Скачать 2.2 Mb.
|
Министерство образования и науки РФГосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования«Волгоградский государственный социально-педагогический университет» На правах рукописиПлатонова Дарья ОлеговнаКонцептуализация русских писателей-классиков XIX века Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук Специальность: 10.02.19 – теория языка Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Слышкин Г.Г. Волгоград 2014Оглавление
Введение Данная работа выполнена в русле лингвокультурной концептологии. Объектом исследования являются концепты русских писателей-классиков XIX века Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского в англоязычной лингвокультуре. Предметом работы служат структура концептов и способы их языковой реализации. Актуальность работы определяется: 1) интенсивным развитием лингвокультурной концептологии в эпоху стремительного расширения рамок межкультурной коммуникации; 2) способностью концептов прецедентных личностей подвергаться межкультурной трансляции и недостаточной изученностью данного процесса, несмотря на его высокую социальную значимость; 3) необходимостью системного описания сущности и лингвокультурных особенностей концептов прецедентных личностей Л.Толстого и Ф.Достоевского, имеющих общемировое значение. Гипотеза: а) широкий экстралингвистический контекст формирования образов русских писателей в англоязычной лингвокультуре является предпосылкой образования их обширных концептов; б) концепты прецедентных личностей русских писателей представляют собой специфические ментальные образования, языковое содержание которых поддаётся лингвистическому исследованию. Целью исследования является комплексный анализ концептов «Толстой» и «Достоевский» в англоязычной лингвокультуре. Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах исследования:
Научная новизна работы заключается в следующем: а) установлении особенностей межкультурной трансляции концептов прецедентных личностей русских писателей; б) уточнении составляющих модели концептуального описания прецедентных личностей применительно к концептам писателей; в) разработке структуры общекультурного контекста формирования концептов писателей; г) определении структуры описания цитатной зоны; д) выявлении специфики языковой реализации данных концептов в англоязычной лингвокультуре. Теоретическая значимость исследования состоит в определённом вкладе его результатов в изучение актуальных для современной лингвистической науки проблем лингвокультурной концептологии и межкультурной коммуникации (межкультурной трансляции концептов). Результаты данного исследования могут быть полезны для концептуального конструирования семантически сопряжённых категорий укрупнённого статуса (культура, искусство, литература, кино и др.) как на материале английского, так и других языков, а также в сопоставительной лингвистике. Практическая значимость работы состоит в возможности использования её результатов при освещении курса общего и частного языкознания, проблем концептологии и лингвокультурологии, на разных уровнях преподавания теории и практики современного английского языка. Научно-теоретические и прикладные результаты проведенного исследования могут быть использованы в спецкурсах по теории перевода и межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, социолингвистике, лексикологии, стилистике и методике преподавания английского языка. Материалом исследования послужили около 5500 единиц исследования – фрагментов текстов различных жанров, содержащих апелляции к концептам русских писателей-классиков XIX века Л.Толстого и Ф.Достоевского: 1) 352 текста английских переводов произведений данных русских писателей; 2) 104 текста англоязычной научной и критической литературы; 3) около 1000 текстов современных англоязычных публицистических изданий; 4) около 4000 текстов из англоязычных интернет-ресурсов; 5) 69 кинотекстов англоязычных экранизаций произведений данных писателей; 6) 107 словарных статей из переводных, толковых, синонимических словарей английского языка и словарей цитат. В работе применяется комплексная методика, включающая гипотетико-дедуктивный, количественно-статистический метод, методы концептуального, контекстуального, понятийного моделирования, методы интроспекции, семантической интерпретации, анализ словарных единиц, анализ сочетаемости слов, методы сплошной выборки, лингвистического описания, анализа переводных единиц. Теоретическую базу исследования составили научные концепции, разработанные в рамках лингвокультурной научной парадигмы (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Э. Бенвенист, А. Вежбицкая, В.Г. Гак, В.Е. Гольдин, В. фон Гумбольдт, Р. Джекендорфф, П.Н. Донец, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, О.А. Леонтович, А.А. Леонтьев, Д.С. Лихачёв, М.В. Малинович, Г.Г. Слышкин, В.Н. Телия, Г.В. Токарев, А.А. Уфимцева, Р.М. Фрумкина и др.). Положения, выносимые на защиту: 1. Общецивилизационный характер концептов русских писателей-классиков проявляется в их способности подвергаться трансляции в иноязычные лингвокультуры. Наиболее актуальными для англоязычной лингвокультуры являются концепты Л.Н. Толстого и Ф.М. Достоевского. Актуализация концепта «Толстой» количественно преобладает над концептом «Достоевский». 2. Лингвокультурные концепты литературных деятелей целесообразно рассматривать в рамках модели, включающей, помимо интразоны и экстразоны, также общекультурный контекст формирования концепта и цитатную зону. Общекультурный контекст включает переводческий и книгоиздательский, научно-биографический, образовательный, кинематографический элементы, раскрывающие источники формирования представлений о прецедентных личностях писателей. Цитатная зона представлена совокупностью отрывков произведений и высказываний писателей в оригинальной или трансформированной форме, получивших статус крылатых выражений в принимающей лингвокультуре. 3. В интразоны концептов «Толстой» и «Достоевский» англоязычной лингвокультуры входят фамилии, личные имена, патронимы писателей, телескопическое слово Tolstoevsky. В интразоне концепта «Толстой» также присутствует лексема Count. Актуальность интразоны концептов характеризуют номинативные единицы (сочетающиеся с именами концептов) следующих тематических групп: 1) «вид деятельности», 2) «национальность», 3) «время проживания», 4) «названия известных романов». Оценочность интразоны концептов характеризуют эпитеты (сочетающиеся с именами концептов и названиями основных романов), принадлежащие следующим тематическим группам: 1) «характер деятельности» (философские и писательские характеристики), 2) «значимость писателя» («известность», «величие», «любовь почитателей»), 3) «признаки романов» («величие», «известность», «длина», «скучность» и др.). Уникальной для концепта «Толстой» является тематическая группа «бытовые особенности» (вегетарианство и отрицательные черты характера), для концепта «Достоевский» – «болезнь». 4. В экстразоны концептов «Толстой» и «Достоевский» в англоязычной лингвокультуре входят языковые единицы, основанные на метафорическом, метонимическом и трансономастическом переносах, и имеющие следующие значения: 1) «черты внешнего облика» (борода – в обоих концептах; одежда, причёска и др. – в концепте «Толстой»; ухмылка и др. – в концепте «Достоевский»); 2) «группы людей и отдельные личности» (специалисты по творчеству писателей и другие писатели аналогичного культурного масштаба – в обоих концептах; религиозные последователи автора – в концепте «Толстой»; люди, имеющие сходство с героями произведений писателя – в концепте «Достоевский»); 3) «состояния/чувства» (синдром, настроение и др.). Значения метафор данной группы в рамках обоих концептов различаются. Значение метафоры «синдром Толстого» – «психологическая склонность к утверждениям», а значение метафоры «синдром Достоевского» – «гиперграфия на фоне эпилепсии». Общее значение метафоры «настроение Толстого/Достоевского» – «настроение читать произведения писателей». В концепте «Достоевский» для этой метафоры также свойственно значение «мрачное настроение, присущее творчеству писателя»; 4) хрематонимы (предметы: подарки с символикой писателей – в обоих концептах; единицы кинематографического и литературного творчества – в концепте «Достоевский»); 5) хрононимы (обозначения исторического периода конца XIX – начала ХХ столетия в обоих концептах). Уникальными для концепта «Толстой» являются группы «топонимы/микротопонимы» (город, церковь и т.д.), «особенности творческого метода» (способы передачи смысла и эмоций, организации сюжета) и «черты поведения» (манеры, жесты), а для концепта «Достоевский» – «название музыкальной группы» и «негативные события/ситуации» (кошмары, дилеммы и др.). 5. Для цитатных зон концептов «Толстой» и «Достоевский» в англоязычной лингвокультуре характерно тематическое разнообразие. Общими для обоих концептов являются темы «жизнь и её смысл», «религия» и «счастье». Уникальными для концепта «Толстой» являются темы «чувства и эмоции», «исторические события», «правда», «искусство», «мудрость», «крестьяне», «печатная деятельность» и «красота». Уникальными для концепта «Достоевский» являются темы «человек», «смерть», «страх», «ложь», «болезнь» и «Петербург». При реализации обоих концептов цитирование сопровождается структурной (редукция, добавление, инверсия, объединение, изменение формы слов и замена лексем) и семантической (генерализация, усечение, конкретизация смысла) трансформацией. Самыми цитируемыми в англоязычной лингвокультуре стали романы Л.Толстого «Война и мир» и «Анна Каренина» и Ф.Достоевского «Братья Карамазовы», «Преступление и наказание», «Идиот» и повесть «Записки из подполья». Наиболее воспроизводимыми изречениями (подвергающимися перефразированию с частой заменой главных членов предложения) являются высказывания из романа Л.Толстого «Анна Каренина» «All happy families resemble one another; every unhappy family is unhappy in its own way» и романа Ф.Достоевского «Идиот» «Beauty will save the world!». Апробация работы. Основное содержание диссертации докладывалось на следующих научных конференциях: XI региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области в ВГПУ (Волгоград, 2006 г.); международная научно-практической конференция, посвящённая 15-летию ВАГС «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире» (Волгоград, 2007 г.); научная конференция в Волгоградском социально-педагогическом колледже «Проблемы аксиологической лингвистики» (Волгоград, 2007 г.); XII региональная конференции молодых исследователей Волгоградской области в ВГПУ (Волгоград, 2007 г.); научная конференция в Волгоградском социально-педагогическом колледже «Проблемы антропологической лингвистики» (Волгоград, 2008 г.); международная научно-практическая конференция в ВАГС «Меняющаяся коммуникация в меняющемся мире – 2» (Волгоград, 2008 г.); международная научно-практическая конференция «Родная словесность в школе и вузе» (Тверь, 2008 г.); XI Невские чтения «Язык и общество: проблемы, поиски, решения» (Санкт-Петербург, 2008 г.); международная научная конференция в Поморском государственном университете имени М.В. Ломоносова «Гуманитарные науки в России XXI века: тенденции и перспективы» (Архангельск, 2008 г.); II международная очно-заочная научно-практическая конференция «Проблемы межкультурной коммуникации в современном образовательном пространстве» (Тобольск, 2008 г.); II международная научная конференция «Актуальные проблемы современного научного знания» (Пятигорск, 2009 г.); российский научный семинар «Варьирование в языке и культура речи» (Томск, 2009 г.); межвузовская научно-практическая конференция «Языковая личность в современном мире» (Назрань, 2009 г.); научная конференция «Язык. Текст. Коммуникация» (Назрань, 2009 г.); научная конференция в Челябинском государственном университете «Lingua-mobilis» (Челябинск, 2009 г.); научный семинар-совещание в ВСПК «Антропологическая лингвистика» (Волгоград, 2010 г.);VI международная научно-практическая конференция в Московском институте лингвистики «Общество – Язык – Культура: актуальные проблемы взаимодействия в XXI веке» (Москва, 2011 г.). По теме диссертации опубликовано 20 работ общим объёмом 4,75 п.л., в том числе 3 научные статьи общим объёмом 1.4 п.л. в журналах из перечня ВАК при Министерстве образования и науки РФ. Структура работы представлена введением, тремя главами, заключением, библиографическим списком, включающим список научной литературы, периодических, интернет- и лексикографических источников, и двумя приложениями. |
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Саратов, 1974 Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации... | Пьесы исхаки на тему интеллигенции аспект «новой драмы» Диссертация... Драма утраченного идеала | ||
Обучение рефлексии в «offline» и «online» коммуникации на курсе «Организационный... Ание ученой степени кандидата филологических наук (Иванова И. Г., Васильева Н. И., Балышева К. А., Митрофанова Т. А., Романова Е.... | Гомеостатическая функция почек и состояние гемодинамики после водно-солевых... Ание ученой степени кандидата филологических наук (Иванова И. Г., Васильева Н. И., Балышева К. А., Митрофанова Т. А., Романова Е.... | ||
Список членов совета д 212. 232. 23 по защите диссертаций на соискание... Утвердить прилагаемую Стратегию развития медицинской науки в Российской Федерации на период до 2025 года | Памятка соискателю ученой степени кандидата наук Памятка предназначена для аспирантов и соискателей, готовящих диссертацию к защите на соискание ученой степени кандидата наук, а... | ||
Высшего профессионального образования «владимирский институт бизнеса»... Памятка предназначена для аспирантов и соискателей, готовящих диссертацию к защите на соискание ученой степени кандидата наук | Е. Б. Особенности гражданско-правового регулирования договора патентной... Абдакимова, Д. А. Источники международного права интеллектуальной собственности : автореферат диссертации на соискание ученой степени... | ||
Список членов совета д 212. 232. 10 по защите диссертаций на соискание... Целью преподавания дисциплины «Физиология человека» является овладение студентами системой знаний об основах анатомии и физиологии... | Исследовательская работа На факультете уделяется большое внимание... Ание ученой степени кандидата филологических наук (Иванова И. Г., Васильева Н. И., Балышева К. А., Митрофанова Т. А., Романова Е.... | ||
Шизофрения и расстройства шизофренического спектра, коморбидные сердечно-сосудистой... Автор: Жигунова Г. В., кандидат философских наук, доцент кафедры «социальных наук» | А. Г. Свинаренко Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации... | ||
Бессонов правовая государственность в условиях глобализации: социально-философский... Работа выполнена на кафедре общегуманитарных наук Калужского филиала Московского гуманитарно-экономического института | Тема доклада Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации... | ||
Тема урока Кол-во часов Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации... | Аннотации рабочих программ дисциплин Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации... |