Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира





Скачать 389.46 Kb.
НазваниеЭмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира
страница2/2
Дата публикации28.06.2013
Размер389.46 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
1   2

1. Эмотивный сценарий

1.1 Причина горя. Причиной переживания горя является некоторое «горестное событие». Прототипической причиной горя является утрата – событие в личной жизни человека, в результате которого он безвозвратно лишается чего-то или кого-то очень важного. В результате субъект теряет возможность удовлетворить основные эмоциональные или духовные потребности, что вызывает чувство глубокого душевного страдания. Напр., Помню, у него случилось горе – погибла дочь… (И.Э. Кио. Иллюзии без иллюзий). Другие случаи употребления слова горе рассматриваются как преувеличенное, не настоящее, ложное горе, или имеют ироническое значение. Девочки, у меня горе ((( Первый раз одела новые штанишки и умудрилась опрокинуть корректор на них ( 2 химчистки отказались помогать (Интернет-источник, сохранена авторская манера письма).

1.2 Возникновение горя. Истинное горе возникает непосредственно в момент, когда субъект узнает о событии и оценивает его как «горестное», о чем свидетельствует тот факт, что метафорические обороты со значением начала эмоции актуализируют событийное значение полисеманта горе: Горе пришло, подкралось, обрушилось, свалилось.

1.3. Переживание горя. В конструкциях «он чувствует /испытывает, ощущает/ горе» горе может представляться как эмоция, чувство, переживание. Однако наиболее употребительной является конструкция «он переживает горе», что свидетельствует о том, что горе в языке представляется не «точечной» эмоцией, но переживанием, процессом. В отличие от печали, которая может быть глубокой или легкой, горе не имеет градации по интенсивности и глубине. Любое настоящее горе сильно и глубоко, или это горе ложное, притворное, псевдогоре.

1.4 Непосредственная реакция. В русской культуре горе скрывать не принято, открытое выражение горестных чувств вызывает сочувствие к горюющему. Лбов плачет навзрыд, не скрывая и не стыдясь своего горя, — милый, добрый мальчик! (А.И. Куприн. Поединок). Эмоция горя представляется в русском языке как неконтролируемая или контролируемая с большим трудом. Переживание горя полностью овладевает человеком, что реализуется в сочетании отдаться горю. В зависимости от стадии переживания человек может вести себя по-разному: совершать неконтролируемые, иногда разрушительные действия (плакать (рыдать, выть) от горя, сойти с ума от (с) горя, не помнить себя (лишиться рассудка, обезуметь, помешаться, ополоуметь, одуреть) от горя), или, наоборот, впадать в шок, оцепенение (стать бесчувственным, окаменеть, онеметь, отупеть от горя). При этом происходит большая трата сил: обессилеть от горя.

1.5 Долговременное влияние на человека. Горе оказывает отрицательное влияние на тело человека и приводит к болезни, преждевременному старению, иссушает: заболеть, захворать с горя; поседеть, постареть от горя; высохнуть от горя.

1.6 Способы преодоления горестных чувств. Одним из неконструктивных способов если не преодолеть, то уменьшить боль, является употребление спиртных напитков: Выпить, напиться с горя, залить горе водкой, ~ топить, потопить, утопить (свое, наше) горе в вине, спиться от горя. По мнению психологов, горе – это кризис, переживание которого – это борьба против невозможности жить [Василюк 1984]. Борьба эта, по данным языка, может завершиться утешением горюющего или его смертью: умереть (повеситься, утопиться) от горя; утешиться в горе, смириться с горем, притерпеться к горю. В этом было утешение его горя, его любовь (В.Гроссман. Все течет). Истинно глубокое горе не нуждается в утешении, более того, утешение может оскорбить горюющего. Я знаю, как глубоко Ваше горе, и не смею Вас утешать (С. Маршак. Избранные письма).

Анализ паремий выявил множество устойчивых выражений, используемых для утешения человека. Выбор способа утешения зависит от того, насколько реальное горестное событие соответствует или не соответствует некоторому прототипу – «настоящему» горестному событию. Первый способ основывается на том, что случившееся горестное событие оценивается как «ложное», не настоящее горе (Вот горе, что горевать не по чем. Эту беду заспать можно. Не по чем барской барыне плакать).

Если горе признается истинным, утешение основано на представлении о горе-беде как неотъемлемой и необходимой части жизни и направлено на то, чтобы смириться с ситуацией или даже увидеть в ней положительные стороны. Данная стратегия реализуется в следующих утверждениях: плач ничего не изменит (Перестань о том тужить, чему нельзя пособить), горе и беда бывают у всех (Горе да беда - с кем не была?), горя и бед в жизни много (Одна беда не беда), все проходит, радость сменяется горем, горе радостью (После грозы ведро, после горя радость), только познав горе и печаль, можно познать радость и счастье (Не видав горя, не узнаешь и радости), более того, именно беда, горе учат человека мудрости (Беда вымучит, беда и выучит). Кроме того, беда может представляться ступенькой к достижению более важных целей (Без раны и зверя не убьешь). Представление о том, что горе в жизни от Бога, позволяет надеяться на помощь Бога в избавлении от беды и печалей (В беде не унывай, на Бога уповай! От всякой печали Бог избавляет).

Знание об особенностях переживания и выражения горя подсказывает, что легче переносить беду с поддержкой близких (Вмести потужим – вполгоря), не унывая (Под силу беда со смехами, а не в мочь со слезами). С другой стороны, если в человеке есть внутренняя сила, ему никакие беды не страшны (То не беда, что редка борода: был бы ус кольцом). Сердце сильнее горя (Глуби моря не высушить, горя сердца не вымучить).

В целом приемы утешения в горе основаны на актуализации тех или иных знаний о переживании трудных, горестных событий и состояний, которые встречаются в жизни человека.

2. Событийный сценарий

2.1 Каузатор события. Поиск причин горестных событий, по-видимому, относится к важной составляющей картины мира русского человека. Данный семантический компонент актуален на всем протяжении развития русского языка. Как в пословицах, так и в современном языке причиной «горестных событий» может представляться человек (Он из него последнюю душу тянет. Именно премьер в глазах граждан будет виноват в нынешних бедах ("Московский комсомолец", 2003.01.14)), некоторое положение дел (Убогому подле богатого жить — либо плакать, либо тужить. "Причина всех беднезнание истины" (М. Москвина. Небесные тихоходы)), судьба, воля Бога: Погладила меня судьба против шерсти. Охнешь и ты, как не даст бог ни в чем пути. Все это и стало причиной тех злоключений, которые выпали на мою долю. ("Звезда", № 10, 2002). В данном случае судьба припасла беду, к которой мы не были готовы…(В. Смехов. Театр моей памяти). - Господи, за что? За что ты послал мне такое горе, Господи! (Юз Алешковский. Карусель).

2.2 Совершение события. Совершение события – стержневой компонент событийного сценария. Именно в экзистенциальных конструкциях, формируемых семантически одноактантными глаголами типа приключиться, произойти, случиться, стрястись имена «горестных событий» имеют значение собственно события: Беда (несчастье, горе) случилась (приключилась, произошла) с кем, у кого. Событийный предикат имеет здесь значение стихийного процесса, имя этого события занимает субъектную позицию. Выступая в субъектной позиции, имена «горестных событий» являются одновременно и средством идентификации, и способом интерпретации конкретного события. "Оля, у нас в семье случилось горе…" - такой фразой моя мама начала сегодня утром телефонный разговор <…> Дальше она произносит это: "твой брат влюбился!!!!!" … я начинаю заливаться смехом (Интернет-источник).

Совершение «горестных событий» характеризуются следующими признаками: «неизбежность» (неотвратимая, неумолимая, неминуемая беда), «неожиданность» (непредвиденная, нежданная, внезапная беда), «неконтролируемость, случайность» (горе (беда, несчастье…) обрушились (свалились) на кого, постигли кого, он попал в беду (оказался в беде)), «троякая локализация»: в пространстве (горе мира, беды городов, американская напасть, грозненские злоключения), времени (грядущее, минувшее горе, древняя, извечная, сиюминутная беда, напасть века, горести текущего дня), в некоторой сфере человеческой жизни (общее, личное, чужое, свое, девичье несчастье; горе матери, беды села, татарское бедствие и т.п.).

2.3 Положение дел, сложившееся в результате совершения события. В результате совершения события в жизни субъекта складывается некоторое положение дел (в значении «совокупность обстоятельств, создающих ту или иную обстановку» (БАС)), которое оценивается им отрицательно. В конструкции, кто попал в беду, кто оказался в беде, помочь (выручить, не бросить, не оставить) в беде беда предстает как ловушка, в которую человек попал на жизненном пути. Конструкция Он в беде передает полное «погружение» субъекта в объективную ситуацию и ее переживание, подобно тому, как эмотивная модель он в горе передает ситуацию полной погруженности субъекта в соответствующее эмоциональное состояние (С.Н. Цейтлин, И.Э. Романовская).

2.4 Оценка. Основанием оценки события является его влияние на жизнь человека, его значимость, «размер»: горе или несчастье может быть большое, огромное, великое или маленькое, мелкое, ничтожное. Со значимостью «горестных событий» связана их «истинность» – подлинными, натуральными, настоящими, истинными представляются только значимые, тяжелые беды, несчастья, горе и бедствия, в противном случае они предстают ложными. Истинные беды, несчастья, бедствия и горе непоправимы: непоправимое, безнадежное горе; необратимое бедствие; сокрушительное несчастье.

На первый план оценка выходит в высказываниях, где имена «горестных событий» находятся в предикативной позиции. Напр., Иметь таких детей – большое горе для родительского сердца (Лев Кассиль. Кондуит и Швамбрания). Осеньбедствие боровой птице, особенно глухарю (В. Астафьев. Царь-рыба)).

2.5 Внутреннее переживание горестных событий. Ведущей эмоцией при переживании горестных событий является горе, душевное страдание, боль. Тяжелое несчастье, постигшее советский народ, с болью переживается работниками столичного автогиганта… ("Вечерняя Москва", 1953.03.07). По данным паремиологического материала, переживание горестных событий характеризуется ощущениями боли как от удара (За хохол да рылом в стол. Не бархатом меня по сердцу погладило), безвыходности (Пришло в тупик, что некуда ступить) и беспомощности (До царя далеко, до бога высоко. Пошла беда – растворяй ворота! Дома ль хозяин?).

2.6 Способы преодоления горестных событий. Преодоление «горестных событий» может быть направлено или на изменение объективной ситуации, или на уменьшении болезненности переживаний. В первом случае человек может сам бороться с бедой или искать помощи друзей. Во втором случае помогает сострадание, утешение близких людей и смирение с действительностью.

- Борьба: активная роль субъекта в избавлении от несчастья, горя, бед, горестей, напастей связана с метафорой борьбы, преодоления. Можно справиться, совладать с бедой (горем, несчастьем, напастью); выдержать беду; преодолеть беду (горе, горести, напасти), побороть бедствия. В одиночку невозможно бороться с бедой, - писал Страж Ворот…(Волков. Желтый туман).

- Помощь: чужому горю, несчастью, беде можно помочь. Сценарий помощи человеку, попавшему в беду, может развиваться по-разному: от горя, беды, несчастья и бедствий можно спасти; от бед, несчастей, напастей – защищать, охранять, оберегать, избавить; не бросить (не оставить, не покинуть) в беде, в несчастье, в горести; отвести беду от кого. Помощь в бедах и несчастьях также может быть связана с тем, что горе, беду и несчастья можно разделить: Помоги, раздели его беду — и твоя уже не так тебя давить будет (Л. Кодзаева. Матушка // "Работница", 1989). Избавить, помиловать, спасти и защитить кого-л. от всех воплощений недоли может Бог: Хоть от этой беды Бог помиловал! ("Звезда", № 5, 2003). Избави Бог тебя, Санюшка, от такого несчастья (В. Курочкин. На войне как на войне).

- Сострадание: «горестные события» могут вызывать у субъекта-наблюдателя волнение, жалость, сочувствие, сострадание. Чужому горю (а также беде, несчастью(ям), горестям, бедствиям, напастям, злоключениям) можно сочувствовать, сопереживать, или наоборот радоваться, быть к ним равнодушным, можно отнестись к горю с сочувствием или с черствостью. Горе, беды, горести и несчастья (но не бедствия, напасти и злоключения) можно разделить. В горе, беде, несчастье можно утешить. В этом отражается русская национальная черта – готовность поделиться своими переживаниями с другим человеком и, с другой стороны, разделить чужие переживания. Вроде чужая беда, а — жалко, горестно (Б.Екимов. Котенок на крыше). Равнодушное, бесчувственное отношение к горестным событиям, произошедшим с другими людьми, оценивается в русскоязычном социуме отрицательно.

- Смирение: смирение в горе-беде отражает характерную для русской языковой картины мира установку на примирение с действительностью [Шмелев 2002]. Древорез настолько смирился со всеми своими напастями, что взять да и утратить хотя бы одну из них показалось ему вдруг за обиду (Е. Лукин. Катали мы ваше солнце).

2.7 Долговременное влияние на жизнь человека. Горестные события оказывают долговременное отрицательное влияние на физическое и душевное здоровье, внешний вид человека: …Студенческие волнения 1899 г. сделались для него исходным пунктом злоключений, подорвавших его здоровье (Василевский М.Г. Информация, биография).

В то же время, беда, как любое испытание, может оказать положительное воздействие на человеческий дух: Но, как это часто бывает, беда лишь укрепила ее волю ("Военный вестник Юга России", 2003.03.03).

Влияние «горестных событий» на отношения между людьми также часто оказывается положительным: Горести, даже пережитые порознь, сближают ("Совершенно секретно", 2003.09.01). Это представление также реализуется в сочетаниях друг, собрат, товарищ по несчастью. Несчастье предполагает сопричастность, ср.: есть товарищ по несчастью, но не может быть *товарища по счастью.

«Горестные события» являются фрагментом субъективной картины жизненного пути человека [Королева 2000: 124], сущностной характеристикой которого является способность приводить к изменениям во внешнем либо внутреннем плане: изменять систему ведущих смыслов и / или дальнейший ход жизненного пути. Беды и несчастья способны приводить к новым событиям, обычно также отрицательным. Горе, беда или несчастье могут быть новыми, очередными, следующими, цепь злоключений и бед может начинаться, продолжаться и кончаться, напасти могут следовать одно за другим. «Горестных событий» может быть много или мало, они могут быть бесчисленными и неисчислимыми. О несчастье, в отличие от счастья, также как и о бедах, горе, бедствиях, напастях, невзгодах, злоключениях и бедствиях можно рассказать, поведать, узнать, услышать.

3. Пересечение сценариев. В основе как событийного, так и эмотивного сценария лежит схема ситуации, включающая в себя совершение события, его оценку субъектом и эмоциональное переживание. Различие состоит в том, что в эмотивном сценарии в центре внимания находится эмоция, а «горестные события» включаются в сценарий переживания эмоций как причина их возникновения. В событийном сценарии, наоборот, переживание горя выступает как развитие события, к которому обращено внимание говорящего. Пересечение сценариев наблюдается и тогда, когда развитие событийного сценария направлено на преодоление горестных чувств субъекта через сострадание или смирение. А тут осень подкатила, а вместе с нею страшная беда. Умер мой друг верный, супруг дорогой. … Померк весь белый свет. Думала, и не перегорюю это горькое горюшко, но, видать, правду люди сказывают, что время лечит и болезни, и утраты. Ясное дело, скорбь в душе живет и, как ржа, гложет и ум, и тело. Но куда денешься, ведь на себя рук не наложишь, значит надо жить (Инна Собакина. Пустая ваза).

В случаях, когда в речевом акте происходит семантическая аппликация, то есть одновременная реализация двух ЛСВ слова, событийного и эмотивного, наблюдается наложение сценариев. Так, если в событийном предложении опущен событийный глагол, то конструкция этого предложения совпадает с «метафорической» эмотивной конструкцией (У нее беда <несчастье>, у нее горе). Значение слов горе, беда и несчастье в данном случае одновременно означает и событие, и сложившееся в результате него положение дел в жизни субъекта, а также указывает на его переживания: Вера Фабиановна скорбно поникла. — У нее страшное несчастье: пропал Аркадий Викторович (Е. Парнов. Третий глаз Шивы).

Образное осмысление горестных событий и чувств соотносится с действием, которое они оказывают на человека и его жизнь. Анализ метафорической сочетаемости репрезентантов концепта позволяет говорить о том, что концепт-образ «горя, беды, несчастья» представляет собой сложный комплекс. Он включает, прежде всего, общеэмоциональные метафоры, которые уже были описаны многими исследователями (Н.Д. Арутюнова, В.А. Успенский, А. Вежбицкая и др.): жидкость (сердце наполнилось горем), огонь (горе жжет душу), ветер (в порыве горя), тьма (почернеть от горя, беспросветная беда), персонификация чувства (горе живет в душе). В этой связи представляется важным отметить следующие особенности образного осмысления чувства горя:

1. Горе может концептуализироваться и как «горячая», и как «холодная» эмоция, что связано с тем, что переживание горе – длительный процесс, в котором выделяется ряд этапов. От «холодного» горя человек застывает, не в силах пережить его. Андрей будто застыл, похолодел весь от неожиданного горя (А.Приставкин). «Огненное» горе обжигает, испепеляет человека, его душу.

2. Концептуальный признак «душевное страдание» реализуется в образе острого предмета (Горе пронзило душу, резануло по сердцу).

3. Образное осмысление чувства горя и его причин во многом пересекается. Так, общеэмоциональная метафора чувства – жидкого вещества распространяется и на «горестные события». При этом если горе-чувство наполняет человека, его душу, сердце изнутри (горе залило лицо чье, горе наливало щеки, налитый горем взгляд), то горе в единстве эмотивной и событийной составляющих охватывает человека снаружи, наполняет его жизнь. Оно подобно водоему (реченька горя, море горя, океан горя, волна горя, наводнение горя), в которое человек погружен (купаться в горе, погрузиться в несчастье, утонуть в несчастье). «Текучее» горе можно пить, изливать (хлебнуть горя / бед, расхлебать горе; выпить чашу горя, излить напасти / горести кому-л.). На вкус беда горькая, а горе соленое, как слезы (соленый вкус горя, горькая беда, горе горькое).

4. Персонификация горя имеет корни как в эмоциональной составляющей концепта, где оно предстает существом-мучителем, так и в макроконцептах судьбы, случая, которые связаны с воздействием на жизнь человека. Горе-чувство мучает, угнетает, убивает человека, разрушает свое вместилище – душу, сердце. Беда сторожит человека, приходит к нему, преследует, ее можно накликать. С персонифицированными бедами, несчастьями и горем можно бороться, противостоять им и справиться с ними. Метафорический образ «живой беды» отражает древнее мифологическое представление о персонифицированной судьбе – доле и недоле человека, сохранившееся в сказках и памятниках древнерусской литературы («Горе», «Лихо одноглазое», «Нужда», «Две доли», «Повесть о горе-злосчастии»), пословицах и поговорках русского народа (Наяву, что во сне, беда напала. Иди скоро – нагонишь горе; иди тихо – тебя нагонит лихо).

5. Образ тяжкого бремени обусловлен как отрицательной рационально-эмоциональной оценкой влияния «горестных событий» на жизнь человека, так и физическим ощущением подавленности горюющего (тяжелое горе, согнуться от тяжести горя (несчастья, бед), быть подавленным горем (бедой, несчастьем)). Дискретность, «точечность», а также неожиданность бед и несчастий предопределяет возможность осмысления их как тяжелых предметов, которые падают на человека, посланные кем-то свыше (горе сваливается на кого-либо, быть придавленным (раздавленным) горем).

Также мы выделили ряд образов концепта, обусловленных его событийной семантикой: беда-событие предстает препятствием на жизненном пути (преодолеть беды, беды остались позади, беды ждали впереди), концептуальный признак беды как «состояния дел» прослеживается в образе ловушки (оставить (бросить) в беде, оказаться в беде, попасть в беду, вытащить (вызволить) из беды, выкарабкаться из беды), концептуальный признак «опасность» обуславливает метафору запаха (запах беды, чуять беду).

Образ горя и «горестных событий» очень многолик и даже противоречив. Такая мозаичность связана с тем, что образы имеют различную мотивацию, обусловлены разными концептуальными признаками.

Таким образом, концептуальный анализ синонимов горе, беда, несчастье позволил нам подтвердить гипотезу, выдвинутую нами в начале работы. Мы смоделировали концепт «горе, беда, несчастье» как целостную ментальную единицу, включающую в себя разнородные элементы. На существование таких смешанных концептов, на их целостность и одновременно двойственность указывает Ю.С. Степанов: «…здесь перед нами – концепт явления, как бы распределенного между материальным объектом …или средой как причиной и внутренним состоянием как их следствием» [Степанов 2001: 422]. Указанные свойства концепта «горе, беда, несчастье» позволяют нам представить его как гештальт – структуру целостную и одновременно совмещающую в себе разнородные элементы: чувственные и рациональные, статические и динамические, субъективные и объективные [Лакофф 1981, Попова 2007].

В третьей главе «Лексикографическая интерпретация эмотивно-событийной лексики» мы обратились к отражению лексики с эмотивно-событийной семантикой в синонимическом словаре активного типа.

Разработке словарных статей для активного словаря предшествовал анализ лексикографической интерпретации рассматриваемых синонимов в толковых и синонимических словарях, содержащих важнейшую информацию о традиционных способах лексикографирования интересующей нас лексики. В работе выявлен и описан языковой материал для словарных статей: определен состав и границы интересующих нас синонимических рядов (СР), выявлены зоны аналогов и дериватов; проанализированы особенности семантической характеристики наименований эмоций и общесобытийных существительных с эмотивной семантикой, эксплицированы основные признаки, в которых кроется различие между синонимами.

Полученные результаты позволили сделать следующий шаг – обратиться к лексикографической интерпретации данных слов в рамках концепции активных словарей. В работе предлагается модель полных словарных статей двух СР для синонимического словаря активного типа, с опорой на схему, предложенную Ю.Д. Апресяном при составлении Нового объяснительного словаря синонимов русского языка (НОСС). НОСС можно отнести к новому типу словарей – словарь-исследование [Лукьянова 2003: 120], он основан на следующих семи принципах: активность, системность, интегральность, ориентация на отражение языковой, или «наивной», картины мира, использование специальных метаязыков для описания всех существенных свойств лексем, комбинирование методов корпусной лексикографии и экспериментальной лингвистики, идеографичность [Апресян 2004].

Рассматриваемые СР в современном русском языке частично совпадают по составу и относятся к параллельным СР (В.Д. Черняк). Опираясь на принцип системности, мы разработали следующие критерии описания рядов этого типа:

1. Не только толкования, но и другие зоны словарных статей строятся таким образом, чтобы в них эксплицитно отражались семантические связи между СР. Наиболее ярко отношения между рядами отражены в зоне преамбулы, где указано, что синонимический ряд беда связан с рядом горе1 отношениями возможной каузации: слово беда и его синонимы называют событие, которое оценивается отрицательно и вызывает страдание субъекта той или иной степени интенсивности».

2. В зонах форм, конструкций и сочетаемости требуется эксплицировать случаи нейтрализации различий между эмотивной и событийной семантикой, с одной стороны, и случаи разграничения значений, связанных с грамматической формой слова. Например, в ряду горе1: Конструкция У него горе синкретична, указывает как на само эмоциональное состояние субъекта, так и на его причину. Синонимы горесть, скорбь употребляется в этой конструкции только во множественном числе (У него свои горести <скорби>, у кого-л. много горестей, скорбей, но *У кого-л. горесть <скорбь>) и имеют значение события (см. Беда). В ряду беда: Для синонимов беда, несчастье характерна конструкция быть в беде, быть в несчастье. Для синонимов бедствие, горести, напасть, невзгоды, злоключения эта конструкция невозможна. Синоним горе в данной конструкции реализует значение чувства, которое испытывает субъект (см. Горе1).

В автореферате мы представим основные составляющие элементы этих словарных статей:

1. Толкование пересекающейся части значений синонимов: БЕДА, НЕСЧАСТЬЕ, ГОРЕ 2, БЕДСТВИЕ; ГОРЕСТЬ 2 (обычно мн.), НЕВЗГОДА (обычно мн.), НАПАСТЬ, ЗЛОКЛЮЧЕНИЕ: ‘событие, обстоятельство, которое субъект оценивает как оказывающее отрицательное или пагубное влияние на его жизнь, и которое вызывает у субъекта чувство душевного страдания’. ГОРЕ 1, СКОРБЬ, ГОРЕСТЬ 1: ‘чувство душевного страдания, какое бывает, когда происходит событие, в результате которого человек лишается чего-то или кого-то очень для него важного’.

2. Семантические различия между синонимами обусловлены следующими дифференциальными признаками: случайность, неожиданность события, сфера жизни, к которой оно относится, влияние события на жизнь субъекта, его эмоциональное переживание, единичность-абстрактность события – в событийном ряду; причины, интенсивность, глубина, длительность, личность чувства, его влияние на человека и внешнее выражение – в ряду имен эмоций.

3. Описание различий между синонимами в зонах конструкций и сочетаемости показывает, что они мотивированы особенностями образов и ментальных сценариев «горестных событий и чувств», выявленных нами в ходе когнитивного анализа. Например, в СР с доминантой беда элемент событийного сценария «совершение события» мотивирует сочетаемость единиц ряда с глаголами совершения события, а различия в способах преодоления «горестных событий» определяют возможности сочетаемости синонимов с глаголами со значением а) сознательного противодействия событиям, б) помощи человеку в беде, в) эмоционального отношения к чужой беде. Такие признаки, как значимость, истинность, неожиданность, неизбежность события обуславливают возможности сочетаемости имен этого СР с прилагательными, отражающими указанные характеристики события, и с глаголами, обозначающими возможность предотвратить совершение нежелательного события.

В Заключении подводятся основные итоги исследования.
Основные положения диссертации изложены в публикациях:

1. Мальцева, Л.В. «Черные лики судьбы»: концептуальный анализ синонимического ряда горе, беда, несчастье [Текст] / Л.В. Мальцева // Сибирский филологический журнал: научное издание. – 2008. – № 3.– Новосибирск: НГУ, 2008. – С. 176-180 (статья, опубликованная в рекомендованном ВАК издании).

2. Мальцева, Л.В. Интерпретация концепта «горе» в русской языковой картине мира [Текст] / Л.В. Мальцева // Проблемы интерпретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретаций. Межвузовский сборник научных трудов. – Новосибирск: Изд. НГПУ, 2004. – С. 260-270.

3. Мальцева, Л.В. Синтаксические конструкции передачи эмоционального состояния горя [Текст] / Л.В. Мальцева // Аспирантский сборник НГПУ – 2003 (По материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов): В 4 ч. Часть 3. – Новосибирск: Изд. НГПУ, 2003. – С. 124-129.

4. Мальцева, Л.В. Эмотивный концепт «горе – беда – несчастье» в русской фразеологии и русском народном творчестве [Текст] / Л.В. Мальцева // Язык и культура. Сборник статей Всероссийской научной филологической конференции. – Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 2003. – С. 167-173.

5. Мальцева, Л.В. Эмотивы горе, беда, несчастье в разговорной речи / Л.В. Мальцева [Текст] // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: материалы Четвертых Филологических чтений 23-24 ноября 2003. Том 1. Лингвистика. – Новосибирск: Изд. НГПУ, 2003. – С. 112-117.

6. Мальцева, Л.В. «Горе, беда, несчастье…» – фрагмент синонимической системы языка в словаре активного типа [Текст] / Л.В. Мальцева // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: материалы Третьих филологических чтений 28-29 ноября 2002. Том 1. Лингвистика. – Новосибирск: Изд. НГПУ, 2002. – С. 286-290.

1   2

Похожие:

Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconИсследование Концепт "праздник" в культуре и языковой картине мира и народов России
Охватывает многотысячную толпу. Люди кричат, поют, передают Благодатный огонь, через минуту весь храм в огне
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconЛингвокультурный концепт «МӘХӘББӘТ» (любовь) в татарской языковой...
Обязательного минимума содержания образования по русскому языку федерального компонента государственного образовательного стандарта...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconКонцепт «МОҢ» в татарской языковой картине мира
«19» декабря 2008 в 10 часов на заседании диссертационного совета д 212. 078. 04 по присуждению ученой степени доктора филологических...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconК особенностям ассоциатов с географическим признаком, объективирующих...
По мнению Ю. С. Степанова «концепт это форма воплощения культуры в сознании человека» [2] и, таким образом, являясь концептом культуры...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconАктуализация концепта «компьютер» в немецкой языковой картине мира
Охватывает однородный в структурно-семантическом отношении языковой материал. Второе направление учитывает все возможные разноструктурные...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconЛингвокультурологическое поле концепта «туй» в татарской языковой картине мира
Защита состоится «19» декабря 2008 года в 10. 00 часов на заседании диссертационного совета д 212. 078. 03 по присуждению ученой...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconТ. В. Романова эмотивно-оценочная картина мира в современной исповедально-автобиографической...
Место проведения, организация, ответственная за проведение мероприятия (индекс, почтовый адрес, телефон, факс, e-mail)
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconЗдравствуй, мой неизвестный ровесник
Ты не знал, что скоро придет беда и твоя жизнь перевернется навсегда. В ней надолго поселятся страх и горе, голод и холод, слезы...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconТемы рефератов «Слово о полку Игореве» в древнерусской литературе...
Традиции мировой и русской драматургии в комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» («Недоросль Д. Фонвизина, «Гамлет» У. Шекспира, «Мизантроп»...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconКогнитивный аспект мотивированности языка (на примере отражения знаний...
Теория государства и права: Программа по дисциплине. Вопросы для подготовки к государственному экзамену для выпускников специалитета...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconКонцепция «осевого времени» Карла Ясперса Немецкий философ-экзистенциалист
Человек, утверждает он, всегда создает для себя картину целого: сначала в виде мифов, затем в картине божественных деяний, движущих...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconКонспект урока сочинение по картине > И. И. > Шишкина > «Утро в сосновом > лесу» фио (полностью)
Знакомство с творчеством И. И. Шишкина, формировать умения строить текст в определенной композиционной форме, отбирать речевые средства,...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconМуниципальное образовательное учреждение «Школа №14»
В результате она становится все более адекватной природе, современной картине мира и современному мышлению. С новых позиций она способна...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconКонтрольная работа по комедии «Горе от ума»
Правильно соотнесите литературные направления и характерные для них черты, проявившиеся в комедии «Горе от ума»
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconЛитература
Софья, племянница Стародума из комедии «Недоросль», Софья Фамусова из пьесы «Горе от ума», Татьяна Ларина из романа «Евгений Онегин»...
Эмотивно-событийный концепт «горе, беда, несчастье» в русской языковой картине мира iconПрограмма для студентов. М.: Мпси, 2006 г. Составители: д ф. н., профессор Заманская В. В
В результате она становится все более адекватной природе, современной картине мира и современному мышлению. С новых позиций она способна...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск