Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета





НазваниеПрограмм а по немецкому языку (основному) для студентов факультета
страница3/4
Дата публикации27.11.2014
Размер0.7 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Экономика > Документы
1   2   3   4






6. Выражение залоговых отношений

- действительное и страдательное значение причастий и причастных конструкций

4. Выражение аспектуальных значений

Значение причастий при переводе с русского на немецкий язык и обратно. Соответствие русского причастного оборота немецким причастным группам и придаточным предложениям.

5. Выражение объектных отношений

- управление глаголов

- возможность трансформации дополнительных придаточных предложений в инфинитивные конструкции

- употребление времен и наклонений при переводе прямой речи в косвенную

6. Выражение определительных отношений

- атрибутивное употребление причастий I и II

- конструкция с причастием I и частицей zu, синонимичные ей конструкции, перевод на русский язык

- причастный оборот в роли определения, его замена придаточным определительным

- распространённое определение как типичная для немецкого языка конструкция

- .инфинитивные группы в роли определения

аппозиционные группы, типа "существительное + существительное"

- определительные придаточные, соотносящиеся с личным местоимением

7. Выражение обстоятельственных отношений

  • выражение временных отношений при помощи:

а) придаточных предложений времени (систематизация);

б) инфинитива I и II и инфинитивных оборотов;

в) причастий I и II и причастных оборотов.

- выражение значения обстоятельства образа действия при помощи модальных придаточных предложений; употребление в них союзов, временных форм; сравнение некоторых модальных предложений с придаточными времени (с союзами indem, während)

- выражение уступительности при помощи уступительных придаточных предложений; употребление в них союзов и союзных слов, времени и наклонений; порядок слов в главном предложении с некоторыми типами придаточных уступительных в препозиции; употребление в придаточных уступительных глагола mögen

8. Выражение императивности

- употребление форм презенс конъюнктива с местоимением man (в инструкциях, предписаниях, рецептах и т.п.)

9. Выражение предположения

- модальные глаголы müssen, können, dürfen с инфинитивом I и II

- форма "werden" с инфинитивом I и II

- лексические средства выражения предположения

10. Выражение сомнения в чужого высказывания, сомнения истинности чужого высказывания:

- модальные глаголы sollen, wollen с инфинитивом I и II; синонимичные им лексические средства

11. Выражение отрицания

скрытое отрицание в предложениях, выражающих несостоявшееся действие, с наречиями beinahe, fast (повторение)

- выражение отрицания в придаточных предложениях с союзом ohne daß синонимичные им инфинитивные группы с ohne ... zu

- скрытое отрицание в сложном предложении с придаточным, вводимым союзом

12. Материал к оформлению диалогической речи

- формулы (клише) речевого этикета, выражающие вежливость, согласие, возражение, благодарность, сожаление, сомнение, колебание;

- формулы (клише), выражающие оценку высказывания, одобрение, неодобрение, проявление интереса

Употребление форм конъюнктива в этих формулах.
2. Словообразование

Суффиксы и префиксы имён существительных и прилагательных. Префиксы глаголов и их значение. Сложные слова.
3. Лексика

Аналитическое чтение оригинальных текстов немецкой художественной литературы. Изложение их содержания. Изучение лексики и грамматики на основе данных текстов. Расширение тематического словаря с привлечением дополнительной литературы. Беседы на темы текстов.

Чтение и анализ материалов прессы немецко-говорящих стран, изложение содержания текстов, аннотирование, реферирование, тематический обзор.

Чтение оригинальных неадаптированных произведений немецких авторов (домашнее чтение с обсуждением в аудитории) из расчета 20 стр. в неделю в I семестре и 30 стр. в неделю во 2 семестре.

Коммуникативные задачи


1. Говорение

а) в монологической речи:

- умение продуцировать связанные монологические высказывания в указанных коммуникативных сферах;

- умение пользоваться речевыми средствами убеждения в кратком публичном выступлении в непосредственном контакте с аудиторией;

- умение кратко передавать сведения, полученные из средств массовой информации, выразить своё мнение.

б) в диалогической речи:

- умение вести беседу (интервью) на иностранном языке;

- умение включиться в беседу нескольких лиц;

- умение направлять ход двусторонней беседы

- умение прервать, возобновить прерванную

неофициальную беседу;

- умение вести беседу по телефону, пользуясь речевым этикетом телефонных переговоров.

2. Аудирование

- умение понимать публичное выступление, в том числе переданное техническими средствами (при средней скорости речи носителя языка, длительности звучания 3 мин., полнота понимания 80%)

- умение понимать со слуха тексты сюжетного характера

- умение точно и полно понимать информационные радио- и телесообщения и тексты киноматериалов (в пределах отобранного минимума ситуаций общения)

- умение понимать официально-деловые телефонные беседы (при среднем темпе речи носителя языка)

3. Чтение

- совершенствуются умения ознакомительного чтения (при скорости чтения 200-220 слов в мин., полноте понимания 80%)

- формируются умения просмотрового чтения (при скорости чтения 500 слов в мин.)

- начинают формироваться умения реферативного чтения 4. Письмо

- умение письменно кратко изложить прослушанный /прочитанный текст и написать сочинение /сообщение по пройденному материалу;

- вырабатываются основные умения и навыки составления и оформления деловых писем и документации.

5. Перевод

- умение переводить с листа и письменно с немецкого языка на русский материалы прессы и материалы, связанные со специальностью

- умение вести последовательный перевод кратких сообщений на иностранном языке из материалов прессы

  • умение делать обзор на родном языке материалов прессы, радио и телевидения немецко-говорящих стран в устной и письменной форме.


Текстовой и аудиовизуальный материал, тематика ситуаций общения

Социально-культурная сфера:

Материал:

- произведения художественной литературы страны изучаемого языка (рассказы, очерки, повести, романы);

- художественные и документальные кинофильмы, диафильмы, слайды, звучащие записи литературно-художественных произведений;

- видео- и аудиозаписи радио- и телепередач отражающих минимум ситуаций общения;

- материалы прессы.

Примерная тематика ситуаций общения:

- исторические этапы развития Германии, других

немецко-говорящих стран и России;

- личность и общество в художественных произведениях;

- страноведческие особенности Германии, Австрии, Швейцарии;

- творчество изучаемого автора и его роль в литературе

страны;

- важные культурные события и знаменательные даты, связанные с историей и культурой страны изучаемого языка;

- искусство (живопись, театр, кино, музыка), музеи, архитектура немецко-говорящих стран.

Общественно-политическая среда

Материал:

- материал прессы

- документальные аудио- и видеозаписи радио и телевидения

- документальные киноматериалы

Примерная тематика ситуаций общения:

- политические и социально-экономические проблемы Германии сегодня;

- актуальные политические и социально-экономические проблемы Австрии и Швейцарии;

- международные отношения и международные экономические связи, роль в них немецко-говорящих стран, их связи с Россией;

- важные конференции, совещания, съезды, визиты;

- знаменательные политические даты немецко-говорящих стран;

- актуальные политические события в мире,

средства массовой информации Германии, Австрии, Швейцарии;

- проблемы молодежи, молодежные организации Германии, Австрии и Швейцарии;

- социальное обеспечение в Германии, Австрии и Швейцарии.
Работа с TCО

- Работа в мультимедийных классах.

- Развитие навыков аудирования и устной речи с использованием фоно- и аудиозаписей: сюжетных рассказов, последних телеизвестий, записей "Немецкой волны", а также текстов социального и страноведческого характера.

- Учебная работа с документальными и художественными фильмами и фрагментами фильмов на немецком языке.

  • Самостоятельная работа студентов в мультимедийном классе. Выполнение лабораторных заданий. (I работа в месяц).


Аспект коммерческой корреспонденции

Аспект коммерческой корреспонденции основывается на достаточных базовых знаниях «общего» немецкого языка и специальных знаниях в области экономики, права, международного коммерческого дела и др., и его изучение начинается поэтому не ранее второго семестра 3 курса, т. е. после занятий «общим» немецким языком в течение 5 семестров и прохождения студентами соответствующих специальных предметов в курсе лекций и семинаров.

Цель курса коммерческой корреспонденции - формирование профессиональных навыков и умений, включающих:

- перевод и составление коммерческих писем,

- ведение деловых бесед,

- осуществление последовательного перевода деловых бесед и переговоров,

- умение общаться на немецком языке в сфере деловых отношений.

Задачи курса в соответствии с этой целью включают:

- изучение на базе аутентичных деловых писем, контрактов и других документов коммерческой терминологии, языковых стандартов-клише и речевых штампов, свойственных коммерческим документам;

- вырабатывание навыков устного и письменного перевода с русского языка на немецкий и с немецкого языка на русский коммерческих писем и контрактов;

- реферирование коммерческих писем на немецком языке;

- составление коммерческих писем на заданную тему;

- вырабатывание навыков двустороннего последовательного перевода деловой беседы;

- развитие коммуникативных навыков на базе аутентичных деловых бесед, материалов писем, а также специальных упражнений.

Обучение строится по тематическому принципу, отражающему последовательные этапы развития внешнеторговой операции и основывается на главных методических принципах, а именно: доступности и наглядности учебного материала, последовательности и системности его подачи, сознательного и активного усвоения студентами, коммуникативной направленности обучения и др.
Темы соответствуют последовательности осуществления внешнеторговой сделки

1. Введение. Особенности коммерческого письма - стандартизированного и унифицированного коммерческого документа (обязательные реквизиты, расположение на бланке реквизитов и текстового материала, абзацное членение, языковые особенности и т. п.).

2. Запрос. Коммерческий запрос покупателя к продавцу, импортера к экспортеру. Запрос с просьбой дать информацию о товаре и направить предложение на поставку товара. Ответ на запрос.

3.Коммерческое предложение (оферта). Предложение по инициативе продавца о желании заключить сделку. Предложение экспортера в ответ на запрос покупателя. Твердая и свободная от обязательств оферта. Ответ на предложение (принятие и отклонение предложения).
Экзаменационные требования
Письменный перевод с русского языка на немецкий коммерческого

письма объемом 1300 печ.знаков.

Устный перевод с русского языка на немецкий 10 предложений.

Аспект экономического перевода
Цель работы:

Развитие навыков письменного перевода со словарем актуальных экономических статей из крупнейших немецких экономических и финансовых газет и журналов („Handelsblatt“, „Wirtschaftswoche и др.) средней сложности по пройденной тематике с немецкого языка на русский.

Развитие навыков устного перевода экономических статей средней сложности по пройденной тематике с немецкого языка на русский.

Развитие навыков ведения беседы на экономические темы на немецком языке.

Тематика: Мировая экономика, МЭО

  • Глобализация, экономика Германии, современное состояние конъюнктуры Германии, бюджет и его выполнение; Германия в рамках Европейского валютного союза, внешняя торговля, инвестиции, привлекательность Германии для инвесторов

  • Основные отрасли промышленности Германии (автомобильная, телематика, транспорт, сектор услуг)

  • Энергетика (нефть, газ, уголь, атомная энергетика)

  • Альтернативные источники энергии (энергия ветра, солнца, биомасса и др.)

  • Ресайклинг, утилизация и повторное использование отходов

  • пищевая промышленность, генная инженерия

  • Слияния и поглощения

  • Развитие мирового хозяйства, основные тенденции, прогнозы (США, ЕС, Юго-Восточная Азия, Россия)

актуальные текущие материалы прессы, фонозаписи Немецкой волны.
Требования:

Студент должен к концу третьего курса:

  • Уметь переводить письменно со словарем актуальные экономические статьи средней сложности из немецкой экономической прессы по пройденной тематике на русский язык

  • Уметь переводить устно с листа экономические статьи средней сложности по пройденной тематике

  • Знать не менее 700 новых слов и словосочетаний из области экономики

  • Уметь распознать в контексте содержащиеся в нем грамматические конструкции и правильно перевести их.

  • Уметь кратко изложить содержание экономической статьи

Уметь вести краткую беседу по пройденной тематике
Грамматические основы перевода:

Перевод причастий и распространенных причастных определений ; значение модальных глаголов; инфинитивные конструкции; конструкции haben, sein + zu + Infinitiv, Partizip I + zu +Infinitiv, пeрeвод denn, nämlich, schließlich; Konzessivsätze; Vergleichssätze; Kausalsätze; Instrumentalsätze mit der Konjunktion „indem“ и „ohne daß“; Einräumungssätze
Экзаменационные требования:
Письменный экзамен

  1. Перевод экономической статьи средней сложности с немецкого языка на русский со словарем.

  2. Объем 2000-2200 знаков за 80 минут



Устный экзамен

1. Перевод с листа после беглого ознакомления экономической статьи средней сложности в объеме 700-800 знаков.

2. Краткая беседа по пройденной тематике.

__________________________________

5 семестр. Зачетно-экзаменационные требования

__________________________________________________

Письменные навыки


- письменный перевод текста по программе экономического перевода со словарем (объем 2000-2200 знаков). Время выполнения 2 часа. (Контроль навыков перевода с немецкого языка на русский и владения лексикой по специальности);

Аудирование фонозаписи сюжетного рассказа (2 раза, время звучания 4-5 минут), письменное изложение прослушанного текста. Время выполнения 2 часа.

(Контроль навыков аудирования соответственных немецких текстов и их свободного логического и лексико-грамматически корректного изложения).

Лексико-грамматическая работа по пройденному материалу. Время выполнения 2 часа. (Контроль навыков перевода сюжетного текста с использованием актуальной лексики и грамматики соответственно программе семестра и навыков правильного построения немецкой фразы).



Устные навыки

- (Индивидуальный опрос пройденного материала)

краткое сообщение и последующая беседа на одну из пройденных тем по истории Германии, текстам аналитического и домашнего чтения. (Контроль навыков монологического и диалогического говорения, навыков ведения беседы).

- Опрос лексического минимума аналитического чтения и материала СМИ (5-го семестра) во фразах с элементами активной грамматики (предусмотренных программой 5-го семестра). (Контроль активного владения соответствующим учебным материалом).

- Индивидуальный опрос лексики по программам перевода по специальности. (Контроль активного владения соответствующей лексикой).

________________________________________________

6 семестр. Экзаменационные требования

________________________________________________

Письменные навыки


  • письменный перевод текста по экономическому переводу со словарем (объем 2000-2200 знаков). Время выполнения 2 часа. (Контроль навыков перевода и владения лексикой по специальности);

  • письменный перевод с русского языка на немецкий коммерческого письма объемом 1300 печ. знаков;

- написание сочинения на тему в рамках пройденной тематики аналитического и домашнего чтения. Время выполнения 2 часа. (Контроль навыков свободного логического письменного рассуждения на заданную тему, корректного лексически и грамматически).

- лексико-грамматическая письменная работа. Время выполнения 2 часа. (Контроль навыков перевода сюжетного текста на немецкий язык и владения "активной" (предусмотренной программой семестра) лексикой и грамматикой, правильного построения немецкой фразы).

Устные навыки

- аудирование текста СМИ социально-политического характера (2 раза, время звучания 3 мин.) и устное изложение его на немецком языке с резюме и выделением основных смысловых моментов. (Контроль навыков аудирования текстов немецких СМИ, их устного монологического изложения, а также навыков их смыслового анализа).

- чтение статьи немецкой прессы социально-политического или культурологического характера (объем 1600 п.зн.), краткое ее изложение с комментарием и краткая беседа с экзаменатором по соответствующей проблеме. (Контроль навыков чтения прессы и краткого изложения содержания текста, навыков монологического и диалогического рассуждения на соответствующие темы).

- беседа (без подготовки) с экзаменатором на тему в рамках тематики аналитического, домашнего чтения, пройденных социально-культурологических бытовых тем. (Контроль навыков ведения беседы, умения пользоваться средствами убеждения, обоснования мнения, возражения и т.п.).

  • перевод с листа текста по специальности (объем 700-800 п.зн.). (Контроль навыков перевода по специальности и владения соответствующей лексикой).

  • устный перевод с русского языка на немецкий 10 предложений по коммерческой корреспонденции.






1   2   3   4

Похожие:

Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconРабочая программа по немецкому языку учитель
И. Л. Бим, Л. И. Рыжовой «Deutsch» Klasse 5 по немецкому языку для 5-9 классов (М.: Просвещение, 2003), является продолжением серии...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconПрограмма по языку хинди (основному) для студентов факультета международных...
Фонетика и графика. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в языке хинди. Основные особенности...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconГосударственное автономное профессиональное образовательное учреждение...
Учебное пособие предназначено для организации самостоятельной работы студентов 1-2 курсов экпт по немецкому языку. Содержит программный...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconПрограмма по немецкому языку для студентов четвертого курса по специальности...
Учебно-методическое пособие предназначено для само­стоятельной работы студентов четвертого курса факультета ино­странных языков,...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconКонспект открытого мероприятия по немецкому языку «Праздник Алфавита» (для 2, 5 классов)
Учебно-методическое пособие предназначено для студентов 1-5 курсов факультета социальных наук и включает в себя краткие методические...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconПрограмма по амхарскому языку (основному) для студентов факультета...
Звуки во фразе и потоке речи. Гласные звуки – краткие, долгие, дифтонги. Согласные – палатализированные, эйективные. Комбинаторные...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconПрограмма вступительных испытаний по немецкому языку направление
Составители: Левченко М. Н., Кабалина О. И. Вступительная программа по немецкому языку для абитуриентов со средним педагогическим...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconРабочая учебная программа по немецкому языку для 3 класса Составитель:...
Таким образом, обучение немецкому языку в 3 классе ориентировано на достижение исходного уровня коммуникативной компетенции – уровня...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconРабочая программа по немецкому языку саламатовой надежды прокофьевны
Данная рабочая программа по немецкому языку разработана для обучения в 8 классе на основе
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconМетодические рекомендации по совершенствованию читательской компетенции...
Научное направление возникло в 2003 году, развивалось благодаря научной работе преподавателей кафедры, работающих над диссертационными...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconРабочая программа по Немецкому языку (наименование учебного предмета,...
Примерной программы среднего (полного) общего образования по немецкому языку (базовый уровень) и авторской программы Г. И. Ворониной...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconРабочая программа по немецкому языку (наименование учебного предмета,...
Примерной программы среднего (полного) общего образования по немецкому языку (базовый уро­вень) и авторской программы Г. И. Ворониной...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconРабочая программа по немецкому языку 7 класса
Программы по немецкому языку за курс основной общей школы ( автор- и. Л. Бим ) изданной в 2009 году и с учётом положений Федерального...
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconМетодические рекомендации «развитие мотивационной сферы воспитательного...
Цели и задачи, методы и приемы осуществления коммуникативно-ориентированного подхода в обучении немецкому языку
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconУчебно-методический комплекс рабочая программа по немецкому языку...
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа по немецкому языку для студентов направления 030300. 62 «Психология»
Программ а по немецкому языку (основному) для студентов факультета iconИ. В. Кузьмин «29» августа 2013 года
Рабочая программа к учебному курсу по немецкому языку для 7-го класса разработана на основе Программы по немецкому языку за курс...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск