Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы





НазваниеПрограмма по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы
страница1/5
Дата публикации02.08.2013
Размер0.59 Mb.
ТипПрограмма
100-bal.ru > Литература > Программа
  1   2   3   4   5
ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ города МОСКВЫ

Государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

МОСКОВСКИЙ ГОРОДСКОЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
ПРОГРАММА ПО ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ

для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы

Специальность 050303.65 – Иностранный язык

Направление 031100.62 –Лингвистика

Направление 050100.62 – Педагогическое образование
Разработана в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования и учебным планом института иностранных языков


Москва 2013

Для поступающих на второй курс
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
На первом году обучения французскому языку основной задачей является формирование языковых автоматизмов в области аудирования, чтения, диалогического и монологического говорения и орфографически и грамматически грамотного письма, то есть обучение и развитие продуктивных способностей студентов по всем аспектам речевой деятельности. На данном этапе проводится первичное ознакомление с аналитическим чтением, что предполагает научение технике активного чтения текстов, объяснение принципов написания краткого пересказа текста (résumé) и выполнение тренировочных упражнений, а также общее комментирования текстов.

Одной из основных задач 1 курса является обучение студентов нормативному французскому произношению, максимально приближающемуся к уровню носителей языка.

Содержание и технология обучения предполагает активную педагогическую и методическую и установку, так как предполагается, что студенты, обучающиеся по специальности «Иностранный язык» должны получить профессиональные умения для передачи своих знаний будущим ученикам.

На протяжении всего курса обучения преподавание французского языка строится с применением современных методов и приемов. Сочетание интенсивной аудиторной, лабораторной и самостоятельной работы студентов направлено на формирование у учащихся активного лексического запаса в объеме 2000 ЛЕ, языковой интуиции, социолингвистической компетенции, правильного оформления диалогического и монологического высказывания, коммуникативных умений, а также профессиональных навыков, а именно формулирование правил, подбор иллюстративного материала, введение, тренировка и закрепление грамматического материала, подготовка и проведение контрольных мероприятий.

Требования к уровню освоения дисциплины

В связи с вышеизложенным предъявляются следующие требования к уровню освоения французского языка на 1 курсе факультета романо-германской филологии по всем видам речевой деятельности.

Аудирование. К концу 1 курса студент должен уметь понимать на слух учебный текст монологического или диалогического характера, содержащий 2-3 незнакомых слова и отражающий литературно-разговорный стиль речи, иметь представление о других стилях речь и уметь различать их на слух, определяя их специфические характеристики.

Монологическая речь. Студент должен уметь полно и кратко пересказывать пройденный или самостоятельно прочитанный текст, составлять рассказ и сообщение в пределах тематики курса с использованием изученной лексики, описывать картинку, пересказывать содержание видеофильма, уметь выразить на французском языке свое мнение о прочитанном или увиденном.

Диалогическая речь. Студент должен уметь отвечать на вопросы преподавателя и студентов по изученному тексту, участвовать в свободной беседе с преподавателем и студентами по прочитанному, изученной теме, видеофильму, активно участвовать в предложенных преподавателем ролевых играх по изучаемой теме. Студент должен уметь правильно применять лексику в рамках изучаемой темы.

Чтение. Студент должен правильно, с точки зрения техники чтения, уметь прочитать подготовленный и неподготовленный учебный текст или отрывок из художественного произведения соответствующей курсу трудности, излагать содержание прочитанного и участвовать в беседе по прочитанному в пределах тематики курса, уметь комментировать текст, выделить его основную идею, кратко изложить содержание, использовать теоретические положения лингвистического характера (с обязательной работой по словарям), знать основные биографические данные авторов изучаемых текстов.

Письменная речь. Студент должен уметь орфографически, грамматически и пунктуационно грамотно писать диктанты, изложения и сочинения с элементами рассуждения в пределах тематики курса, уметь письменно ставить вопросы и отвечать на них в пределах пройденного лексического материала, излагать содержание прочитанного преподавателем текста в пределах программы курса, писать частные письма, уметь грамотно и логично письменно излагать прочитанные или прослушанные тексты.

Профессионально-методические навыки. К концу 1 курса студент должен уметь методически грамотно вести записи на доске и в тетради, проводить и составлять коммуникативно направленные лексико-грамматические подстановочные упражнения по пройденному материалу в объеме программы, подбирать наглядные пособия по тематике курса, делать презентации в рамках изученного, воспринимать зрительно и на слух ошибки в речи товарищей и исправлять их. Студент должен иметь опыт самостоятельной работы со словарем и разнообразной справочной литературой с целью приобщения к знаниям лингвистического, культурологического и страноведческого характера.
ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, ОСВОЕННЫЙ ЗА 1 ГОД ОБУЧЕНИЯ

Страна изучаемого языка - Франция. Общее представление о географическом положении. Административное деление. Крупные достопримечательности. Краткая историческая справка. Главные исторические события. Обычаи и привычки французов.

Семья. Состав семьи. Основные биографические данные. Возраст членов семьи. Их взаимоотношения. Проблемы поколений.

Жилище. Современная квартира. Ее интерьер. Тенденции в оборудовании квартир. Стили мебели. Жилище городского и сельского типа.

Домашнее хозяйство. Быт. Организация домашнего хозяйства. Современное техническое оборудование квартиры.

Образование. Различие между учебой в школе и институте. Особенности системы образования во Франции. Различные виды французских дипломов.

Рабочий день. Понятие времени. Сутки. Организация рабочего времени. Распорядок дня. Рабочий день и день отдыха в семье.

Человек. Портретные характеристики человека. Физический и моральный портрет. Черты характера. Культура поведения в обществе. Исторический портрет.

Одежда. Предметы одежды. Тенденции современной моды. Мужская и женская мода. Умение одеваться со вкусом. История моды. Выдающиеся модельеры современности.

Пища, еда. Основные продукты питания. Приготовление пищи. Организация общественного питания во Франции. Основы рационального питания.

Магазины. Сеть магазинов во Франции. Торговые центры. Розничная сеть магазинов. Бутики. Специализированные магазины. Организация торговли. Потребительская корзина. Шоппинг.
МАТЕРИАЛ, ИЗУЧЕННЫЙ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ФОНЕТИКЕ

Практическая фонетика французского языка как учебная дисциплина. Цели и задачи курса. Основные требования, предъявляемые на занятиях по практической фонетике. Понятие о нормативном французском произношении. Связь практической фонетики с другими учебными дисциплинами. Знакомство с комплексом тренировочных упражнений, направленных на постановку дыхания. Комплекс упражнений артикуляционной гимнастики.

Понятие об артикуляционной базе французского языка. Артикуляторная классификация звуков речи. Три этапа произнесения звука. Строение речевого аппарата. Органы дыхания. Органы фонации. Органы артикуляции. Резонаторы. Пассивные и активные органы артикуляции. Работа активных органов артикуляции. Понятие об артикуляционной базе. Отличительные черты французской артикуляционной базы. Принципы классификации звуков речи. Постановка дикции. Артикуляционная гимнастика как цикл тренировочных упражнений для активных органов речи. Постановка дыхания. Дыхательная гимнастика. Голосоведение. Упражнения для голосоведения. Скороговорки как один из видов упражнений.

Понятие о транскрипции. Транскрипция как особый способ записи устной речи. Два типа транскрипции: фонематическая и фонетическая. Система транскрипции Международной фонетической ассоциации. Особые значки, употребляемые при транскрибировании для обозначения различных видов ударений, пауз, явлений сцепления и связывания, мелодического движения, долготы звуков, модификаций фонем, вариантов фонем. Цикл упражнений, направленных на тренировку навыков транскрибирования.

Система гласных звуков. Долгота гласных во французском языке. Принципы классификации французских гласных звуков. Классификация по положению языка. Классификация по положению нижней челюсти. Классификация по положению губ. Классификация по положению нёбной занавески. Особенности произношения французских гласных. Долгота гласных во французском языке. Долгие, краткие и полудолгие гласные, их обозначение в транскрипции. Правила удлинения гласных.

Постановка французских гласных. Вводно-коррективный курс. Введение первой серии гласных, серии передних неокругленных неносовых гласных. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие звуки данной серии. Введение второй серии гласных, серии передних округленных неносовых гласных. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие звуки данной серии. [∂] беглое как вариант фонемы [œ]. Правила обязательного, факультативного и запрещенного употребления [∂] в речевом потоке. Введение третьей серии гласных, серии задних округленных неносовых гласных. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие звуки данной серии. Введение четвертой серии гласных, серии носовых гласных. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие звуки данной серии. Отработка гласных звуков с помощью слоговых упражнений и фраз. Закрепление гласных звуков в диалогах. Работа над программными стихотворениями и прозаическими произведениями. Разучивание наизусть французской народной песни на выбор преподавателя. Подведение итогов вводно-коррективного курса в виде зачетного занятия по всем сериям гласных.

Членение речевого потока. Слогоделение. Определение слога. Открытые и закрытые слоги. Правила слогоделения. Членение речевого потока. Единицы речевого потока: ритмическая группа, синтагма, дыхательная группа и интонационные члены. Правила членения фразы на ритмические группы. Примерные правила выделения границ синтагмы. Тренировочные упражнения на слогоделение и членение речевого потока.

Французские полугласные фонемы и их постановка. Статус полугласных фонем. Артикуляция и характеристика полугласных фонем. Графемы и буквосочетания, образующие данный звук. Отработка данных звуков с помощью слоговых упражнений и фраз. Закрепление звуков в диалогах. Работа над программными стихотворениями. Упражнения на транскрибирование слов и предложений, содержащих полугласные звуки. Прослушивание, анализ фонетических явлений и тренировка выразительного чтения текстов базового учебника для студентов 1 курса. Разучивание наизусть французских народных песен.

Система французских согласных звуков. Долгота согласных. Принципы классификации французских согласных звуков. Классификация по участию голосовых связок. Классификация по месту образования. Классификация по способу образования. Особенности произношения французских согласных. Долгота согласных во французском языке. Удлинение согласных под эмфатическим ударением. Долгота жеминированных согласных. Случаи удвоения согласных. Серия упражнений на произнесение удвоенных согласных.

Постановка французских согласных фонем. Серия смычных согласных фонем. Смычные шумные фонемы. Смычные носовые фонемы. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие данный звук. Серия щелевых шумных согласных фонем. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие данный звук. Серия щелевых сонантов. Фрикативное [r] и его постановка. Артикуляция и характеристика фонем данной серии. Графемы и буквосочетания, образующие данный звук. Отработка согласных звуков с помощью слоговых упражнений и фраз. Закрепление согласных звуков в диалогах. Работа над программными стихотворениями, прозаическими текстами. Упражнения на транскрибирование слов и предложений, содержащих изученные согласные фонемы. Прослушивание, анализ фонетических явлений и тренировка выразительного чтения текстов базового учебника для студентов 1 курса. Фонетическое аудирование сказок. Видеофильм по французским сказкам.

Явления речевого потока. Непрерывность речевого потока во французском языке. Понятие сцепления и связывания. Вокалическое связывание. Связывание согласных с гласным, или собственно связывание. Случаи обязательного, запрещенного и факультативного связывания. Тренировочные упражнения на данные явления речевого потока. Подготовка выразительного чтения текстов, фонетический анализ выделенных в текстах слов.

МАТЕРИАЛ, ОСВОЕННЫЙ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ГРАММАТИКЕ

Глагол.

Основные грамматические категории глагола: время, наклонение, залог, лицо, число. Три группы французского глагола. Особенности спряжения глаголов первой группы: глаголы с окончанием – oyer, -uyer, -ayer; глаголы типа acheter; глаголы типа répéter; глаголы типа jeter и appeler. Особенности спряжения глаголов второй группы: удвоение флексии ss во множественном числе и некоторых временах и наклонениях. Глаголы третьей группы делятся на подгруппы и изучаются в течение всего года обучения.

Изъявительное наклонение (Indicatif). Времена: настоящее, прошедшее незавершенное, ближайшее прошедшее, ближайшее прошедшее в плане прошедшего, прошедшее сложное завершенное, простое прошедшее, предпрошедшее , будущее простое, будущее простое в плане прошедшего, ближайшее будущее, ближайшее будущее в плане прошедшего.

Образование этих времен, употребление, контекстуальные значения.

Настоящее время (Présent) рассматривается в значении действия параллельного моменту речи; в значении общеизвестного факта; в значении ближайшего будущего и ближайшего прошедшего; в значении будущего после условного «si»; стилистическое употребление présent de narration вместо прошедшего законченного времени; в значении повелительного наклонения.

Прошедшее незавершенное (Imparfait) рассматривается в значении прошедшего времени, не ограниченного временным пределом; в значении прошедшего повторяющегося; в значении действия, происходящего одновременно с другим действием (simultanéité complète); в значении одномоментного лимитированного во времени действия (вместо прошедшего простого или прошедшего сложного); в формулах вежливости; для выражения различных чувств в восклицательных предложениях после условного «si» (вместо conditionnel présent); для выражения предполагаемого действия, которое не было реализовано (вместо conditionnel passé).

Ближайшее прошедшее (Passé immédiat) рассматривается в значении недавнего прошедшего действия по отношению к моменту говорения.

Прошедшее сложное завершенное (Passé composé) рассматривается в значении прошедшего законченного, связанного с моментом говорения; в значении длительного прошедшего с ограничением во времени; в значении начала действия; в значении прошедшего обобщенного действия (в сравнениях, пословицах, поговорках и т.д.); в значении прошедшего законченного, не связанного с моментом речи и с точным указанием времени действия (вместо прошедшего простого); в значении будущего времени, представленного как действие совершившееся. Глаголы, спрягающиеся с «avoir» и с «être».

Прошедшее простое (Passé simple) рассматривается в значении прошедшего законченного действия, не связанного с моментом речи.

Оппозиция прошедшее незавершенное – прошедшее сложное завершенное – прошедшее простое (imparfait – passé compose – passé simple).

Предпрошедшее время (Plus-que-parfait) рассматривается в значении действия, предшествующего другому действию в прошедшем, которое повторяется; в значении выражения различных чувств в восклицательных предложениях после условного «si» для обозначения нереализованного действия; в значении предположения, гипотезы, которые относятся к прошедшему времени после условного «si» в сложном предложении (вместо conditionnel passé).

Будущее простое (Futur simple) рассматривается в значении действия будущего по отношению к моменту речи; в значении настоящего времени для выражения вежливой формы просьбы, совета, приказа, рекомендации и т.д.; в значении действия, служащего для выражения вероятности.

Ближайшее будущее время (Futur immédiat) в значении ближайшего будущего по отношению к моменту говорения; в значении мягкой формы повелительного наклонения.

Оппозиция прошедшее сложное/прошедшее простое/прошедшее незавершенное – предпрошедшее время (passé composé/passé simple/imparfait – plus-que-parfait).

Согласование времен (Сoncordance des temps): выражение одновременности, предшествования, следования действия по отношению к другому действию в прошедем времени.

Косвенная речь. Косвенный вопрос (Discours indirect. Question indirecte) Порядок слов в косвенной речи и в косвенном вопросе.

Повелительное наклонение. Образование форм повелительного наклонения. Формы настоящего и прошедшего времени повелительного наклонения. Утвердительные и отрицательные конструкции в формах повелительного наклонения. Употребление форм повелительного наклонения с личными и адвербиальными местоимениями. Употребление местоименных глаголов в повелительном наклонении.

Местоимения (Pronoms).

Личные местоимения (Pronoms personnels). Личные местоимения в функции подлежащего, прямого и косвенного дополнений, их место в зависимости от выполняемой функции. Сильные и слабые личные местоимения. Употребление самостоятельных местоимений с предлогами.

Адвербиальные местоимения «y» и «en». Их функции и место в предложении с глаголом в изъявительном и повелительном наклонениях, в утвердительных и отрицательных конструкциях.

Местоимение «le»neutre. Употребление «le»neutre в качестве эквивалента указательного местоимения cela; в качестве именной части сказуемого; в сравнениях.

Местоимение «soi». Особенности употребления местоимения «soi» в предложениях с подлежащим, выражающим общий смысл; с подлежащим, выраженным неопределенным местоимением; после безличного глагола и с глаголом в форме инфинитива.

Притяжательные местоимения (Pronoms possessifs). Формы притяжательных местоимений, их употребление.

Указательные местоимения (Pronoms démonstratifs). Простые и сложные формы. Употребление простых форм перед относительным придаточным и перед предлогом de.Употребление сложных форм в предложениях с оппозицией и в изолированных структурах. Нейтральные указательные местоимения ce, cela, ceci, ça.

Относительные местоимения (Pronoms relatifs). Простые относительные местоимения (pronoms relatifs simples) qui, que, quoi, dont. Употребление этих местоимений в функции подлежащего (qui), в функции дополнения (qui, que), в функции дополнения с предлогом (qui, quoi). Особенности употребления местоимения dont. Адвербиальное местоимение où. Употребление адвербиального местоимения où в качестве обстоятельства места и обстоятельства времени.

Сложные относительные местоимения (Pronoms relatifs composés). Особенности их употребления в качестве дополнений с предлогами. Обязательное и факультативное употребление сложных относительных местоимений

Глагол.

Пассивная форма (Forme passive). Категория переходности (Transitivité). Прямо-переходные глаголы, косвенно-переходные глаголы, непереходные глаголы. Образование пассивной формы, согласование причастия прошедшего времени с подлежащим, употребление предлогов «de» и «par» перед дополнением действия (complément d’agent).

Местоименные глаголы (Verbes pronominaux). Классификация местоименных глаголов по функции рефлексивного местоимения. Особенности спряжения и согласования причастия прошедшего времени возвратных глаголов (verbes réfléchis), взаимно-возвратных (verbes réciproques), псевдо-возвратных (verbes pseudo-réfléchis), глаголов с пассивным значением (verbes à sens passi)f.

Условное наклонение настоящего времени (Conditionnel présent). Образование; употребление в придаточном предложении со значением условия, гипотезы.

Условное наклонение прошедшего времени (Conditionnel passé). Образование; употребление в придаточном предложении со значением нереализованного условия.

Употребление условного наклонения настоящего и прошедшего времени в вопросительных и восклицательных независимых предложениях (propositions indépendentes) с выражением предположения, не подтвержденных фактов и т.д.

Cослагательное наклонение (Subjonctif). Образование форм сослагательного наклонения в настоящем и прошедшем времени (Subjonctif présent, subjonctif passé). Употребление сослагательного наклонения в независимых предложениях (propositions indépendentes) для выражения побуждения, эмоциональных высказываний (удивления, возмущения и т.д.). Употребление сослагательного наклонения в изъяснительных придаточных (subordonnées complétives), определительных придаточных (subordonnées relatives), обстоятельственных придаточных (subordonnées circonstancielles). Чередование изъявительного и сослагательного наклонения в зависимости от семантики главного предложения, союза и местоположения придаточного предложения.

Имя существительное (Nom). Классификация существительных: исчисляемые/неисчисляемые (nombrables/non nombrables); абстрактные/конкретные (abstraits/concrets); нарицательные/собственные (communs/|propres); одушевленные/неодушевленные (les noms d’être/les noms de choses )простые/сложные (simples/composés).

Грамматические категории имени существительного: род, число, определенность/неопределенность.Способы образования женского рода существительных: суффиксы –er,-ier/-ère,-ière, -f/-ve , -et/-ette, -en,-ien,-on/-enne,-ienne,-onne, -eur/-euse, -teur/-trice; изменение формы детерминатива (un artiste/une artiste); специальные слова женского рода (un homme/une femme). Существительные, употребляющиеся только в одном роде (un médecin).

Способы образования множественного числа существительных, оканчивающихся на s,-x,-z, -au,-eau,-eu, -ou, -al, -ail. Исключения, образующие особенные формы множественного числа.

Имя прилагательное (Adjectif). Классификация прилагательных: относительные (de relation), качественные (qualificatifs).

Грамматические категории имени прилагательного: род, число, степени сравнения. Способы образования женского рода прилагательных: суффиксы er,-ier/-ère,-ière, -f/-ve, -eux/euse, -et,-el,-eil,-en,-ien,-on/-ette,-elle,-eille,-enne,-ienne,-onne, -eur/-euse, -teur/-trice; прилагательные, имеющие особенные формы образования женского рода (long/longue, sec/sèche и др.). Прилагательные мужского рода, изменяющие форму в зависимости от препозиции или постпозиции по отношению к определяемому существительному: beau-bel, nouveau-nouvel, vieux-vieil, fou-fol, mou-mol. Образование женского рода этих прилагательных: beau-belle, nouveau-nouvelle, vieux-vieille, fou-folle, mou-molle.

Степени сравнения качественных прилагательных. Аналитический и синтетический способы образования сравнительной и превосходной степени. Образование сравнительной и превосходной степени сравнения прилагательных bon, mauvais, petit. Место прилагательных в превосходной степени по отношению к определяемому существительному.

Наречие (Adverbe). Образование наречий от прилагательных женского рода с помощью суффиксов –ment, -amment, -emment. Степени сравнения наречий. Аналитический и синтаксический способы образования сравнительной и превосходной степени. Образование сравнительной и превосходной степени сравнения наречий bien, mal, beaucoup, peu. Перевод на французский язык грамматических омонимов русского языка, прилагательных и наречий «меньше, больше, лучше, хуже». Функциональное различие омонимов французского языка, прилагательных и наречий типа «facile».

Артикль (Article). Артикль как средство выражения определенности/неопределенности. Простые и слитные формы артикля. Значения и употребление определенного (article défini), неопределенного (article indéfini) и частичного (article partitif) артиклей. Случаи опущения артиклей в предложениях с отрицанием, после количественных наречий, после глаголов и глагольных конструкций с управлением «de», перед прилагательными во множественном числе в препозиции к существительному. Употребление артиклей перед именами собственными и географическими понятиями.
Список рекомендуемой литературы

Обязательная литература

Учебники и учебные пособия

Барышникова К.К., Колтыпина В.Я., Михеева В.Т., Соколова В.С. Вводно - коррективный фонетический курс французского языка. М., 1980.

Басманова А.Г., Тарасова АН. Грамматика для всех.Часть 1. М.:Просвещение, 1998.

Гордина М.В. Фонетика французского языка. СПб., 2003.

Ильина Т., Кудрявцева Н. Грамматика для всех. Сборник упражнений. М.: Просвещение, 2000.

Лалова Т.И., Белозерова Е., Овчинникова Е. Французский язык. Тексты. Общение. М.: Материк-Альфа, 2000.

Литкенс К.Я. Практикум по практической фонетике французского языка. М., 1985.

Литкенс К.Я. Современные тенденции французского произношения. М., 1985.

Литкенс К.Я., Чеснокова З.Н. Введение в фоностилистику французского языка. Рязань, 1990.

Литкенс К.Я. Французский с удовольствием : Практ. фонетика. Гласные. - М.: Чистые пруды, 2005  

Литкенс К.Я.   Французский с удовольствием : Практ. фонетика. Согласные. - М.: Чистые пруды, 2006  

Никитина С.А. Французский язык. Практический курс. М.: Дрофа, 2005.

Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. М.: Нестор Академик Паблишерз лдт., 1997.

Потушанская Л.Л., Котова Г.М., Шкунаева И.Д. Практический курс французского языка. М.,1993, части 1 и 2.

Рапанович А.Н. Фонетика французского языка. М., 1973. Серебренникова Е.Ф. и др. Французский язык. Тексты, ситуации, ролевая игра. Иркутск, 1994.

Тихомирова Н.И. и др. Manuel de français. М.,1988.

Карамышева Т.В., Драницына Е.С. Практика устной и письменной речи на французском языке. СПб, 2001.

Князькова Е.Н., Максимова Е.И. Пособие по синонимии современного французского языка. Л., 1962.

Contentin-Rey G. Le résumé. Paris,  CLE International, 1992.

Abry D., Chalaron M.-L. Phonétique. 350 exercices. P., 1994

Moirand S. Situations d'écrit. Paris, CLE International, 1989.

Pagnier-Delbart T. A l’écoute des sons. Les voyelles. Les consonnes. P., 1993.
Словари

Новый французско-русский словарь. В.Г.Гак, К.А,Ганшина, М., 1993.

Французско-русский словарь активного типа. Под.ред. В.Г.Гака и Ж.Триомфа, М., 1991.

Русско-французский словарь Л.В.Щерба, М.И.Матусевич, М., 1998.

Французско-русский фразеологический словарь. Под. ред. В.Г.Гака, М., 2005.

Bénac H. Dictionnaire des synonymes, P . 1967.

Dauzat A. Dictionnaire étymologique, P . 1979.

Gilbert P. Dictionnaire des mots contemporains, P . 1980.

Le Petit Larousse, dernières éditions.

Le Petit Robert, dernières éditions.

Дополнительная литература

Учебники и учебные пособия

Арутюнова Ж.М., Шагинова Н.И. Практикум по развитию навыков письменной речи на французском языке. М., 1989.

Гак В.Г. Французская орфография. М., 1985.

Казакова Ж.А., Кузавкова Г.С. Учебник французского языка для институтов и факультетов иностранных языков. М., 1987.

Попова И.Н., Казакова Ж.А., Кашинская Н.А. Manuel de français. М.,1991, часть 1, 1971, часть 2.

Михайлова С.В., Николаева В.В. Разговорный практикум по французскому языку. М.,2005.

Макаренко Н.Н. Филологический анализ художественного текста (на французском языке). М., 1999.

Peyroutet C. Le tourisme en France. Paris, Nathan, 2005

Renner H., Renner U., Tempesta G. Le français du tourisme. Paris CLE International, 1991.

Tauzer-Sabatelli F., Montémont J.-L., Poisson-Quinton S. DALF 450 activités. Paris CLE International, 2004.
ПРИЛОЖЕНИЕ

Материалы для определения уровня студентов-переводников

1. Тест

N 1. Remplacez les points, s’il y a lieu:

  1. J’apprenais par cœur .... mes leçons .... grammaire et ma tête était farcie .... règles et .... exemples.

  2. Il a raté .... son coup ce soir.

  3. Altenheim avait réussi .... se déplacer.

  4. Je me crus .... plein rêve des «Mille et une nuits».

  5. Regarde .... l’heure .... ta montre, car la mienne avance .... quelques minutes. .... combien avance-t-elle?

  6. Il ne voulait plus croire .... vos promesses.

  7. Je n’arrivais pas .... comprendre comment la rive gauche de la Seine était .... même côté que la rive droite du Rhône.

  8. Croyez-vous .... rêves? - J’.... crois, répondit-il.

  9. Cette fiche donne un signalement d’Arsène Lupin qui diffère en tous points .... votre signalement actuel.

  10. Il faut croire .... soi.

  11. Il n’osait pas .... demander de l’argent .... son père.

......./20

N 2. Complétez les phrases ci-dessous avec les verbes aux temps indiqués:

- apercevoir / s’apercevoir:

  1. Plus loin, M. Lenormand .............................. (P.S.) un autre groupe d’agents qui visitaient l’office.

  2. L’homme s’était un peu tourné de sorte qu’on ne .............................. (Imp.) que les épaules.

  3. Plus tu gamberges (réfléchis), plus tu .............................. (Prés.) qu’il n’y a pas de problème.

- renoncer / refuser:

  1. Tu te rappelles l’offre d’association que tu m’as faite? Je .............................. (P.C.). J’accepte aujourd’hui.

  2. Si vous .............................. (Prés.) à la lutte, je n’y .............................. (Prés.) pas.

  3. Il ne .............................. (P.S.) pas à l’épreuve.

- prier / demander:

  1. Je lui .............................. (P.S.) la raison de ce zèle.

  2. Ne vous ai-je pas écrit pour vous .............................. (Inf.) de venir?

  3. Je vous .............................. (F.S.) la permission de vous accompagner.

- quitter / laisser / abandonner:

  1. Au moment de le .............................. (Inf.), Catherine lui demanda pardon.

  2. La position dans laquelle on vous a surpris ne .............................. (Prés.) aucun doute.

  3. Le chien ne le .............................. (Imp.) pas de l’oeil.

  4. Ce n’est pas une raison parce que Pierre Leduc est mort pour que je ...................... (Subj.Prés.) la partie.

  5. ..............................-moi (Impér. 1pers. du sing.) respirer!

....... / 30

№ 3. Faites la transcription du texte ci-dessous. Faites attention aux règles apprises :

Vichy. Une voiture américaine s’arrête en bordure du parc des Sources, à la hauteur de l’hôtel de la Paix. Deux hommes en descendent et marchent vers l’entrée de l’hôtel. Les deux hommes sont mal rasés, l’un d’eux soutient la femme par le bras.

....... / 10

№ 4. Contrôle de la grammaire

EXERCICE I. Transformez les phrases suivantes au féminin.

1.Son époux est un grand amateur d’art.

2.Votre frère est un homme bien curieux.

3.Mon père est mon compagnon dans toutes mes affaires.

4.Le compte a invité un gouverneur pour son fils.

5.Ce diplomate a été le roi du bal.

6.J’aime bien l’ami de mon frère. Il est franc, doux et gentil.

....... / 6

EXERCICE 2. Mettez au pluriel les noms et les adjectifs suivants:

a) un cheveu, un détail, un oiseau, une voix, un mal, un oeil, un carnaval, un clou, un animal, un bijou, un général, un jeu, un joujou, un canal, un bambou, un lieu;

b) machinal, pronominal, vital, natal, moral, final, original, glacial, beau, gros, fou, bleu, long, public, blanc, paresseux, vieux, attentif, nouveau, clair, rapide.

....... / 10

EXERCICE 3. Employez, s’il a lieu, l’article qui convient.

1....femme du professeur, ... petite vieille sympathique, amena dans ... pièce ou nous étions assis autour ... petite table roulante avec...tasses ... café et ... petits fours.

2....cheval est ... animal qui se nourrit de ... herbe.

3. Descendez vite dans ... cave et ne faites pas ... bruit.

4. Elle parlait ... succès de son fils avec ... grande modestie.

5. ... moitié ... groupe a eu ... courage de continuer ...route, ... autres ont décidé de rentrer.

6....bonnes nouvelles, dit Simon en entrant, ... excellentes nouvelles, je crois,...nouvelles magnifiques.

....... / 22

EXERCICE 4. Avec les adjectifs ci-dessous formez les adverbes:

Long, prudent, calme, violent, vrai, évident, sérieux, courant, profond, méchant.

....... / 5

EXERCICE 5. Traduisez:

1.Николь рассердилась, что Мишель не пришел на ее вечер.

2.Они делали все, что просил больной, лишь бы он не нервничал.

3.Он не заставил себя долго упрашивать и сыграл еще несколько пьес.

4.Будьте точны, не заставляйте меня ждать.

5.Я очень рад, что вы мне позволили сказать все, что я думаю.

6.Если они попробуют еще раз, может быть, им повезет больше.

7.Мы никому ничего не сказали. Если бы мы и рассказали, что видели, никто бы не поверил.

2. Работа с текстом

Lisez le texte. Faites-en le résumé
SEULE, ENFIN!
Je commençais à aller à l’école. Le matin, je faisais déjeuner les garçons, je les emmenais à la maternelle, et j’allais à mon école. Le midi, on restait à la cantine. J’aimais la cantine.

Le soir, je ramenais les garçons et je les laissais dans la cour, à jouer avec les autres. Je montais prendre les sous et je redescendais aux commissions. Maman faisait le dîner, papa rentrait et ouvrait la télé, on mangeait, papa et les garçons regardaient la télé, maman et moi on faisait la vaisselle, et ils allaient se coucher. Moi, je restais dans la cuisine, à faire mes devoirs.

Maintenant, notre appartement était bien. Avant, on habitait dans le treizième, une sale chambre avec l’eau sur le palier. Quand le coin avait été démoli, on nous avait mis ici; on était prioritaires; dans cette Cité les familles nombreuses étaient prioritaires. On avait reçu le nombre de pièces auquel nous avions droit selon le nombre d’enfants. Les parents avaient une chambre, les garçons une autre, je couchais avec les bébés dans la troisième; on avait une salle d’eau, la machine à laver était arrivée quand les jumeaux étaient nés, et une cuisine-séjour où on mangeait; c’est dans la cuisine, où était la table, que je faisais mes devoirs.

C’était mon bon moment: quel bonheur quand ils étaient tous garés, et que je me retrouvais seule dans la nuit et le silence! Le jour je n’entendais pas le bruit, je ne faisais pas attention; mais le soir j’entendais le silence. Le silence commençait à dix heures: les radios se taisaient, les voix, les tintements de vaisselles: une à une, les fenêtres s’éteignaient. A dix heures et demie c’était fini. Plus rien. Le désert. J’étais seule. Ah! Comme c’était calme et paisible autour, les gens endormis, les fenêtres noires, sauf une ou deux derrière lesquelles quelqu’un veillait comme moi, seul, tranquille, jouissant de la paix!

Je me suis mise à aimer mes devoirs peu à peu. A travers le mur, le grand ronflement du père, signifiant qu’il n’y avait rien à craindre pour un bon bout de temps; parfois un bruit du côté des bébés: Chantal qui étouffait, couchée sur le ventre; Catherine qui avait un cauchemar; je n’avais qu’à les bouger un peu et c’était fini, tout rentrait dans l’ordre, je pouvais retourner.

Christiane ROCHEFORT

Les Petits enfants du siècle




  1   2   3   4   5

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Программа государственного итогового междисциплинарного экзамена «Перевод (второй иностранный язык, французский)»
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма «проведения аттестационных испытаний при поступлении на второй и последующие курсы»
Ий при поступлении на второй и последующие курсы включает в себя 4 раздела: 1 раздел – гуманитарный, социальный и экономический цикл;...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Составитель: Левченко М. Н. Программа аттестационных испытаний по немецкому языку для поступающих на второй и последующие курсы,...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconРабочая учебная программа для студентов по специальности «Издательское дело и редактирование»
Рабочая учебная программа предназначена для студентов, продолжающих обучение французскому языку на базе программы средней школы в...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Для желающих поступить на второй и последующие курсы испытания по специальности проходят в форме тестирования и собеседования по...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconРабочая программа по французскому языку 7 класс
Рабочая программа по французскому языку для 7 класса разработана на основе Примерной программы основного общего образования по иностранному...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Включает 1 задание (С1) и представляет собой небольшую письменную работу по прослушанному тексту (сжатое изложение). Исходный текст...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПеречень проведения аттестационных испытаний для поступающих на второй...
Волков В. А. Универсальные поурочные разработки по физике: 9 класс. 2-е изд., перераб и доп. М.: Вако, 2010. 368 с
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconВсероссийская олимпиада школьников по французскому языку требования...
Написать открытку своему французскому другу \ подруге, рассказать о погоде и о том, чем вы занимаетесь во время каникул
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconДля студентов, зачисленных на 2 и последующие курсы (параллельное обучение)
История государства и права зарубежных стран – экзамен -12 октября в 18. 00часов (Мельников Сергей Львович)
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Программа предназначена для поступающих на второй и последующие курсы Педагогического института физической культуры и спорта Государственного...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconРабочая программа по французскому языку для 9 класса 2010-2011 учебный год Пояснительная записка
Данная программа создана на базе ныне действующего учебника по французскому языку Французский язык 9 кл. Н. А. Селивановой. А. Ю....
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма аттестационных испытаний для поступающих на второй и последующий...
Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи: учеб пособие для вузов, 27-е изд. Ростов н/Д : Феникс,...
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма «проведения аттестационных испытаний при поступлении на...
Нормативный срок обучения – 5 лет для студентов очной формы обучения, 6 лет для студентов очно-заочной и заочной форм обучения
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы icon«29» августа 2013 г. Принято на заседании мо председатель мо
Рабочая программа по французскому языку(второй) 6 -й класс на 2013 -2014 учебный год
Программа по французскому языку для студентов, осуществляющих перевод из других вузов на второй и последующие курсы iconПрограмма по французскому языку для 4 классов общеобразовательной...
Она нацелена на комплексную реализацию личностно ориентированного, деятельностного, коммуникативно-когнитивного и социокультурного...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск