Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук





НазваниеКонцептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
страница6/17
Дата публикации29.08.2014
Размер2.2 Mb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Культура > Автореферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
writer of all time [Газета «Guardian»]. В примере говорится, что Л.Толстой признан на Западе «величайшим писателем всех времён».

- He especially recommended 19th century Russian writers such as Leo Tolstoy [Интернет-блог «The writing well us»]. Профессор университета штата Джорджии рекомендовал творчество русского писателя XIX века Л.Толстого для киноадаптации.

Заметим, что именно лексемы Russian (280 случаев употребления) и 19th century (230 случаев употребления) наиболее часто являются спутниками основных существительных-апелляций (writer, novelist, author).

Данное словарное толкование соответствует лексеме Russian:

Russian – a native or inhabitant of Russia, or a person of Russian descent’ (OD, MWD).

Б) novelist – 230 случаев употребления.

Словарная дефиниция: ‘Novelist – a writer of novels’ (OD, MWD).

Рассмотрим некоторые примеры из интернет-коммуникации:

- Melvyn Bragg and guests discuss the life and work of the 19th century Russian novelist Leo Tolstoy [Интернет-сайт «BBC»]. В рамках обсуждения «В наше время, Толстой» Лев Николаевич упоминался именно как русский писатель-романист 19 века.

- Tolstoy himself was beginning to see himself as a spiritual leader rather than a novelist [Интернет-сайт «Historical Boys’ Clothing»]. В биографии Л.Толстого говорилось, что Лев Николаевич видел себя больше духовным лидером, нежели писателем-романистом.

В) author – 210 случаев употребления.

Словарная дефиниция: ‘author – a writer of a book, article, or document’ (OD)/the writer of a literary work (as a book)’ (MWD).

Подтверждающие случаи употребления из интернет-коммуникации:

- In the film, the legendary author and leader is portrayed through a very small frame, that of his final year [Интернет-сайт «Suite101»]. В отзыве о фильме «Последняя станция» с Л.Толстым в качестве главного персонажа Лев Николаевич назван гениальным автором (обобщённый образ писателя).

- Did Leo Tolstoy author of War and Peace die as poor and homeless? [Интернет-ресурс «Wiki.Answers»]. Данный пример подтверждает употребление лексемы author в отношении конкретных произведений.

Г) essayist – 210 случаев употребления.

Словарная дефиниция: ‘essayist – a person who writes essays, especially as a literary genre’ (OD)/a writer of essays’ (MWD).

Примеры из интернет-коммуникации:

- Novelist, short story writer, playwright, essayist [Онлайн-энциклопедия «Wikipedia»].

- Lev Tolstoy was a Russian writer, novelist, essayist, activist, philosopher and educational reformer [Интернет-сайт «Shvoong»].

Часто в ряду однородных определений в биографических данных о Л.Толстом указано, что также он был эссеистом.

Д) dramatist – 200 случаев употребления.

Словарная дефиниция: ‘dramatist – a person who writes plays’ (OD)/playwright’ (MWD).

Приведём подтверждающие случаи употребления:

- A biography of Russian author and dramatist Leo Tolstoy (1828-1910 ) [Интернет-сайт «Theatre Database»].

- (1828-1910) novelist, short story writer, dramatist Leo Tolstoy was born in the town of Yasnaya Polyana, Russia, in a landowning family [Интернет-сайт «What-When-How»]. Также используется средство апелляции драматург.

Как уже упоминалось, с именем концепта «Tolstoy» также сочетаются названия двух основных романов писателя – «Анна Каренина» (170 случаев употребления) и «Война и мир» (150 случаев употребления). Следующими примерами проиллюстрируем данное явление:

- Tolstoy is perhaps best recognized as the author of the classic novels «War and Peace» and «Anna Karenina» [Интернет-ресурс «Learn out loud»]. В данном примере Л.Толстой представлен, прежде всего, автором «Войны и мира» и «Анны Карениной».

- Leo Tolstoy appeared twice in the top 20, with Anna Karenina in first place and War and Peace in third [Газета «BBC News»]. Освещая двадцатку самых популярных русских книг среди британцев, газета указала на наличие в ней произведений Л.Толстого: «Анны Карениной» – на первом месте, и «Войны и мира» – на втором.

Так, на стимул «Tolstoy» следует реакция «Russian writer (novelist) of the 19th century («Anna Karenina», «War and Peace»). Такой вывод был сделан в соответствии с результатами количественного анализа текстовых примеров. Заметим, что он подтверждает дефиницию, данную Э. Хиршем в его словаре «Культурной грамотности». Другие, характеризующие определители (author, essayist, dramatist) не представлены в дефиниции, о чём свидетельствует их меньшая в количественном отношении отражённость в языковом материале.

Высокая степень актуальности концепта «Толстой» в англо-американской лингвокультуре основывается на наличии разнообразных характеризующих средств апелляции к имени концепта, преобладающими среди которых являются: существительные со значением «характер деятельности» writer, novelist, author, essayist и dramatist, а также прилагательное со значением «национальность» Russian, сочетание числительного с существительным со значением «время проживания» nineteenth century и названия самых известных романов в Л.Толстого «War and Peace» и «Anna Karenina».

Аспект же оценочности концепта «Толстой» представлен контекстуальной сочетаемостью имени концепта и его денотативных определителей уровня актуальности с разнообразными коннотативными эпитетами, которые в количественном отношении, безусловно, значительно уступают денотативным.

2. Аспект оценочности концепта «Толстой»
Контекстуальная сочетаемость имени концепта – антропонима Tolstoy (и названий основных произведений писателя) с оценочными эпитетами позволяет определить степень оценочности данного концепта в рамках интразоны (системы номинативных входов в концепт) [Слышкин, 2004, С. 4].

С точки зрения частеречной принадлежности большинство эпитетов (всего 31 лексическая единица, сочетающаяся с именем концепта) являются именами существительными (18 лексем), а остальное меньшинство – прилагательными (13 лексем).

Примеры сочетаемости будут рассмотрены нами далее в тематическом соотношении. Мы выделяем 4 группы в классификации примеров: 1) называющие Толстого по характеру деятельности (куда входят философские и писательские характеристики; 2) апеллирующие к значимости писателя (известности, величию и любви почитателей); 3) называющие бытовые особенности автора; 4) называющие основные признаки романов писателя.

1. Эпитеты, определяющие Л.Толстого по характеру деятельности (12 лексем).

А) «философские» характеристики – 11 лексем:

1) апелляция при помощи эпитета-существительного mystic (мистик) составляет 81 случай употребления:

- Leo Tolstoy, Russian writer, philosopher and mystic, telling his grandchildren a story [Интернет-ресурс «Fotosearch»].

- Leo Tolstoy (Russian Mystic + novelist)? [Интернет-сайт «Yahoo.Answers»].

Такая распространённость эпитета mystic связана со значительной религиозной составляющей жизни и творчества Льва Николаевича, достаточно хорошо известной носителям английского языка.

2) апелляция при помощи эпитета-существительного philosopher (философ) – 52 случая употребления:

- Leo Tolstoy. Biography and Works. Russian Writer, Novelist, Moralist, Philosopher and Mystic [Интернет-сайт «Suite101»].

Другой пример: «Count Lev Nikolayevich Tolstoy, commonly referred to in English as Leo Tolstoy, was a Russian writer, novelist, essayist, dramatist and philosopher as well as pacifist, Christian anarchist and educational reformer» [Онлайн-энциклопедия «Anarchy Wiki»].

Кроме того, в статье о Л.Толстом муж Анны Карениной сравнивается с писателем по признаку «философствующий землевладелец» с помощью союза like в рамках сравнительного оборота:

- Anna Karenina (1867) tells parallel stories of a woman trapped by the conventions of society and of a philosophical landowner (much like Tolstoy), who works alongside his serfs [Интернет-сайт «Guide to Russia.com»].

Такой эпитет (philosopher) довольно часто встречается в связи с тем, что Л.Н. Толстой создал большое количество работ на философскую тему и является автором особой философской концепции.

3) апелляция при помощи эпитета-существительного prophet (пророк) – 40 случаев употребления:

- Tolstoy: Russia’s thunderous prophet [Газета «Financial Times»].

- Of Earth And Sky: Lev Tolstoy As Poet And Prophet [Интернет-ресурс «Digital Resource Commons»].

Данный эпитет закреплён в языке, а такое представление о Л.Толстом – в религиозной части образной составляющей концепта.

4) апелляция при помощи эпитета-существительного reformer (реформатор) – 40 случаев употребления:

- Tolstoy – best known for his epic novels «War and Peace» and «Anna Karenina» was one of Russian's great thinkers and social reformers of the 19th century [Газета «BBC News»]. Как социальный реформатор представлен Л.Толстой в одной из статей газеты.

- Tolstoy's life is often seen to form two distinct parts: first comes the author of great novels, and later a prophet and moral reformer [Интернет-сайт «Pegasos»]. На литературном сайте русский писатель также назван реформатором, но теперь в моральном плане.

Заметим, что в примерах словосочетания social reformer и moral reformer встречались в пропорционально равном соотношении.

5) апелляция посредством эпитета-существительного thinker (мыслитель) – 30 случаев употребления:

- Influenced by a variety of writers and thinkers, including Tolstoy and Jesus Christ, Gandhi developed his philosophy [Газета «BBC News»]. В данном примере из статьи Л.Толстой назван мыслителем (как и Иисус Христос), повлиявшим на философию Ганди. Здесь отражены отношения взаимосвязи и взаимовлияния в рамках общекультурного контекста концепта.

- Russian ambassador to India Alexander Kadakin has paid glowing tributes to the legendary literary figure Lev Tolstoy and said the latter’s greatness as a thinker [Газета «Deccan Herald»].

6) апелляция к концепту при помощи эпитета-существительного anarchist (анархист) – 25 случаев употребления:

- Tolstoy the peculiar Christian anarchist [Интернет-сайт «Pitzer College»].

- Was Tolstoy an anarchist? The two caricatures of Anarchism [Интернет-сайт «Kate Sharpley Library»]. В статье, название которой использовано нами в качестве примера, Л.Толстой и Д.Стивенс рассматриваются как анархисты.

Данные примеры свидетельствуют о наличии в лингвокультурном концепте «Толстой» сочетаемностной связи имени концепта с эпитетом anarchist, а, следовательно, и такой лингво-когнитивной единицы – в концепте. Эпитет отражает знания носителей англоязычной лингвокультуры об анархических взглядах русского писателя.

7) апелляция посредством эпитета-существительного pacifist (пацифист) – 20 случаев употребления:

- Leo Tolstoy (1828–1910) was the most influential, challenging, and provocative pacifist of his generation [Интернет-сайт «Cambria»].

- Tolstoy was a great pacifist and was once lecturing on the need to be nonresistant and nonviolent towards all creatures. Someone in the audience responded by asking what should be done if one was attacked in the woods by a tiger. Tolstoy responded: «Do the best you can. It doesn’t happen very often [Интернет-сайт «In Rebus»]. В разделе исторических анекдотов, представлена такая шутка о противоречивом «практическом пацифизме» Л.Толстого.

Данный эпитет, характеризующий пацифистское видение мира русским писателем (непротивление злу), также является составляющей «философского» аспекта его жизни, отражённого в современном английском языке.

8) апелляция при помощи эпитета-существительного crank (разг. эксцентричный человек – 17 случаев употребления):

- Tolstoy – saint, crank, or...? [Интернет-сеть «Twitter»].

- It's easier to applaud Tolstoy, the greatest of novelists, and dismiss Tolstoy the idealist as a crank, an artist out of his depth [Интернет-сайт «BBC»].

Данный эпитет, характеризующий философскую сторону личности писателя, носит негативную окраску.

9) апелляция посредством эпитета-существительного leader (лидер) – 12 случаев употребления:

- But after finishing «Anna Karenina» Tolstoy faced a profound crisis. In the 1880s he started seeing himself more as a sage and moral leader than a writer [Онлайн-энциклопедия «Russiapedia»].

- Tolstoy ... spiritual leader of the Whiteway colony [Газета «Guardian»].

Эпитет leader применяется ко Л.Толстому в значении «духовный наставник», что связано с его религиозным учением.

10) апелляция посредством эпитета-существительного crackpot (разг. сумасшедший) – 12 случаев употребления:

- Tolstoy was something of a crackpot [Интернет-сайт «Think Progress»]. Данный эпитет применён к Толстому как философу. Он имеет негативную окраску.

- Following Lev Nikolaevich Tolstoy's spiritual crisis in the late 1870s many had come to regard him as a «crackpot anarchist [Интернет-форум «R.A.forum»]. На форуме анархической направленности Л.Толстой был назван «сумасшедшим анархистом».

11) апелляция посредством эпитета-субстантивированного прилагательного saint (святой) – 8 случаев употребления:

- The more of a saint he became in the eyes of the world, the more of a devil he seemed to his wife [Онлайн-энциклопедия «Encyclopedia of World Biography»]. В статье о биографии Л.Толстого сказано, что он был святым для всего мира. Данный эпитет также отражает представления о религиозной составляющей образа писателя.

- Tolstoy: A Literary Saint [Интернет-сайт «BoloKids.com»]. На сайте для детей выложена статья о Л.Толстом под данным названием, формирующая в детском сознании представления о Толстом и как о святом писателе.

Б) «писательские» характеристики – 2 лексемы:

1) апелляция при помощи эпитета-существительного chronicler (летописец) – 9 случаев употребления:

- Tolstoy is often seen as a kinder, gentler chronicler of the harrows of adultery [Интернет-сайт «Oprah»]. В блоге литературного клуба представлено мнение о том, что «Л.Толстого часто видят летописцем терзаний супружеской измены» (имеется ввиду «Анна Каренина»), как и Г. Флобера с его книгой «Мадам Бовари» (сравнение).

- Stella Tillyard says: Tolstoy isn’t just a chronicler of what it felt like to be under fire, he can make us feel the emotion of his characters with a single word [Онлайн-журнал «The Browser»]. В данном журнале этот эпитет встречен в отзыве на роман «Война и мир».

Данный эпитет встречается в связи с самыми известными романами Л.Толстого.

2) апелляция при помощи эпитета-существительного master – 6 случаев употребления:

- The old, beloved masters call down from the shelves: Cervantes, Plato, Virgil and Tolstoy [Газета «Washington Post»]. В американской газете Л.Толстой был назван master, наравне с Сервантесом, Платоном и Вергилием (где также отражены отношения взаимосвязей).

- Russian author, a master of realistic fiction and one of the world’s greatest novelists [Интернет-сайт «A world history of art»].

Только два эпитета «писательской» группы закреплены в данном концепте с точки зрения аспекта оценочности, так как основные лексические единицы, характеризующие Л.Толстого как писателя, актуализируют понятийную составляющую концепта (они были описаны выше).

2. Эпитеты, апеллирующие к значимости писателя (14 лексем).

А) со значением «известности» (7 лексем):

1) апелляция при помощи эпитета-прилагательного legendary (легендарный) – 41 случай употребления:

- Parini shifts the storytelling to another character every chapter and spends time exploring several viewpoints of the legendary Tolstoy [Газета «Collegiate Times»].

- «Sense and Sensibility» and «Sea Monsters»' co-author Winters is back with an all-new collaborator, legendary Russian novelist Tolstoy [Интернет-сайт «Book Depository»]. Данный пример повествует о создании писателем Беном Уинтерсом произведения «Андроид Каренина» (аллюзия) по мотивам романа «легендарного русского писателя-романиста Толстого».

Количество подобных примеров подтверждает тот факт, что апелляция к концепту «Толстой» в англо-американской лингвокультуре посредством эпитета legendary является самой распространённой среди характеристик «известности» автора.

2) апелляция при помощи эпитета – прилагательного popular (популярный) – 30 случаев употребления:

- Was Tolstoy popular in the West in his own time? [Интернет-сайт «Libguides»]. На данный вопрос о популярности Л.Толстого библиотека университета Иллинойса даёт положительные ответы, что подтверждает общекультурный контекст формирования концепта «Толстой».

- Lev Tolstoy was the first pop star of world literature [Интернет-сайт «Open democracy»]. В статье о Льве Толстом писатель был назван метафорично «поп-звездой».

3) апелляция посредством эпитета-прилагательного famous (знаменитый) – 25 случаев употребления:

- He is famous as the author of Anna Karenina, War and Peace, and other works [Интернет-сайт «About.com»].

- Famous Russian writer Leo Tolstoy, biography, history and cause of death [Интернет-сайт «Trivia-Library.com»].

В примерах с данным эпитетом Л.Толстой назван famous как русский писатель, или же в них говорится, что он знаменит своими произведениями.

4) апелляция посредством эпитета-прилагательного best-known (известный) – 18 случаев употребления:

- Of all Russian writers Leo Tolstoy is probably the best-known to the Western world [Интернет-сайт «Amazon»]. Л. Толстой упомянут как самый известный (превосходная степень менее популярного однокоренного эпитета со значением «известности» well-known) из всех русских писателей на Западе, что подтверждает большее количество собранного нами материала (по сравнению с другими русскими авторами).

- Biography.com explores the life and works of Russian writer Leo Tolstoy, best known as the author of War and Peace and Anna Karenina [Интернет-сайт «Biography.com»].

Так, данный эпитет применяется для указания на известность личности писателя или же за счёт своего творчества (романов).

5) апелляция при помощи эпитета-прилагательного celebrated (прославленный) – 15 случаев употребления:

- Leo Blair with his new name can join other notable in the history books, such as of celebrated Russian writer Leo Tolstoy [Газета «BBC News»]. В статье об исторической книге Лео Блэра, сравниваемой с творчеством Л.Толстого, русский писатель назван прославленным (явление сравнения).

- The first full-length novel in twenty years from the celebrated author of «War and Peace» and «Anna Karenina (о «Воскресении») [Интернет-сайт «A Theory of Civilization»].

6) апелляция посредством эпитета-прилагательного well-known (известный) – 10 случаев употребления:

- The well-known writer Tolstoy's treatise about Muhammad has lots of characteristics [Интернет-сайт «Sufi books»].

- Tolstoy was a well-known author [Интернет-сайт «The Literature Network»]. Данный эпитет группы «известности» менее распространён, чем его однокоренной эпитет в форме превосходной степени best-known.

7) апелляция посредством эпитета-прилагательного renowned (известный) – 8 случаев употребления:

- Tolstoy was renowned throughout the world for his literary achievements [Интернет сайт «University of California Santa Cruz»].

- Leo Tolstoy is one of history's most renowned novelists [Газета «Collegiate Times»]. Этот наименее употребительный эпитет также относится к синонимам группы «известности».

Б) со значением «величия» (5 лексем):

1) апелляция посредством эпитета-существительного giant (гигант), встреченного нами при имени собственном Tolstoy – 35 случаев употребления:

- …Russian literary giants like Tolstoy, Pushkin, Gogol, Chekhov and, most recently, Boris Pasternak [Газета «NY Times»]. Данный эпитет является самым употребительным в группе, апеллирующей к «величию».

- Tolstoy: A Giant of a Man [Интернет-блог «This and That and More of the Same»].

2) апелляция при помощи эпитета-прилагательного (или субстантивированного прилагательного) great (великий) – 30 случаев употребления:

- Russian author, one of the greatest of all novelists. Tolstoy remains the greatest novelist of all time, and by extension the greatest writer of all time [Интернет-сайт «Bookstove»].

- A comparison between the two literary greats Count Leo Tolstoy and Dostoyevsky [Интернет-сайт «Suite101»]. В статье о русской литературе, сравнивающей Л.Толстого и Ф. Достоевского, оба писателя были названы великими (субстантивированное прилагательное).

Заметим, что данный эпитет встречается как в нейтральной степени (great), так и в превосходной (the greatest).

Кроме того, из достаточно большого количества сравнительных оборотов с антропонимом Толстой (42 случая употребления), встреченных в примерах, 14 единиц сравнивают Л.Толстого и Ф.Достоевского.

К примеру, в следующем примере писатели сравниваются по типу персонажей их произведений посредством выражения in comparison with:

- In comparison with Tolstoy, whose characters are realistic, the characters of Dostoyevsky are usually more symbolic of the ideas they represent [Онлайн-энциклопедия «Wikipedia»].

3) апелляция при помощи эпитета-существительного genius (гений) – 30 случаев употребления:

- A genius is born. Leo Tolstoy is born into the aristocracy on August 28, 1828, on a country estate called Yasnaya Polyana, 190 kilometres south of Moscow [Интернет-сайт «Becker Film Group»].

- The list is a roll-call of genius: Tolstoy, James, Proust, Joyce, Woolf, Fitzgerald, Larkin, Salinger and Munro to name a few [Газета «Guardian», 09.10.2011]. В статье о нобелевском призёре Томасе Транстромере среди гениев, заслуживших такие премии, назван Л.Толстой.

4) апелляция при помощи эпитета of all time (всех времён – сочетание предлога, местоимения и существительного в родительном падеже) – 25 случаев употребления:

- Is Tolstoy the greatest writer of all time? What do today's novelists think of the great Russian author Leo Tolstoy ? [Газета «Guardian»].

- The greatest novelist of all time retells the greatest story ever told, the life of Jesus Christ [Интернет-сайт «Harper Collins Publishers»].

Словосочетание of all time служит для расширения значений других лексических единиц уровня актуальности (например, writer) и уровня оценочности (например, great).

5) апелляция посредством эпитета-существительного monumental (монументальный) – 6 случаев употребления:

- Tolstoy stands before us as a monumental chronicler of the human experience [Интернет-сайт «Cambridge Books Online»].Этот эпитет группы «величия» является наименее распространённым.

- The great Russian author Leo Tolstoy is a monumental figure in the world of literature [Интернет-сайт «The Living Hour»].

Наличие эпитета monumental в периферийной части интразоны концепта «Толстой» в англо-американской лингвокультуре также указывает на закреплённую в сознании носителей английского языка «значительность» личности русского писателя.

В) со значением «любви почитателей» (2 лексемы):

1) апелляция посредством эпитета-прилагательного beloved (любимый) – 10 случаев употребления:

- The Last Station»: One year in the life of world’s beloved novelist – Leo Tolstoy [Интернет-блог «Prolific living»].

- Before dying, underscored by the writings of his beloved Tolstoy, Henry could begin to perfect the soul awarded him [Интернет-сайт «Powell’s books»].

В подобных примерах, содержащих эпитет beloved, писатель представлен любимым как отдельными личностями, так и в мировом масштабе.

2) апелляция посредством эпитета-прилагательного favourite (любимый) – 8 случаев употребления:

- My Favorite (америк. вариант) Authors: Leo Tolstoy [Интернет-блог «Dreams of Literary Grandeur»]. Эпитет favourite, как и синоним beloved, имеют общее значение «любви к писателю» и схожий перевод.

- Tolstoy is my favourite writer and one of my favourite thinkers [Интернет-сайт «The Wheeler Centre»].

3. Эпитеты, называющие бытовые особенности автора (4 лексемы):

1) апелляция при помощи эпитета-прилагательного или субстантивированного прилагательного vegetarian (вегетарианец) – 20 случаев употребления:

- Leo Tolstoy was a vegetarian (прилагательное) Russian writer and philosopher [Интернет-сайт «Happy cow»].

- Tolstoy was introduced and became a vegetarian (субстантивированное существительное), all on the same day [Интернет-сайт «Veg.ca»]. Данный эпитет свидетельствует о наличии такой лексической единицы в вербализации концепта.

2) апелляция при помощи эпитета-существительного prig (педант) – 6 случаев употребления:

- I read Tolstoy, (who I thought was a bit of a self-serving rich prig), Dickens, in whom I could thoroughly relate [Интернет-сайт «Hub Pages»]. Применение лексемы «педант» связано с графским титулом и начальным периодом жизни писателя.

- Tolstoy the philosopher, the politician, the historic leader we are shown, however, was a stuffy, autocratic prig. How do those disparate sides fit together? [Интернет-сайт «The Internet Movie Database»].

3) апелляция при помощи эпитета-существительного egoist (эгоист) – 4 случая употребления:

- Tolstoy was a raging egoist, but in his fiction he deferred to the autonomy of his creations. Sontag may be the soul of modesty in herself, but her literary persona is much too self-important [Интернет-сайт «Powell’s Books»]. В этом примере противопоставляется скромная писательница Сьюзан Сонтэг и невероятный эгоист Л.Толстой.

- Tolstoy was an insufferable prig and monumental egoist [Интернет-сайт «The Thinking Housewife»]. Чаще всего данная лексема связана с известным соответствующим поведением писателя в отношении супруги.

4) апелляция при помощи эпитета-существительного sinner (грешник) – 4 случая употребления:

- In a letter to one of his disciples two years before his death (July, 1908), Tolstoy declared: «…I have been a sinner and am a sinner [Интернет-сайт «Grace Evangelical Society»]. Сам писатель признавал себя грешником.

- Leo Tolstoy: Sinner, Novelist, Prophet [Интернет-сайт «Bath Royal Literary and Scientific Institution»]. Данный эпитет также относится к поведению Л.Толстого в начальном периоде биографии.

Заметим, что эпитеты sinner (группы «бытовые особенности») и saint («философской» группы), являются взаимоисключающими, а наличие подобного оценочного антагонизма в концепте говорит о его актуальности.

Число оценочных эпитетов (всего 31 лексема), входящих в ядро концепта, т.е. имеющих более 20 случаев употребления (15 лексем), практически равно количеству эпитетов периферийной зоны (16 лексем). Основными признаками (оценочными эпитетами) русского писателя Л.Толстого как концептуальной единицы являются легендарный (популярный), великий (гигантский) и гениальный мистик, философ (пророк), реформатор и мыслитель.

Наибольшее количество эпитетов характеризует и описывает Л.Толстого как философа или писателя. Число же эпитетов группы «бытовые особенности» равно всего 4 лексемам. Кроме того, они составляют всего 34 текстовых подтверждения и носят, в основном, негативную оценку (prig, egoist, sinner). Однако, все эпитеты, относящиеся к значимости автора (14 лексем), носят положительную окраску, а в группе, характеризующей деятельность Л.Толстого (13 лексем), обнаружено лишь два негативных «философских» эпитета (crank, crackpot) в объёме 29 употреблений.

Проанализированные эпитеты можно выстроить в идеографические синонимические ряды: например, 1) popular, famous, well(best)-known, celebrated, renowned (с общим значением «известность»); 2) great, monumental, giant, legendary (с общим значением «величие»); 3) philosopher, thinker, leader, reformer (с общим значением «мыслитель»); 4) beloved, favourite (с общим значением «любовь к писателю»); 5) crank, crackpot (с общим значением «странности»). Среди эпитетов также обнаруживается антонимическая пара: sinnersaint (собственно лексические контрарные антонимы). Наличие синонимических и антонимических отношений в поле концепта свидетельствует как о его высокой степени оценочности, так и актуальности.

Актуальность концепта «Толстой» в англо-американской лингвокультуре также подтверждается и сравнительными оборотами (42 единицы), где Л.Толстой и его творчество сопоставляется с другими авторами и произведениями в мире классической литературы (русской и зарубежной). Наиболее часто Л.Толстой сравнивается с Ф.Достоевским (вторым самым популярным в англоязычной лингвокультуре русским писателем – 14 случаев употребления). Также сравнительные обороты используются в примерах о личных качествах, таланте и творчестве писателя. Структура сравнительных оборотов создаётся за счёт союзов (like, than, as) и др. сравнительных предлогов (versus) и выражений (in comparison with).

Например, в статье о политике плохие политические движения сравниваются посредством союза like со счастливыми семьями с применением перефразирования знаменитого высказывания Л.Толстого из «Анны Карениной»:

- Bad political movements, like Tolstoy's happy families, are all alike [Газета «The Huffington Post»].

4) Эпитеты, называющие признаки романов (контекстуальная сочетаемость названий основных произведений с оценочными эпитетами).

Творчеству Л.Толстого (в основном, романам «Война и мир» и «Анна Каренина») посвящено 335 единиц текстовых примеров. Мы выделили 15 наиболее часто встречаемых эпитетов (входящих в определённые тематические группы), характеризующих произведения русского писателя:

А) эпитеты со значением «величие» – 5 лексем:

1. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного classic (классический) – 75 случаев употребления:

- The Death of Ivan Ilyich» is a classic novella by Leo Tolstoy [Интернет-сайт «About.com»].

- Lео Tolstoy's classic 19th-century novel Anna Karenina is being rewritten to include robots. This new mash-up is titled Android Karenina [Интернет-сайт «Winnipeg Free Press»].

Эпитет classic является самым популярным среди эпитетов, относящихся к творчеству Л.Толстого.

2. Апелляция при помощи эпитета-существительного masterpiece (шедевр) – 60 случаев употребления:

- For too long - a decade, perhaps - I had wanted to read War and Peace. A bit like running a marathon, reading Leo Tolstoy's 19th century masterpiece about the Russian aristocracy and the Napoleonic wars seemed like a worthy and challenging enterprise [Газета «The Sydney Morning Herald»].

- Тolstoy's masterpiece is unbelievable and the newest translation, which you can find here on Amazon, will change your life for at least a few weeks [Интернет-блог «The Ken».].

Данный эпитет относится к основным романам писателя.

3. Апелляция посредством эпитета-прилагательного great (великий) – 21 случай употребления:

- Great Short Works of Leo Tolstoy (Perennial Library) [Интернет-магазин «Amazon»].

- Critics regard Leo Tolstoy's «War and Peace» and «Anna Karenina» as among the greatest novels [Газета «Investor’s Business Daily»].

Для данного эпитета характерно применение форм как нейтральной, так и превосходной степени.

4. Апелляция посредством эпитета-прилагательного monumental (монументальный) – 20 случаев употребления:

- Prokofiev's adaptation of Tolstoy's monumental novel captures its sweeping world view as well as its insights into individuals [Интернет-сайт «BBC»].

- In addition to Tolstoy's monumental masterpiece, he also studied the structure of Tolstoy's other novels [Интернет-сайт «About.com»]. В статье сказано, что творчество Л.Толстого повлияло на становление таланта французского автора Roger Martin du Gard (явление литературных взаимосвязей).

Употреблений этого эпитета по отношению к произведениям (чаще всего к «Войне и миру») выявлено в 3 раза больше, чем по отношению к самому автору (6 употреблений), что говорит о большей значимости его творчества, чем личности.

5. Апелляция при помощи эпитета-словосочетания of all time (всех времён) – 15 случаев употребления:

- The top 10 books of all time [Интернет-сайт «The Christian Science Monitor»].

- The most famous – and perhaps greatest – novel of all time, Tolstoy's «War and Peace» [Интернет-браузер «Google»].

Б) эпитеты со значением «известность» 3 лексемы:

1. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного famous (знаменитый) – 16 случаев употребления:

- His most famous works include the novels War and Peace and Anna Karenina [Интернет-сайт «Guide to Russia.com»].

- Here are a few quotes from this famous Russian book [Интернет-сайт «About.com»].

2. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного popular (популярный) – 12 случаев употребления:

- Why are Tolstoy's novels popular in the West? [Интернет-сайт «RBTH»].

- War and Peace (Penguin Popular Classics) [Интернет-магазин «Amazon»]. Одним из издательств, выпускающих роман «Война и мир» на английском языке, является «Пингвин Популярная Классика».

3. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного best known (известный) – 11 случаев употребления:

- In 1873, Tolstoy set to work on the second of his best known novels, Anna Karenina [Интернет-сайт «Biography.com»].

- The two longest (and best known) stories in the book were «The Death of Ivan Ilytch» and «The Kreutzer Sonata [Интернет-блог «Blogspot»]. Среди самых известных повестей Л.Толстого были названы «Смерть Ивана Ильича» и «Крейцерова соната».

В) эпитеты со значением «скучность» – 2 лексемы:

1. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного boring (скучный) – 11 случаев употребления:

- Tolstoi is boring, especially in War and Peace [Интернет-сайт «The Economist»]. К творчеству Л.Толстого в целом и роману «Война и мир» в частности использован негативный эпитет boring.

- Oh, so much in these chapters is boring, boring, boring as cold oatmeal [Интернет-блог «Reading Tolstoy»]. В статье было высказано мнение о скучных главах этого романа (скорее всего, о баталиях), сравниваемых с холодной овсянкой.

2. Апелляция при помощи эпитета-существительного crap (разг. чушь) – 10 случаев употребления:

- That Tolstoy crap – people shouldn't read that stuff [Интернет-сайт «Brainy quote»].

- What this final essay reminded me of is Leo Tolstoy's crap essay called «What is Art» [Интернет-сайт «Cosmoetica»]. Данный эпитет crap является негативным.

Г) эпитеты со значением «длина» – 2 лексемы:

1. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного long и его производных (длинный) – 11 случаев употребления:

- It is a very long book: I read a few chapters a day over a long period of time [Интернет-сайт «Amazon»].

- You can snuggle with at Tolstoy length homage to the most disbelieved personality since Santa Claus [Газета «Newsweek»]. Писатель здесь сравнивается с Санта Клаусом по признаку «невероятности» персоны, а явление сравнения, как уже упоминалось, в рамках любого концепта свидетельствует о его актуальности.

В следующем примере «Война и мир» сравнивается с помощью союза than с новой конституцией по объёму, что также свидетельствует о его большой длине:

- We would like to have heard more about the new constitution – instead of just being told it is a much longer document than Tolstoy’s «War and Peace» [Газета «BBC News»].

Данный эпитет также относится к романам писателя и часто носит негативную оценку.

2. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного big (большой) – 9 случаев употребления:

- Omniscient point of view is characteristic to many of Tolstoy's big works like War and Peace and Anna Karenina [Интернет-сайт «Tripod»]. Работы (основные романы) Л.Толстого названы большими по объёму.

- Tolstoy's «War and Peace» One Big-Assed Tale [Интернет-сайт «Compatible Creatures»].

Рассмотрим ещё пример:

- Beach books: when it’s too hot for Tolstoy, soak up the sun [Газета «Newsweek»]. Данный пример является названием статьи о «пляжных» книгах (куда не входят объёмные произведения Л.Толстого). Здесь говорится, что романы писателя трудно использовать в качестве релаксирующего чтения. Также высказывалось мнение о том, чтобы «превратить их в карманные книги», что доказывает предположение о том, что «Толстой» ассоциируется с объемным и трудным для восприятия романом (в около 4 % всего корпуса примеров).

Д) эпитеты со значением «историчность» – 2 лексемы:

1. Апелляция посредством эпитета-прилагательного historic(-al) (исторический) – 25 случаев употребления:

- Arguably, the greatest of all historical novels, Tolstoy’s «War and Peace» found its shape and eccentric structure – part historical chronicle, part family saga, and part philosophical disquisition on human existence, free will, and historical necessity – in Tolstoy’s assault on the historical practices of his day [Интернет-блог «Books and authors»].

- Leo Tolstoy's «War and Peace» is not only a historical novel but also an exercise in theoretical histor [Интернет-ресурс «You Tube»].

Эпитет historical характеризует только роман «Война и мир».

2. Апелляция при помощи эпитета-существительного chronicle (хроника) – 9 случаев употребления:

- A Confession» is Tolstoy's chronicle of his journey to faith [Интернет-сайт «Amazon»].

- This massive chronicle, to which Leo Tolstoy (1828-1910) devoted five whole years [Интернет-магазин «Amazon»].

К работам Л.Толстого применён эпитет «хроника» в значении «массивного» жизнеописания.

Е) эпитет со значением «любовь читателей»:

1. Апелляция при помощи эпитета-прилагательного favourite (любимый) – 16 случаев употребления:

- Is Anna Karenina your favorite Tolstoy novel? [Интернет-сайт «Fanpop»].

- War and Peace is my favourite novel [Интернет-магазин «Amazon»].

Случаев употребления данного эпитета по отношению к произведениям Л.Толстого в 2 раза больше, чем по отношению к самому писателю (8 употреблений), что свидетельствует о большей любви к его творчеству, чем к автору, соответственно.

Так, судя по разнообразию текстовых примеров эпитетов (15 лексем), произведения Л.Толстого признаны в англо-говорящих странах классическими, монументальными шедеврами на все времена. Самыми знаменитыми (популярными) произведениями являются романы «Война и мир» и «Анна Каренина», которые, будучи историческими (хрониками) и любимыми, становятся прототипами объёмного (long, big) и скучного (чушь) романа.

В целом, произведениям Л.Толстого соответствует больше синонимичных положительных эпитетов (11 лексем), чем негативных (4 лексемы).

Отзывы по поводу «Войны и мира» (самого знаменитого романа) можно определить как обладающие положительной (напр.: literature monument (литературный памятник), masterpiece (шедевр), нейтральной (напр.: classic, historical, entertaining novel (классический, исторический, занимательный роман) и негативной эмоциональной окраской (напр.: with errors in facts (с ошибками в фактах), loose, baggy monster (распущенный и неряшливый монстр), too long (слишком длинный).
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Похожие:

Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconАвтореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Саратов, 1974
Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconПьесы исхаки на тему интеллигенции аспект «новой драмы» Диссертация...
Драма утраченного идеала
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconОбучение рефлексии в «offline» и «online» коммуникации на курсе «Организационный...
Ание ученой степени кандидата филологических наук (Иванова И. Г., Васильева Н. И., Балышева К. А., Митрофанова Т. А., Романова Е....
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconГомеостатическая функция почек и состояние гемодинамики после водно-солевых...
Ание ученой степени кандидата филологических наук (Иванова И. Г., Васильева Н. И., Балышева К. А., Митрофанова Т. А., Романова Е....
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconСписок членов совета д 212. 232. 23 по защите диссертаций на соискание...
Утвердить прилагаемую Стратегию развития медицинской науки в Российской Федерации на период до 2025 года
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconПамятка соискателю ученой степени кандидата наук
Памятка предназначена для аспирантов и соискателей, готовящих диссертацию к защите на соискание ученой степени кандидата наук, а...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconВысшего профессионального образования «владимирский институт бизнеса»...
Памятка предназначена для аспирантов и соискателей, готовящих диссертацию к защите на соискание ученой степени кандидата наук
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconЕ. Б. Особенности гражданско-правового регулирования договора патентной...
Абдакимова, Д. А. Источники международного права интеллектуальной собственности : автореферат диссертации на соискание ученой степени...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconСписок членов совета д 212. 232. 10 по защите диссертаций на соискание...
Целью преподавания дисциплины «Физиология человека» является овладение студентами системой знаний об основах анатомии и физиологии...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconИсследовательская работа На факультете уделяется большое внимание...
Ание ученой степени кандидата филологических наук (Иванова И. Г., Васильева Н. И., Балышева К. А., Митрофанова Т. А., Романова Е....
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconШизофрения и расстройства шизофренического спектра, коморбидные сердечно-сосудистой...
Автор: Жигунова Г. В., кандидат философских наук, доцент кафедры «социальных наук»
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconА. Г. Свинаренко
Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconБессонов правовая государственность в условиях глобализации: социально-философский...
Работа выполнена на кафедре общегуманитарных наук Калужского филиала Московского гуманитарно-экономического института
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconТема доклада
Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconТема урока Кол-во часов
Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации...
Концептуализация русских писателей-классиков XIX века Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского в англоязычной лингвокультуре Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук iconАннотации рабочих программ дисциплин
Котюрова М. П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным) : Автореферат диссертации...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск