Скачать 310.12 Kb.
|
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского О.Р. Жерновая ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ И РЕФЕРИРОВАНИЮ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (Функциональный и оперативный уровни) Учебно-методическое пособие по английскому языку Рекомендовано методической комиссией факультета международных отношений для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям 030701 «Международные отношения», 032301 «Регионоведение» Нижний Новгород 2008 УДК 42.8(07) ББК 143.21я.73 Ж 60 Ж 60 Жерновая О.Р. ПОСОБИЕ ПО ПЕРЕВОДУ И РЕФЕРИРОВАНИЮ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ (Функциональный и оперативный уровни). Учебно-методическое пособие по английскому языку. – Нижний Новгород: Нижегородский госуниверситет, 2008 – 66 с. Рецензент: доктор полит. наук, профессор М.И. Рыхтик Учебно-методическое пособие представляет собой тематический сборник текстов общественно-политической направленности. Цель пособия – формирование и развитие навыков письменного и устного перевода, а также перевода с листа с английского языка на русский язык на материале статей из англо-американской прессы, отражающих актуальные проблемы современных международных отношений; умений вести беседу и делать краткие сообщения в пределах предлагаемого тематического материала. УДК 42.8(07) ББК 143.21я.73 © Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, 2008 Введение Предлагаемое пособие является базовым учебником для студентов неязыковых вузов, приступающих к изучению английского языка в аспекте «общественно-политического перевода». Цель пособия – научить студентов читать и переводить тексты общественно-политической направленности, сформировать и развить навыки письменного перевода, а также перевода с листа с английского языка на русский язык, на материале статей из англо-американской прессы, отражающие актуальные проблемы современных международных отношений. Пособие охватывает четыре темы:
Каждая тема включает следующее:
При отборе лексического материала для словаря автор руководствовался частотностью употребления лексических единиц в прессе. Конкретный текстовый материал был отобран на основе словаря-минимума оригинальных первоисточников: материалов английской и американской прессы. Содержание предлагаемых текстов способствует развитию у студентов навыков и умений в оценке актуальных проблем современности. Contents
Предисловие Перевод общественно-политических текстов
State Secretary – госсекретарь США (министр иностранных дел США); Foreign Secretary - министр иностранных дел Великобритании. (Deputy Foreign Secretary – заместитель министра иностранных дел Великобритании). Соответственно различаются и названия министерств: State Department – Госдепартамент (Министерство иностранных дел США); Foreign Office - Министерство иностранных дел Великобритании. Необходимо различать употребление слов minister и ministry, с помощью которых мы передаем понятия, соответствующие русским министр и министерство, от общепринятых в США и Великобритании терминов secretary и department.
The sides are also expected to discuss the Iranian nuclear program. – Ожидается, что стороны также обсудят ядерную программу Ирана. The Foreign Secretary is reported to have had talks with Russian government delegation. – По сообщениям прессы, министр иностранных дел Великобритании провел переговоры с представителями российского правительства.
Lavrov is to meet with Slovenian Foreign Minister. – Лавров должен встретиться с министром иностранных дел Словении.
Обратите внимание, что во втором случае существительное state употребляется в форме единственного числа. UNIT I ARRIVALS, VISITS, TALKS
to arrive in (a country, a city) to arrive at (a station, an airport)
at the invitation – по приглашению to accept an invitation – принять приглашение to reject an invitation – отклонить приглашение to convey an invitation – передать приглашение
обязанности или занимающий аналогичный пост в другой стране an envoy – посланник a negotiator – участник переговоров a mediator - посредник a representative – представитель a spokesman – пресс-cекретарь an aide - помощник an official – официальное лицо an ambassador – посол (British Ambassador to Moscow – посол Великобритании в Москве)
an (un)official visit - (не)официальный визит a three-day visit – трехдневный визит a return visit – ответный визит to arrive on a visit – прибыть с визитом to be on a visit to a country – находиться с визитом в стране to pay (make) a visit – нанести визит
talks on the Middle East переговоры по Ближнему Востоку in the course of the talks – в ходе (процессе) переговоров bilateral – двусторонние переговоры unilateral – односторонние переговоры tripartite – трехсторонние переговоры multilateral – многосторонние переговоры summit(top-level, high-level) - переговоры на высшем уровне direct – прямые переговоры preliminary – предварительные переговоры fruitful – плодотворные переговоры fruitless - безрезультатные переговоры to attend talks – участвовать в переговорах to hold ( have, carry out) talks – проводить переговоры to cancel talks – отменить переговоры to restart (resume, revive) talks – возобновить переговоры to pull out (walk out) of talks – выйти из переговоров to adjourn talks – переносить переговоры to suspend talks –приостановить переговоры to accelerate talks – ускорить переговоры to call a new round of talks – назначить новый раунд переговоров
to establish diplomatic relations – установить дипломатические отношения to break off relations – разорвать отношения to improve strained relations – налаживать напряженные отношения to develop relations – развивать отношения to normalize relations – нормализовать отношения to restore diplomatic relations – восстановить дипломатические отношения to sour (worsen) relations – ухудшить отношения to exacerbate relations – вызывать опасное обострение отношений
he was welcomed by – его приветствовал(и) to give smb. a warm welcome – оказать к-л теплый прием to get a warm welcome – получить теплый прием
cordiality – сердечность, радушие in an atmosphere of cordiality – в сердечной атмосфере in a friendly (amiable) atmosphere – в дружелюбной атмосфере
to exchange opinions (views) on – обмениваться мнениями (взглядами) по (проблеме) to exchange visits – обмениваться визитами
disputable (contentious) – спорный topical (key) – актуальный, злободневный urgent – срочный primordial (pivotal)– первостепенной важности
|
Учебное пособие по общественно-политическому переводу для студентов 4-5 курсов факультета мо Цель заданий – содействовать усвоению языка и стиля изложения дипломатических документов как на немецком, так и на русском языках,... | Рабочая программа Дисциплины Немецкий язык, спецкурс по переводу... Дисциплины Немецкий язык, спецкурс по переводу профессиональных иностранных текстов, деловой иностранный язык | ||
И. М. Некрасова краткий учебный Справочник предназначен для самостоятельной работы студентов I-II курсов заочного отделения педагогических вузов. Пособие содержит... | Лингвометодический аспект обучения аспирантов реферированию научных текстов В этих условиях популярными и довольно эффективными в методическом плане становятся и такие разновидности компрессии текста, как... | ||
Программа по формированию навыков безопасного поведения на дорогах... Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский | Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского юридического института мвд россии второго года обучения.... | ||
Учебно-методическое пособие по немецкому языку Для слушателей фзо второго года обучения Учебно-методическое пособие предназначено для слушателей фзо краснодарского юридического института мвд россии второго года обучения.... | Данного реферата предусматривает анализ функций Средств массовой... Средств массовой коммуникации в условиях двух политических режимов – тоталитарного и демократического. Для начала следует хотя бы... | ||
Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо москва, 2006 Пособие по переводу международных документов для студентов III курса факультета мо | Конкурсе «Урок по теме: «История политических репрессий и сопротивления несвободе в ссср» Музея и общественного центра «Мир, прогресс, права человека» имени Андрея Сахарова (г. Москва), Общественно-гуманитарной организацией... | ||
Учебное пособие предназначено для студентов дневной формы обучения... Пособие рекомендовано для обеспечения базового курса дневного обучения в техническом вузе | Образовательная программа по дисциплине «Иностранный язык» разработана... Дисциплин английский язык, спецкурс по переводу профессиональных иностранных текстов, деловой иностранный язык | ||
Е. М. Скитер Александр I: личность и политика Великий князь Александр Павлович: формирование личности и общественно-политических взглядов | Е. М. Скитер Александр I: личность и политика Великий князь Александр Павлович: формирование личности и общественно-политических взглядов | ||
Пособие по аннотированию и реферированию для студентов II курса специальности... Данное пособие издается в соответствии с учебным планом для студентов II курса специальности 080507 всех форм обучения | Характеристика объекта, воздействие на который предполагается в рамках... Вопросы этноконфессиональных, общественно-политических отношений приобретают все большую актуальность в Российской Федерации и мировом... |