Скачать 4.66 Mb.
|
Контент-анализ писем Евгения Онегина и Татьяны Лариной (по роману А. С. Пушкина «Евгений Онегин») Шумкова Екатерина, 10 кл., МОУ Круглянская СОШ № 1, Азовский район, Ростовская область. Руководитель: Завгородняя Елена Павловна, учитель русского языка и литературы, МОУ Круглянская СОШ № 1, Азовский район, Ростовская область. Методологической основой данного исследования выступает статистический принцип частотного распределения признака, которые во взаимосвязи образуют новые смыслы. Контент-анализ личностных качеств (математический метод прагмалингвистического анализа) позволяет преодолеть субъективизм при анализе личностных качеств персонажей литературного произведения. Интерпретация полученных количественных данных: 1. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ-ЧУЖОЙ»: ЭКСКЛЮЗИВНОСТЬ. На языковом уровне «эксклюзивность» представлена, прежде всего, формами личного местоимения «я» и притяжательного местоимения «мой». Т1 (~0, 5) -- О1 (~0,5) Т8 (~0,6) – О8 (~0,5) Проанализировав категорию «эксклюзивность», мы видим, что оба героя в 1-й главе ориентированы на себя и друг на друга в равной степени. Обратив внимание на 8-ю главу, мы замечаем, что Татьяна больше думает о себе, о своей репутации, положении в обществе, нежели Онегин. 2. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ-ЧУЖОЙ»: ИНКЛЮЗИВНОСТЬ. Языковыми репрезентантами этого компонента в первую очередь оказываются формы местоимений «мы» и «наш». Т1 (~0, 06) - О1 (~0,02) Т8 (~0,05) – О8 (~0,03) В категории «инклюзивность» мы видим, что в 1-й главе Татьяна больше ориентирована на совместное будущее, чем Онегин. Дело в том, что в тот момент Онегин не был уверен в серьезности своих чувств к Татьяне, а «светская жизнь охолодила Онегина к бесплодным страстям и мелочным развлечениям», - как говорил Белинский. И хотя в 8-й главе чувства Онегина возрастают, они не достигают уровня Татьяниных чувств. 3. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ-ЧУЖОЙ»: СВОЕ, ЛИЧНАЯ СФЕРА противопоставлены ЧУЖОМУ. Наиболее очевидные представители этого компонента – формы личных местоимений «он, она, оно, они», а также притяжательных местоимений «ее, его, их». Т1 (~0, 04) - О1 (~0,09) Т8 (~0,05) – О8 (~0,04) В данной категории анализа противопоставляется своя личная сфера чужой. В 1-й главе Татьяна смущена, побаивается Евгения, чувствует себя неуверенно. Онегин же, наоборот, уверен в себе и даже позволяет себе критиковать Татьяну и ее чувства. Но в 8-й главе Онегин понимает, что любит ее по-настоящему и может навсегда потерять ее, и это не очередное легкое увлечение. Но теперь Татьяне не нужна его любовь. Она замужем, а изменять мужу ей не позволяет совесть. Татьяна остается верна мужу, несмотря на то, что продолжает сильно любить Онегина. 4. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ-ЧУЖОЙ»: «Я» и «ТЫ» (ГОВОРЯЩИЙ и СОБЕСЕДНИК). Очевидными репрезентантами этого отношения в тексте оказываются личное местоимение «ты (вы)» и его притяжательный аналог «ваш (твой)». Т1 (~0, 4) - О1 (~0,4) Т8 (~0,4) – О8 (~0,4) На четвертом этапе анализа я рассматривала отношения между говорящим и слушающим. Итак, как в первой, так и в восьмой главе, Онегин и Татьяна в равной степени ориентированы друг на друга. Оба любят и любимы. Оба нуждаются в любви. Однако, несмотря на то, что оба испытывают чувства друг к другу, выражают эти чувства по-разному. Возможно, из-за этого и происходит непонимание с обеих сторон. Но нельзя не отметить и то, что ни один из героев не готов идти на уступки и жертвы ради любви. 5. Семантико-прагматический репрезентант категории «СВОЙ-ЧУЖОЙ»: «КОММУНИКАТИВНЫЙ ЭГОЦЕНТРИЗМ». Т1 (~0, 5) - (0,4) - О1 (~0,5) – (0,4) Итак, в 8-й главе Татьяна больше думает о себе, о своей репутации в обществе и репутации своего мужа, очень достойного человека, хотя и по-прежнему любит Онегина. Чувства Онегина остались такими же сильными. Но теперь он осознает их глубину, боится потерять Татьяну. Но его эгоизм перевешивает все. Он по-прежнему больше думает о себе. Теперь он уже не думает о том, что своими преследованиями компрометирует Татьяну… Новояз в романе Дж. Оруэлла «1984» как пример идеологического контроля над нацией Старовойтова Татьяна, 11 кл., МОУ ГЮИ, г. Ростов-на-Дону Руководитель: Тартачная Елена Викторовна, педагог дополнительного образования МОУ ДОД ДТДиМ, г. Ростова-на-Дону. Проблема мутации языка под воздействием политико-правового режима в стране и мире очень актуальна: в демократических государствах язык буквально предоставлен сам себе, в то время как в тоталитарном обществе все языковые процессы подконтрольны правительству. В нашей работе такие процессы будут рассмотрены на примере романа-антиутопии «1984». Объектом нашего исследования является новояз. Мы займёмся выявлением его лингвостилистических особенностей, специфики этого искусственного языка. Гипотеза нашей работы – тоталитарному правительству выгодно упрощение языка, а, следовательно, и мышления; причём в случаях вмешательства властей в язык он очень сильно меняется и деградирует. Мы выполнили следующие задачи: изучили текст романа «1984» на русском, английском и французском языках для понимания социальной и политической ситуации; выбрали примеры новояза из текста и проанализировали их; на основании анализа сделали выводы о словарном запасе языка, грамматических и стилистических особенностях; выявили социальные мотивы создания этого языка; сделали выводы о связи уровня сложности языка и мышления. Гипотеза нашей работы подтвердилась. Выявлены особенности новояза. Прежде всего это три словаря: словарь А - это общеупотребительные слова, словарь В - составные слова, словарь С – научные и технические термины. Далее – это общее сокращение словарного запаса; основные способы словообразования – приставочный (unperson) и основосложение (thoughtcrime); некоторые слова пишутся с упрощением, с опорой на фонетический признак (ingsoc); иногда сложное слово принимает значение, противоположное значению каждого из образовавших его слов в отдельности (joycamp – концлагерь); обращает на себя внимание и массовость сокращений. Языковые особенности приметы (на материале студенческого фольклора) Алекперова Анна, 11 кл., МОУ ГЮИ, г. Ростов-на-Дону. Руководитель: Архипенко Наталья Анатольевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры общего и сравнительного языкознания ЮФУ, педагог дополнительного образования МОУ ДОД ДТДиМ г. Ростова-на-Дону. Цель: описать особенности приметы как речевого жанра, функционирующего в поле современной студенческой субкультуры. Актуальность исследования: некоторые фольклорные жанры, по своей прагматике, обладают низким эстетическим потенциалом, так как у них иные задачи в рамках народной традиции – не доставлять эстетическое наслаждение, а информировать, воспитывать и т.п. В связи с этим в отечественной фольклористике они остались за пределами изучения, несмотря на свою значимую роль в культуре. Следовательно, эти жанры нужно изучать не как фольклорные, а как жанры, функционирующие в речи. Подобный подход оказывается весьма актуальным, особенно для современных фольклорных жанров типа приметы, былички, сплетни, объяснение в любви и т.п. Новизна работы - конкретного текстуального изучения студенческой приметы на материале, записанном в г. Ростове-на-Дону от студентов ростовских вузов, до этого времени не проводилось. Практическая значимость работы: собранный материал можно использовать для публикации материалов по современному фольклору Юга России, а также в качестве примеров для знакомства школьников со спецификой жанров современного фольклора и с особенностями студенческой субкультуры. Объект исследования - студенческие приметы в речи носителей этой молодежной субкультуры. Гипотеза: студенческая примета является особым речевым жанром, функционирующим в рамках студенческой субкультуры. Пониженная эстетическая функция, как нам кажется, в современной культуре переводит примету из фольклорного жанра в речевой. Рассмотрев примету как речевой жанр, мы выделили некоторые ее композиционные, стилистические особенности, а также выяснили место приметы в коммуникативном речевом акте. Для этого была использована теория речевых жанров М. М. Бахтина, с современных позиций переосмысленная А.Д. Степановым. Мы доказали - примета является полноценным речевым жанром, соответствующим многочисленным критериям, выдвигаемым исследователями. Примета как речевой жанр довольно частотна и общеупотребительна. Это подтвердили и наши практические исследования. Опрошенные нами люди, не будучи чересчур суеверными, употребляют как само слово «примета» в своем лексиконе, так и наполняют зачастую свою речь различными конкретными приметами, среди которых можно выделить широкий общеупотребительный пласт штампов («черная кошка дорогу перебежала – к неудаче, к несчастью»). Носители современной городской культуры усвоили логическую и языковую схемы построения приметы, легко и устойчиво ее воспроизводят, наполняя необходимым содержанием. Вывод: в русском языке и в картине мира существует концепт «примета», который наполнен специфическим культурным содержанием, многослоен, достаточно архаичен, поэтому может быть отнесен к категории констант русской культуры, а также имеет собственные способы языковой концептуализации. Секция лингвострановедения Шотландцы и донские казаки: что объединяет их? Жолнеровская Анастасия, 11 кл., МОУ Кагальницкая СОШ, Азовский район, Ростовская область. Руководитель: Иванова Людмила Леонидовна, учитель английского языка, МОУ Кагальницкая СОШ, Азовский район, Ростовская область. Цель работы - выявить и проанализировать общие черты в возникновении и развитии различных народных традиций, обычаев и нравов шотландского народа и донского этноса. Задачи: 1). Проанализировать, сравнить и обобщить традиции, обычаи и нравы шотландского и донского этносов; 2). Изучить подходы российских и британских исследователей в трактовке и методах изучения народных традиций, обычаев, нравов. 3). Изучить пути возникновения, развития и распространения народных обычаев и нравов, их влияния на жизнь людей. 4). Определить роль и значение гипотез Д. Кэрролла и донского ученого А.Н. Скрипова для изменения привычных традиционных подходов к изучению народных легенд, мифов, древних памятников британской и русской литературы, связанных с шотландской и донской тематикой и проливающих свет на особенности национального характера, традиции и обычаи шотландцев и донских казаков. Актуальность темы исследования, ее практическая значимость, заключается в следующем. Национальные обычаи и традиции – это категории, которые помогают обрести этническое самосознание, ощутить свою значимость в огромном мире народов, населяющих нашу планету. В свою очередь, ощущение собственной значимости, самодостаточности способствует лучшему взаимопониманию между народами, дает возможность жить, работать и взаимодействовать в поликультурном мире; помогает сохранить стабильность и мир в отношениях между нациями и народами как внутри отдельно взятой страны, так и на международной арене. Методы решения проблемы: изучение материалов по теме, творческий проект по теме исследования, беседа, опрос, анализ информационных ресурсов, синтез и обобщение полученных данных. Выводы. В результате проведения исследовательской работы становится очевидным, что при всех ярко выраженных отличиях шотландцев и донских казаков (географические, языковые, исторические и др.), есть некий общий фактор, объединяющий эти народы и делающий их уникальными. И этот фактор – верность вековым традициям предков, глубокая историческая память. Ни шотландцев, ни казаков нельзя назвать «Иванами, не помнящими родства». Именно эта черта выделяет их из общности других народов, населяющих как Великобританию, так и Россию. Традиции шотландцев и донских казаков – это не дань моде, не бутафория – это образ жизни, который помог им выстоять на трудном историческом пути. Даже годы лихолетья (многовековое противостояние Шотландии и Англии и годы Гражданской войны и расказачивания на Дону) не смогли вытравить из памяти народной тяги к ярким самобытным традициям и обычаям предков. По нашему глубокому убеждению, только те народы, которые чтят свои национальные традиции, способны быть толерантными, способны понять и принять другой образ жизни. Таким образом, изучение иностранных языков, основанное на постижении иной лингвокультуры и на воспитании толерантности, развивает диалог культур и выполняет миссию огромной важности: вносит посильный вклад в дело мира и стабильности на планете. Неофициальные прозвища штатов и городов Америки как объект ономастики Матвеева Екатерина, 11 кл., МОУ СОШ № 65, г. Ростов-на-Дону. Руководитель: Ананьева Ирина Сергеевна, учитель английского языка, МОУ СОШ № 65, г. Ростов-на-Дону. Актуальность исследования заключается в том, что, во-первых, стало возможным выяснить, какое место занимают неофициальные прозвища штатов и городов в американской концептосфере, в общих структурно-семантических процессах, что требует тщательного рассмотрения экстралингвистических факторов, а также привлечение знаний таких наук, как семантика, социология, психология, этнография, культурология и др. При этом основной акцент в исследовании делается на проблеме взаимодействия языка и культуры и рассмотрении разных типов проявления данного феномена в процессе дополнительного именования. Во-вторых, в последние годы так называемый «человеческий фактор» вовлечён в лингвистические исследования с целью изучения того, как человек – представитель определённой культуры (по мнению Ю.Н. Караулова) использует язык в качестве средства коммуникации. Поэтому данное исследование актуально и в том, что оно направлено на рассмотрение того, как в языковых единицах отражается сам человек во всём многообразии его деятельности. Цель данного исследования заключается в выявлении и описании особенностей функционировании неофициальных прозвищ штатов и городов, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие американской языковой единицы, а также в раскрытии языковой и социальной сущности прозвищ штатов и городов, их роли в бытовой коммуникации современного общества, связи с историческими и культурными традициями. В процессе лингвокультурологического анализа неофициальных прозвищ штатов и городов использовались выборочно методы лингвистики и культурологии, в том числе компонентный, контекстуальный и лингвостилистический анализ, а также метод идеографического поля, позволяющий на обширных идеографических массивах проследить связь образных средств языка с культурно-национальным миропониманием народа. Ономастика является наукой об именах собственных всех типов, изучает значение названий, имён, их происхождение и историю. Неофициальные прозвища штатов и городов Америки, являясь именами собственными, также рассматриваются и изучаются этой наукой. В США каждый штат и город имеет прозвище, а иногда даже несколько, данных ему за отличительные черты. Это особенность американской культуры. Прозвище, как правило, отражает какую-либо особенность истории или географии штата или города и часто носит рекламный характер. Традиция присвоения прозвищ восходит ко времени образования первых штатов. Проведя структурный анализ прозвищ Соединённых Штатов Америки, следует отметить также, что все их можно разделить на 3 группы, а именно, состоящие из одного слова (65%), состоящие из двух слов (20%) и состоящие из трёх или более слов (15%). Преобладают, таким образом, краткие и «бьющие не лоб, а в глаз» выражения. Передача лексико-семантической окраски текста |