  • интерпретировать и оценивать оригинальный художественный текст, свободно пользоваться языком в различных сферах коммуникации и точно оформлять языковое высказывание при соблюдении указанных выше критериев (95%) и допуске отдельных неточностей (5%), не нарушающих коммуникации.

Оценка «хорошо» ставится, если студент показал достаточные знания основных теоретических дисциплин и владеет умениями:

  • проводить практический анализ конкретного языкового материала и на его основе распознавать теоретические закономерности на различных уровнях;

  • логически и аргументировано излагать содержание научного текста, отстаивать свою точку зрения;

  • работать с публицистическим текстом, выделять основную тему и проблему и комментировать ее в контексте пройденной тематики;

  • интерпретировать и оценивать оригинальный художественный текст;

  • свободно пользоваться языком в различных сферах коммуникации и точно оформлять языковое высказывание при соблюдении указанных выше критериев на достаточно хорошем уровне (75-80%) и при допуске языковых и стилистических неточностей (20-25%), не нарушающих процесс коммуникации.

Оценка «удовлетворительно» ставится с учетом недостаточного знания теории языка при слабом умении проводить лингвистический и филологический анализ текста, интерпретировать и оценивать его, логично и аргументировано излагать свою точку зрения при допуске языковых и смысловых неточностей (30-40%).

Оценка «неудовлетворительно» ставится, если студент показал полное незнание теории языка и отсутствие умения проводить теоретический и практический анализ текста, при наличии многочисленных смысловых, языковых и стилистических ошибок (усвоение программного материала менее, чем 50%).

Экзамен сдается на иностранном языке.

Требования, предъявляемые к практическому владению

иностранным языком как второй специальностью

Студенты должны владеть иностранным языком на коммуникативно достаточном уровне, т.е. уметь:

  • читать незнакомый текст без словаря, с охватом общего содержания текста и извлечения основной информации;

  • высказаться по заданной теме, логично излагая свои мысли, и грамматически точно строить монологическое высказывание с учетом коммуникативной задачи в определенной ситуации;

  • использовать лексический материал, клише и коммуникативный стандарт в различных сферах общения;

  • применять формулы речевого этикета;

  • понимать иноязычную речь на слух и извлекать необходимую информацию;

  • моделировать вербальное/невербальное поведение с учетом культурного контекста;

  • написать официальное (неофициальное) письмо, заполнить формуляр, бланк.

Структура билета ИГЭ по второму иностранному языку

включает три вопроса

  1. Аудирование текста, выделение ключевых слов и составление письменного резюме с опорой на эти слова.

  2. Чтение текста, передача содержания и оценка прочитанного.

  3. Монологическое высказывание по теме на основе коммуникативной задачи.

Критерии оценок

Оценка «отлично» ставится, если студент:

  • полностью охватил основное содержание текста и смог его логично изложить;

  • сумел достаточно точно и аргументировано, используя лексический материал и речевые структуры, высказаться по заданной теме;

  • показал умение воспринимать иноязычную речь на слух и извлекать необходимую информацию

  • владеет навыками письменной речи;

  • при соблюдении вышеуказанных критериев допустил отдельные неточности (5%), не нарушающие процесс коммуникации.

Оценка «хорошо» ставится, если студент:

  • достаточно полно понял (и изложил) содержание текста;

  • сумел грамматически точно и логично, используя лексику и речевые структуры, высказаться по заданной теме;

  • показал умение воспринимать иноязычную речь на слух и извлекать необходимую информацию;

  • при соблюдении вышеуказанных критериев допустил неточности (20-25%), не нарушающие процесс коммуникации.

Оценка «удовлетворительно» ставится, если студент показал недостаточное владение языком, отсутствие умения понимать иноязычную речь на слух, передать содержание текста и высказаться по заданной теме при допуске языковых неточностей в объеме 30-40%.

Оценка «неудовлетворительно» ставится, если студент показал предельно низкий уровень владения иностранным языком.

Требования к профессиональным знаниям, навыкам и умениям по дополнительной специализации «Переводоведение и практика перевода»

Выпускник должен уметь решать задачи, соответствующие его квалификации. В области теории перевода:

  • обладать высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин специализации с реальными фактами и явлениями профессиональной деятельности, умением творчески использовать теоретические положения для решения практических профессиональных задач;

  • владеть системой представления о связи языка, истории, культуры народа, о функционировании и месте культуры в обществе, национально-культурной специфике стран изучаемого языка и своей страны;

  • владеть системой представления о языковой системе как целостном, исторически сложившемся функциональном образовании, социальной природе языка, роли языка в жизни общества;

  • иметь представление о классификации переводов, понятиях межъязыковой и межкультурной коммуникации, адекватности и эквивалентности перевода;

  • иметь представление о прагматических аспектах перевода; знать основные модели перевода и переводческие трансформации и уметь использовать их при анализе процесса перевода и его результатов;

  • знать основные виды переводческих соответствий и уметь использовать их при выборе варианта перевода;

  • иметь представление об основных принципах перевода связного текста, а также свободных и фразеологических словосочетаний в его составе;

  • иметь представление о грамматических и стилистических аспектах перевода.

В области практического курса перевода:

  • уметь осуществлять предпереводческий анализ текста, определять цель перевода, характер его рецепторов и тип переводимого текста;

  • уметь выбирать общую стратегию перевода с учетом его цели и типа оригинала, уметь осуществлять письменный (в ограниченном объеме – устный) перевод текстов;

  • уметь использовать основные принципы и приемы достижения смысловой, стилистической адекватности;

  • уметь правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами, узусом, типологией текстов на языке перевода;

  • уметь профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации.

Структура билета ИГЭ по дополнительной специализации

«Переводоведение и перевод» включает два вопроса

  1. Теоретический вопрос по теории перевода, включающий в себя вопросы по общей теории перевода, частной теории перевода, специальной теории перевода.

  2. Письменный перевод текста (2 тыс. знаков) с иностранного языка на русский с последующим корректированием допущенных ошибок.


Справочная таблица оценок письменного перевода (ИЯ-РЯ)

Таблица 7

Оценка

Содержание

Стиль

Нормы ПЯ

Допускаемые ошибки

«отлично»

передано полностью

соблюден

соблюдены

до 1,5 полной (кроме смысловой)

«хорошо»

передано полностью

соблюден

соблюдены

до трех полных (в т.ч. одна смысловая)

«удовлетвори-

тельно»

передано не полностью

не соблюден

нарушены

до четырех полных (в т.ч. две смысловые)

«неудовлетвори-

тельно»

искажено

не соблюден

нарушены

более четырех полных (в т.ч. три смысловые)



Соответствие содержания выпускной квалификационной работы требованиям ГОС ВПО

Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования предусмотрена итоговая государственная аттестация выпускников также в виде защиты выпускной квалификационной работы.

Дипломная работа является самостоятельным научным исследованием студента. Дипломная работа пишется по материалам теоретических и практических курсов, изученных ранее; ее задача – освоение методики самостоятельных исследований и обработки данных, опыт интерпретации научных результатов, изучение научной литературы.

Темы дипломных работ утверждаются на заседании кафедры. Дипломная работа оформляется в соответствии с требованиями ГОСТа. Текст набирается на компьютере. Иллюстрации к тексту (схемы, графики) выполняются на компьютере. Все страницы в дипломной работе нумеруются и подшиваются. Дипломная работа содержит: титульный лист, оглавление, введение, основную часть, заключение, список литературы, приложение (если таковое имеется).
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   27

Похожие:

Минобрнауки россии iconПрограмма учебной дисциплины иностранный язык
Минобрнауки России 16. 04. 2008г и внесении изменений (приказ Минобрнауки России от 03. 06. 2011г. №1994) для студентов I курса специальностей...
Минобрнауки россии iconПравил а приема в адъюнктуру фгку «внии мвд россии» Общие положения
«Об утверждении Порядка осуществления служебной и научной деятельности адъюнктов очной формы обучения»; приказа Минобрнауки России...
Минобрнауки россии iconРабочая программа факультативной дисциплины (ФД. А. 08) Андрогогика
Приказа Минобрнауки России №1365 от 16. 03. 2011г. «Об утверждении федеральных государственных требований к структуре основной профессиональной...
Минобрнауки россии iconПриказ «04» сентября 2006 г. №219 (В ред. Приказа Минобрнауки России от 15 декабря 2006 г. №325)
В соответствии с Правилами проведения конкурса на получение денежного поощрения лучших учителей, утвержденными приказом Минобрнауки...
Минобрнауки россии iconПояснительная записка. Нормативные акты и учебно-методические документы,...
Н приказом Минобрнауки России от 6 октября 2009 г. №373, зарегистрирован в Минюсте России 22 декабря 2009года, регистрационный №17785;...
Минобрнауки россии iconРабочая программа по предмету география за курс 7 класса
Минобразования России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденный приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004 г. №1089...
Минобрнауки россии iconРабочая программа обязательной дисциплины (ОД. А. 03) Фонетика, фонология,...
Приказа Минобрнауки России №1365 от 16. 03. 2011г. «Об утверждении федеральных государственных требований к структуре основной профессиональной...
Минобрнауки россии iconПрограмма дисциплины по выбору аспиранта (ОД. Ф. 04. 3) Основы проектирования...
Приказа Минобрнауки России №1365 от 16. 03. 2011г. «Об утверждении федеральных государственных требований к структуре основной профессиональной...
Минобрнауки россии iconМинистерство внутренних дел российской федерации
«Об утверждении Порядка осуществления служебной и научной деятельности адъюнктов очной формы обучения»; приказа Минобрнауки России...
Минобрнауки россии iconПрограмма учебной дисциплины химия 2011 г
Спо, одобренных и рекомендованных Департаментом государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования...
Минобрнауки россии iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Минобразования России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденным приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004 г. №1089...
Минобрнауки россии iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Минобразования России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденный приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004 г. №1089...
Минобрнауки россии iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Минобразования России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденный приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004 г. №1089...
Минобрнауки россии iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденным приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004 г. №1089 и примерной программы...
Минобрнауки россии iconРабочая программа по химии 11 класс а (базовый уровень)
России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденным приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004 г. №1089 и примерной программы...
Минобрнауки россии iconРабочая программа по химии составлена в соответствии с федеральным...
Минобразования России и Президиума рао от 23. 12. 2003 г. №21/12 и утвержденным приказом Минобрнауки РФ от 05. 03. 2004г. №1089 и...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск