Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика





Скачать 338.25 Kb.
НазваниеЖанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика
страница1/3
Дата публикации28.05.2015
Размер338.25 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Право > Автореферат
  1   2   3

На правах рукописи



АКУЛОВА Евгения Владимировна

ЖАНР «ОБЪЯВЛЕНИЕ О ЗНАКОМСТВЕ»: ГЕНДЕРНАЯ И ЭТНОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА


10.02.19. «Теория языка»


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук


Саратов – 2010

Работа выполнена на кафедре русского языка и речевой коммуникации Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского



Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Сиротинина

Ольга Борисовна



Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Прибыток

Инна Ивановна





кандидат филологических наук, доцент Кучерова

Татьяна Николаевна


Ведущая организация:

Нижегородский государственный университет



Защита состоится «26» мая 2010 г. в 12-00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.243.02 при Саратовском государственном университете им. Н.Г. Чернышевского (410012, г. Саратов, ул. Астраханская, 83) в XI корпусе.

С диссертацией можно ознакомиться в Зональной научной библиотеке Саратовского государственного университета им. Н.Г. Чернышевского.


Автореферат разослан «20» апреля 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета Ю.Н. Борисов
Изучение различных сфер общения относится к одной из главных задач, стоящих перед современной лингвистикой, другая актуальная проблема – проблема соотношения человека и его речи. Исследование объявлений о знакомстве (далее ОЗ) вносит свой вклад в решение указанных задач, позволяя изучить некоторые особенности такой сферы общения, как общение между мужчиной и женщиной.

Объектом предпринятого исследования является жанр «Объявление о знакомстве» в русских и немецких газетах.

В качестве предмета изучения выступают этнокультурные и гендерные особенности устройства когнитивного уровня жанра ОЗ и специфика его речевого воплощения, жанрообразующие признаки ОЗ и особенности оформляемой им ситуации общения.

Материалом исследования послужили объявления о знакомстве, размещенные в газетах «Кому что. Саратов» (далее КЧ), «Westdeutsche Allgemeine Zeitung» (WAZ) за период с 2001 по 2005 г. Общий объем проанализированных текстов составляет 4000 объявлений (по тысяче женских и мужских русских и немецких объявлений).

Целью работы является многоаспектное исследование русских и немецких ОЗ, выявление сходства, гендерных и этнокультурных различий. Реализация поставленной цели предполагает решение следующих исследовательских задач:

1) определить специфику ситуации общения и его тип в ОЗ;

2) выявить конститутивные признаки ОЗ;

3) охарактеризовать фреймовую модель исследуемого жанра и особенности ее реализации в русской и немецкой лингвокультурах;

4) уточнить и проверить на другом материале ранее сделанные в работах предшественников выводы относительно специфики САМОПРЕЗЕНТАЦИИ и ПОРТРЕТИРОВАНИЯ в русских и немецких ОЗ;

5) определить гендерную и этнокультурную специфику реализации фрейма ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ в русских и немецких ОЗ путем сопоставления частотных характеристик лексем в жанре ОЗ и частотных словарях и национальных корпусах;

6) выявить гендерные и этнокультурные предпочтения авторов ОЗ в выборе языковых форм.

Основным методом исследования является описательный метод с элементами количественной методики, контекстуально-семантического и когнитивно-языкового анализа.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в отличие от существующих исследований в данной области автором впервые сделана попытка изучения жанра «Объявление о знакомстве» с помощью фреймового моделирования на материале газетных немецких и русских объявлений (о моделировании фреймового представления русских и американских интернет-объявлений о знакомстве см. [Громова 2007]). Установлено, что вершиной фреймовой модели ОЗ, включающей три фрейма САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ, ПОРТРЕТИРОВАНИЕ, ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ, является фрейм ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ. Выявлена гендерная и этнокультурная специфика, проявляющаяся на речевом и когнитивном уровне ОЗ. Сопоставление наиболее частотных в ОЗ лексем с данными русских и немецких национальных корпусов и частотных словарей выявило ряд различий типичного для ОЗ и характерного для соответствующих языков, что обусловлено спецификой жанра. Определена специфика ситуации общения в ОЗ и уточнено место ОЗ в современном жанровом континууме и выделяемых лингвистами типах общения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Жанр ОЗ располагается на пересечении институционального и личностно-ориентированного дискурса, но функционирует в сфере массовой коммуникации, обнаруживая свойственные ей характеристики: опосредованный характер связи между адресантом и адресатом; отсутствие непосредственной обратной связи; воздействие на адресата как главная цель коммуникации. Специфика ситуации общения в газетных объявлениях о знакомстве (ОЗ) (публичное общение между мужчиной и женщиной на исключительно личную тему с целью знакомства и/или создания семьи) находит отражение на уровне речевого воплощения данного жанра в сочетании полярных тенденций к монологичности и диалогичности, жесткой и свободной форме, стандарту и креативности.

2. Когнитивный уровень ОЗ может быть представлен в виде трехкомпонентной фреймовой модели, включающей три фрейма: САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ, ПОРТРЕТИРОВАНИЕ, ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ. Вершиной фреймовой модели ОЗ является фрейм ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ, определяющий специфику реализации фреймов САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ и ПОРТРЕТИРОВАНИЕ.

3. Гендерные различия на уровне речевого воплощения проявляются в наличии в женских и мужских ОЗ специфических номинаций, употребляющихся для характеристики только мужчин или женщин, а также в большей субъективности женских текстов.

На когнитивном уровне в женских и мужских представлениях об идеальном мужчине, идеальной женщине и о желаемых отношениях отражено функционирование гендерных стереотипов. В образе идеального мужчины доминируют характеристики «внутреннего» человека (порядочный, добрый, надежный; treu, ehrlich, humorvoll), в образе идеальной женщины – «внешнего» (симпатичная, стройная, schlank, sportlich). В мужских представлениях о любви и дружбе очевидна чувственная доминанта, для женщин на первом месте – душевная близость с партнером.

4. Материал ОЗ отражает наличие этнокультурных различий русского и немецкого народов, хотя и не всегда прямо: есть прямая связь с ценностями русского или немецкого народа (ряд частотных характеристик слова, представляющих наиболее значимые ценности в русском и немецком социумах), но есть и различия в ценностных доминантах ОЗ и данных лингвокультур, отражающие жанровую специфику ОЗ.

Различия лежащих в основе русских и немецких ОЗ социокультурных норм проявляются в степени номинативной плотности отдельных структурных компонентов фреймов в составе ОЗ; в актуальности того или иного признака для адресантов ОЗ, в лакунарных или частично лакунарных номинациях.

5. Роли женщины и мужчины более противопоставлены в русских ОЗ, где женщина социально малодейственна и идентифицируется по отношению к мужчине. В русских ОЗ создаваемые образы женщины и мужчины в большей степени, чем в немецких, ориентируются на существующие стереотипные представления о женщине и мужчине. Для немецких женщин и мужчин одинаково важными являются общительность, чувственность, эмоциональность. Культурно-специфичной является и сама модель отношений между мужчиной и женщиной: в немецких ОЗ – преимущественно партнерство, в русских – неравноправные отношения.

Теоретическая значимость данной работы состоит в том, что полученные результаты важны для таких направлений современного языкознания, как жанроведение, когнитивная и коммуникативная лингвистика, лингвокультурология, а также для исследования взаимосвязи языка и культуры, языка и этноса. Проведённый анализ особенностей ОЗ может послужить основой для дальнейшего изучения особенностей функционирования в тексте гендерных и этнокультурных стереотипов.

Практическая значимость исследования заключается в возможности применения общих положений и выводов диссертации в лекционных курсах по общему языкознанию, лексикологии, стилистике, культуре речи, теории и практике перевода. Кроме того, материалы работы могут составить содержание спецкурсов и спецсеминаров по когнитивной лингвистике, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, а также могут быть использованы в качестве актуального материала на учебных занятиях по современному русскому и немецкому языку как иностранных. Практические рекомендации могут быть полезны составителям объявлений о знакомстве.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертации обсуждались на конференциях молодых ученых в Саратовском государственном университете им Н.Г. Чернышевского (2007, 2008, 2009), на I, II, III Всероссийской научно-практической конференции «Личность – Язык – Культура» (СГУ, Саратов, 2007, 2008, 2009), на международной научно-практической конференции «Современное состояние русской речи: эволюция, тенденции, прогнозы» (СГУ, Саратов, 24-26 сентября 2008). Результаты исследования изложены в 11 статьях, в том числе две в журналах из списка ВАК.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, пяти глав, заключения, списка использованной литературы и списка сокращений.
В первой главе «Теоретические основы исследования» представлен краткий обзор работ, посвященных различным аспектам изучения ОЗ; рассматривается сущность общения и характеризуются отдельные его виды; излагаются основные подходы к изучению жанров речи, обосновывается возможность применения фреймового моделирования для исследования жанра ОЗ; представлены основные принципы лингвистического анализа роли гендера; выдвинут ряд гипотез.

В последнее время ОЗ неоднократно становились предметом лингвистического анализа в России и за рубежом [Шибанова 2004; Рогалева 2005; Черкасова 2006; Царикевич 2007; Громова 2007; Eckrammer 1998, 2000; Riemann 1999; Androutsopoulos 2001; Jachnow 2002; Rutkowski 2003]. Обобщение выводов различных исследователей позволило составить общую картину типичного для этого жанра:

- ОЗ – универсальные для ряда этносов (русского, французского, немецкого, английского, американского и др.) лингвокультурные тексты, но имеют не только общие содержательные, формальные и конститутивные признаки, но и специфичные для той или иной культуры;

- в тексте ОЗ можно выделить три части/блока/субтекста (САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ, ПОРТРЕТИРОВАНИЕ и ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ);

- к жанровым особенностям ОЗ следует отнести сочетание жанровой специфики объявления и собственно рекламы; гендерную маркированность текста; сочетание информативной и воздействующей функций; четкую композицию текста, трафаретность, ограниченный набор используемых языковых средств; переплетение тенденции к стандартности и к выразительности, связанное с синкретичной природой жанра; в ряде случаев тенденцию к эвфемизации;

- в коммуникативном пространстве ОЗ взаимодействуют разные стратегии, одной из которых является стратегия самопрезентации личности;

- гендерные стереотипы являются обязательным компонентом когнитивной семантики ОЗ: выступают как импликатуры, которые реализуются в языковых/текстовых единицах различной природы.

Принципиальную важность для настоящего исследования имеет понятие общение. Следуя за Н.И. Формановской, общение мы определяем как «социально-коммуникативное взаимодействие (по крайней мере двоих) по обмену информативным и фатическим содержанием в соответствии со статусом, ролевыми и личными отношениями коммуникантов для воздействия друг на друга, регулирования речевого поведения с целью достижения внекоммуникативного и коммуникативного результата» [Формановская 2007: 20].

Процесс общения является многомерным, о чем свидетельствуют его разнообразные формы и виды. Для данного исследования существенным представляется противопоставление письменного и устного общения, диалогического и монологического, межличностного, массового и публичного, личностно-ориентированного, статусно-ролевого и институционального [Земская 1988; Куницына и др. 2001; Карасик 2002; Соколов 2002; Формановская 2002; Волков 2003 и др.]. ОЗ сочетает элементы всех приведенных видов общения, представленных в разных пропорциях: в ОЗ общение письменное, монологичное, но рассчитанное на диалог; личность ищет партнера, представляя себя в роли жены (мужа) и соответственно адресата в роли мужа (жены). При этом в какой-то степени проявляется и институциональность – пишет представитель женщин/мужчин – социальной группы, лишенной семейной пары.

Другим ключевым понятием для настоящей работы является понятие жанр. Жанр мы понимаем как вербально-знаковое оформление типической ситуации общения, которое возможно и в письменной, и в устной форме и характеризуется тематической, композиционной и стилистической устойчивостью [ср. Седов 2008: 19; Дементьев, Седов 1998: 6; Федосюк 1996: 74; Долинин 1999: 7; Данилов 2001; Бахтин 1979].

Мы считаем необходимым отличать собственно речевой жанр как феномен речи и жанр (риторический жанр). Риторический жанр может быть отграничен от РЖ наличием следующих признаков: вторичность, сложность (может состоять из нескольких/многих РЖ), подготовленность (специально спланированное, сознательно использованное построение речи) [Сиротинина 1999: 28], более жесткое следование жанровому стандарту, часто принадлежность официальному публичному общению [Гольдин 1997: 30]. Речевыми мы считаем жанры, сложившиеся в условиях непосредственного общения в любой сфере общения [Анисимова 2000: 45]. Они, как правило, не готовятся специально заранее и имеют простую композицию. Учитывая специфику текстов ОЗ, мы оперируем термином жанр (риторический жанр).

В сознании носителей языка жанры присутствуют в виде фреймов, сценариев, выступающих в качестве руководства к действию в той или иной ситуации общения [Седов 2001: 112; ср. также Долинин 1999: 10; Шмелева 1997: 91 и др.]. За основу в данном диссертационном исследовании мы принимаем определение фрейма, данное В.В. Красных: «когнитивная структура в феноменологическом поле человека, которая основана на вероятностном знании о типических ситуациях и связанных с этим знанием ожиданиях по поводу свойств и отношений реальных или гипотетических объектов» [Красных 2002: 165]. Благодаря жесткой структуре, трафаретности жанра ОЗ для его описания и исследования продуктивен фреймовый анализ.

Особое внимание в настоящей работе уделено категории гендер. Под гендером мы понимаем социокультурный пол – социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола [Kotthoff 2002: 1–2; Рябов 2001: 11–12; Кирилина 2001: 146; Антинескул 2000: 4]. Гендер не является лингвистической категорией, но его содержание может быть раскрыто путем анализа структур языка. Так как ОЗ имеет адресата особого рода – лицо противоположного автору ОЗ пола, мы, следуя за О.С. Рогалевой [Рогалева 2005], полагаем, что параметр гендера в данном случае выступает в качестве основного.

В конце первой главы формулируются следующие гипотезы для их проверки в исследовании:

- вершину фреймовой структуры ОЗ представляет фрейм ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ, вокруг него организованы фреймы САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ и ПОРТРЕТИРОВАНИЕ;

- этнокультурные и гендерные различия проявляются на разных уровнях ОЗ: на внешнем (уровне речевого воплощения) – в виде специфических номинаций, разного рода лакун, – и на глубинном – в виде культурно-специфичных представлений и гендерных стереотипов;

- в основе ОЗ лежат как общие для русской и немецкой лигвокультур ценности, чаще всего имеющие разную актуальность для данных социумов, так и специфичные.

В главе 2 «Объявление о знакомстве как особый вид общения и жанр» производится атрибуция ОЗ как вида общения и жанра.

ОЗ реализуется в письменной форме и обладает типичными для письменного общения признаками – дистантностью и опосредованностью [Формановская 2007: 37]. От устных речевых жанров или жанров бытового общения ОЗ отличают строгие правила лексического и синтаксического отбора, так как цель привлечения внимания адресата является самой важной в данном специализированном виде общения.

Несмотря на кажущийся односторонний и однонаправленный характер связи между коммуникантами, в ОЗ проявляется диалогичность. К средствам диалогичности в ОЗ следует отнести употребление вопросно-ответных единств, риторических вопросов, разного вида обращений и др.: Знаешь, как хорошо бывает, когда рядом с тобой близкий и любимый человек?!...(23.03.04); Buntes Herbstlaub, gem erleben? Attr. Siesucht Ihn(15.06.02). Диалогичность отражается и во влиянии адресата на текст: текст ОЗ ориентирован на определенного желаемого адресата (возраст, социальная принадлежность, интересы).

Если говорить о категории ритуальности (свободная /жесткая форма) и о во многом с ней сопоставимой оппозиции творческое /стереотипное, то и здесь ОЗ ведут себя двояко, обнаруживая, с одной стороны, жесткую трехкомпонентную структуру (опущение того или иного структурного компонента происходит редко [Акулова 2007а, 2007б]) и ограниченный набор используемых языковых средств, с другой стороны, в ряде случаев ярко выраженный творческий характер: Милый мой в тишине постучался в двери. Это ты иль не ты, верю и не верю. Падал снег, плыл рассвет, осень моросила. Сколько зим, сколько лет где тебя носило? Жду и надеюсь на встречу. Мне 40/162/62 (14.06.05).

ОЗ реализуются через средства массовой информации, но соединяют в себе черты не только массового, но и межличностного и публичного видов общения. Об этом говорит специфика реализации фактора адресата. Если адресат массовой коммуникации – потенциально неопределенное множество лиц, в случае ОЗ это множество определено. Автор текста сам моделирует своего типового адресата, эксплицитно задает необходимые параметры: возраст, характер, предпочтения в фигуре, цвете волос и глаз, и даже иногда в одежде. Определенность адресата, конечно же, относительна, тем не менее именно данный факт отграничивает ОЗ от других текстов массового общения. Итак, тип адресата в исследуемом жанре можно определить как конкретизируемый множественный.

В отличие от текстов СМИ, где автор текстов имеет чаще всего коллективный характер [Волков 2003: www] в ОЗ автор индивидуален.

Помимо автора и адресата важно также учитывать фактор наблюдателя. Установление контакта с незнакомым человеком при возможном присутствии посторонних лиц – читателей, не заинтересованных в знакомстве – выдвигает перед авторами ОЗ необходимость строгого отбора информации, на первый план выходит обдуманность, отсутствие непринужденности и спонтанности речи, ее подготовленность, что позволяет соотнести данную ситуацию общения с публичным общением.

Основной функцией, выполняемой ОЗ, является функция воздействия. С межличностным общением ОЗ сближают контактно-устанавливающая, побудительная и эмотивная функции. С массовой коммуникацией – воздействующая и информационная функции.

В случае ОЗ мы имеем дело с особой разновидностью личностно-ориентированного общения, так как адресантом ОЗ является конкретная личность, в ходе данного взаимодействия реализуются личностные, психологические взаимоотношения людей, пусть не реальные, а желаемые, но конкретной личности с другой, желаемой. Функционирование ОЗ в массово-информационном дискурсе, дискурсе институциональном, накладывает свою специфику на реализацию данного жанра. Как известно, институциональный дискурс строится по определенному шаблону, определенная степень трафаретности свойственна и ОЗ. Однако на оси институциональности жанр ОЗ все же ближе к полюсу неформальности.

Личностная ориентированность ОЗ находит отражение в структуре текста в использовании различных средств интимизации (этикетных средств, вопросительных предложений; глагольных форм повелительного наклонения и др.), например: Здрасте, а вот и я; Дорогие мужчины; Hallo Weiber!; Hey Du!; He сходить ли нам в кино?; Gehen wir gemeinsam in die Zukunft!

Основываясь на схеме Н.И. Формановской [Формановская 2007: 56], коммуникативную ситуацию в исследуемом жанре можно представить следующим образом: кто: мужчина / женщина; кому: некой группе лиц противоположного пола, обладающей привлекательными для адресанта характеристиками, конечная цель – один максимально подходящий партнер; о чем: о себе (самопрезентация), о требованиях к желаемому партнеру и о желаемых отношениях; почему: потребность в общении с противоположным полом (возможные причины – одиночество, для развлечения и т.п.); зачем: с целью познакомиться и/или создать семью; как / каким способом: сообщение через средства печати; в каком состоянии: неизвестно; где: в данном городе, области, стране, мире; когда: в данный период времени. В зависимости от принадлежности к определенному этносу, той или иной социальной группе текст ОЗ может обнаруживать те или иные отличительные черты.

ОЗ объединяет в себе некоторые жанровые признаки таких функционально смежных жанров, как рекламный текст и объявление, жанров самопрезентации. С жанрами «Объявление» и «Рекламное объявление» его сближают сочетание информативной и воздействующей функций, похожая композиция (как правило, текст ОЗ состоит из основного текста, но иногда в качестве композиционных блоков ОЗ могут выступать заголовок, слоган, эхо-фраза), лаконичность, высокая степень концентрации информации. Отграничить ОЗ от них позволяет тот факт, что ОЗ – гендерно маркированный тип текста, принадлежащий к особой сфере социального взаимодействия – взаимоотношениям между мужчиной и женщиной. Кроме того, рекламные тексты и тексты ОЗ противопоставлены по характеру общения (неличный/личный характер), по типу адресата (массовый неопределенный/ конкретизируемый множественный).

О близости ОЗ и жанров самопрезетации позволяет говорить реализация в них стратегии самопрезентации. Однако в случае ОЗ данная стратегия не является для него доминантной. Кроме того, в ОЗ существенную роль играет параметр гендера, не всегда проявляясь на уровне речевой организации других жанров самопрезентации.

Жанр ОЗ – письменный риторический жанр, с жесткой структурой и объемом. Все тексты ОЗ можно разделить на две группы: стандартные объявления (нейтральные тексты, в основе которых шаблон «Мужчина /Женщина ищет женщину / мужчину для ...», например: Симпатичная вдова 57 лет, средней полноты, без материальн. и жилищн. проблем, познакомится с мужчиной до 63 лет, серьезным, порядочным, без особых проблем 23.03.04) и объявления нестандартной формы, характеризующиеся усложнением прототипной структуры текста (часто введением в их состав других речевых жанров), использованием экспрессивно-окрашенных языковых средств, различных стилистических приемов (метафора, сравнение, эпитеты и др.), преобладающим повествованием от первого лица: напр., 45/165/65. Есть все: красота, фигура, ум, жилье и т.п. Ищу достойного! Мы выбираем, нас выбирают… Как хочется, чтобы все-таки совпало (23.03.04); Свободная, привлекательная, раскрепощенная зеленоглазая кошечка, 30/173/80, ищет такого же кота (5.10.04).

Итак, ОЗ – это письменный риторический жанр, ограниченного объема, вербально оформляющий следующую ситуацию общения: через средства массовой информации лицо одного пола обращается с предложением ответить на данное объявление к группе лиц другого пола, ограниченной по ряду параметров, эксплицитно задаваемых автором, с целью знакомства и/или создания семьи. Специфика ситуации общения находит отражение на уровне речевого воплощения данного жанра в сочетании полярных тенденций к монологичности и диалогичности, жесткой и свободной форме, стандарту и креативности.

В главе 3 «Русские и немецкие объявления о знакомстве: фреймовая модель» представлена фреймовая модель ОЗ, включающая три фрейма: САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ (С), ПОРТРЕТИРОВАНИЕ (П), ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ (О). Фреймы САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ и ПОРТРЕТИРОВАНИЕ иерархически подчинены фрейму ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ. Об этом свидетельствует специфика реализации данных фреймов на внешнем (речевом) уровне ОЗ: ОЗ не допускает отсутствие фрейма ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ, тогда как отсутствие фреймов САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ и ПОРТРЕТИРОВАНИЕ возможно. В зависимости от целеустановки ОЗ в самопрезентациях и в портретах желаемого партнера могут актуализироваться различные признаки: цель «брак», «создание семьи» → муж/жена, спутник/спутница жизни, хорошая хозяйка (хозяйственная), среди характеристик «внутреннего» человека преобладают нравственно-этические качества; цель «интимные отношения» → любовник/любовница, сексуальный/сексуальная и прочие особенности соответствующего эротического поведения, а также явное преобладание внешних характеристик: 100% leidenschaftlicher schl. Tiger m. sehr gepfl. Löwenmähne su. Tigerin z. gegenseitigen Schnurren und verlieben. Wo bist Du, die es schafft mein u. ich Dein Herz zu erobern? (10.08.02).

Особенности реализации фреймовой структуры ОЗ свидетельствуют о большой степени жесткости его жанровой структуры. Для ОЗ характерна линейная развертываемость фреймов; при этом возможны разные модели ОЗ – С-П-О; С-О-П; П-С-О; П-О-С; С-О; П-О; О-П; О-С; О-С-П; О-П-С, например: С-П-О: Женщина 45 лет надеется на встречу с мужчиной до 55 лет, без вредных привычек для прияных встреч (7.10.04); С-О-П: ER, 51/175, NR, sucht das Glück u. möchte es mit Dir teilen. Wo bist du, 45-52 J., ca. 170 cm? Wo ist die Frau, die mein Herz wieder höher schlagen lässt u. die Einsamkeit vertreibt? Bitte melde dich! (16.10.04); О-С: Если ты можешь осенью подарить весну и сделать меня счастливой, то все твои затраты окупятся с лихвой. Наташа, 37/175/68 (07.10.04); Gebunden, aber doch einsam. Er, 60/180, sportlich, sucht Sie für Kultur, Wandern, Gespräche, mit eventuellen Spätfolgen (6.07.02) и др.

Наиболее разработанным является фрейм САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ. Это не случайно, для достижения коммуникативной цели (побуждения к знакомству) адресант ОЗ должен подать себя с наиболее выгодной стороны, ведь для того, чтобы привлечь потенциальных партнеров, необходимо привлекательное предложение. Ключевыми в составе данного фрейма являются слоты «внешний» и «внутренний» человек. Слот имущественное положение, актуальный для русских женских и мужских самопрезентаций, является факультативным для немецких ЖОЗ и МОЗ, что, вероятно, обусловлено более благоприятными социально-экономическими условиями в немецком обществе. Важной для немецких адресантов представляется характеристика по признаку увлечения. Ниже представлен состав фрейма САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ (приводится общее количество номинаций, репрезентирующих данный слот):


Таб.1. Состав фрейма САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ

Русские ЖОЗ

Русские МОЗ

Немецкие ЖОЗ

Немецкие МОЗ

1. «внешний» человек 1012

1. «внутренний» человек 1037

1. «внешний» человек 1149

1. «внутренний» человек 1116

2. «внутренний» человек 892

2. имущественное положение 668

2. «внутренний» человек 926

2. «внешний» человек 856

3. возраст 536

3. возраст 531

3. возраст 398

3. возраст 335

4. имущественное положение 221

4. «внешний» человек 468

4. увлечения 213

4. увлечения 241


5. женщина по отношению к мужчине 117

5. мужчина по отношению к женщине 184

5. женщина по отношению к мужчине 89

5. социальная и профессиональная принадлежность 171

6. социальная и профессиональная принадлежность 43

6. социальная и профессиональная принадлежность 113

6. социальная и профессиональная принадлежность 88

6. мужчина по отношению к женщине 69

7. увлечения 21

7. национальность 28

7. национальность 53

7. имущественное положение 68

8. национальность 2

8. увлечения 6

8. имущественное положение 36

8. национальность 44


Фрейм ПОРТРЕТИРОВАНИЕ представлен следующими слотами:

Табл. 2. Состав фрейма ПОРТРЕТИРОВАНИЕ

Русские ЖОЗ

Русские

МОЗ

Немецкие

ЖОЗ

Немецкие

МОЗ

1. «внутренний» человек 1028

1. возраст 762

1. «внутренний» человек 1150

1. «внешний» человек 714 

2. возраст 772

2. «внешний» человек 747

2. «внешний» человек 452

2. «внутренний» человек 700

3. имущественное положение 475

3. «внутренний» человек 456

3. возраст 425

3. возраст 392


4. мужчина по отношению к женщине 125

4. женщина по отношению к мужчине 87

4. мужчина по отношению к женщине 272

4. женщина по отношению к мужчине 128

5. «внешний» человек 105

5. имущественное положение 89

5. имущественное положение 66

5. национальность 31

6. социальная и профессиональная принадлежность 29

6. социальная и профессиональная принадлежность 17

6. социальная и профессиональная принадлежность 10

6. имущественное положение 18

7. национальность 6

7. национальность 16

7. национальность 18

7. социальная и профессиональная принадлежность 3

Сопоставляя организацию фреймов САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ и ПОРТРЕТИРОВАНИЕ, можно отметить ряд сходств: одинаковый состав фреймов; обязательную реализацию в составе ОЗ (отсутствие наблюдается крайне редко - 4% ОЗ). Различие данных фреймов заключается в разной актуальности слотов. Можно наблюдать «зеркальное сходство»: обязательные слоты в составе фрейма ПОРТРЕТИРОВАНИЕ в ЖОЗ имеют такую же актуальность, как и одноименные слоты в составе фрейма САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ в МОЗ и наоборот. Актуальность слотов отмечена гендерной и этнокультурной спецификой: в ЖОЗ на первом месте расположен слот «внутренний» человек, в МОЗ – «внешний» человек; в русских ЖОЗ обязательным является слот имущественное положение, не актуальный в немецких ОЗ (см. Таб. 1 и Таб. 2).

Фрейм ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ структурирован не так четко (см. Таб. 3):

Таб. 3. Состав фрейма ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ




Русские ЖОЗ

Русские МОЗ

Немецкие ЖОЗ

Немецкие МОЗ

1.

семья 160

гедонистические отношения 187

Partnerschaft 399

Partnerschaft 346

2.

любовь 105

семья 168

Spaß-Beziehung 220

Spaß-Beziehung 340

3.

гедонистические отношения 84

любовь 76

Liebe 142

Liebe 134

4.

дружба 74

дружба 47

Familie 103

Familie 63

5.

счастье 51

счастье 5

Harmonie 50

Harmonie 41

6.







Freundschaft 49

Freundschaft 37

7.







Glück 34

Romantik 30

8.







Romantik 26

Glück 19

Гендерные и этнокультурные различия проявляются в вариативности организации фрейма ЖЕЛАЕМЫЕ ОТНОШЕНИЯ, в количестве заполненных и пустых слотов, в степени их наполняемости и их актуальности в составе фреймов. У русских женщин наибольшая актуальность у слота семья, у мужчин – у слота гедонистические отношения. У немцев ключевым является слот
  1   2   3

Добавить документ в свой блог или на сайт

Похожие:

Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconЭтнокультурная и языковая специфика реализации концептов family, ԸՆՏԱՆԻՔ и семья
Работа выполнена на кафедре контрастивной лингвистики и лингводидактики государственного образовательного учреждения высшего профессионального...
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconУчебно-методический комплекс Челябинск 2006 Содержание: Требование...
...
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconТема: Мир природы. Анималистический жанр
Цель: Рассмотреть анималистический жанр как вид изобразительного искусства, создать портрет животного
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconНаши первые тьюторские пробы
Объявление заинтересовало детей. Целый день они толпились около стенда. Читали, что-то громко обсуждали между собой, но не сделали...
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconМетодическая разработка проведения урока на тему “Эпистолярный жанр. Учимся писать письмо
Ключевые слова: письмо, эпистолярный роман, эпистолярный жанр, стили речи, филателия, почтовая марка, почтовый конверт
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Пословицы и поговорки как малый жанр фольклора. Загадки как малый жанр фольклора
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconУрок изобразительного искусства в 8 классе
Жанр, о котором пойдет речь сегодня на уроке, сравнительно молодой, ему около 300 лет. До этого он был частью картины. В XVII веке...
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconЗадачи раздела
«Знакомство», «Представление других при знакомстве», «Встреча», «Сообщение сведений о себе» и др
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconПрограмма дисциплины История немецкой классичесокй философии
Шеллинга, Гегеля. Кроме того, в курсе рассматривается специфика и основные представители немецкого Просвещения, специфика концепций...
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconУрок с использованием икт
«Применение частично-поискового метода при знакомстве со сложными словами» 2 класс
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Специфика политологии. Взаимосвязь политологии с другими отраслями гуманитарного знания. Политология в системе общественных наук....
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconЭтнокультурная составляющая содержания общего и дополнительного образования...
...
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика icon«Вода – обычное и необычное вещество» Учитель: Краля Ирина Алексеевна 2013 г. Цели
Обобщение и развитие знаний учащихся об оксидах при знакомстве со свойствами воды
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconПрограмма учебной дисциплины гендерная антропология для студентов...
Спецкурс предусматривает рассмотрение проблемы человека в философии с точки зрения гендерного измерения человеческого бытия
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Формулы приветствия и представления при знакомстве. Особенности речевого поведения
Жанр «объявление о знакомстве»: гендерная и этнокультурная специфика iconОбъявление (информация) о приеме документов для участия в конкурсе



Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск