Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка





Скачать 390.3 Kb.
НазваниеЯзыковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка
страница3/3
Дата публикации21.07.2013
Размер390.3 Kb.
ТипАвтореферат
100-bal.ru > Культура > Автореферат
1   2   3

Языковая концептуализация состязаний

Выражение игровых состязаний и поединков в адыгской лингвокультуре не объемлется лексемой «джэгу». Для обозначения разных видов игр, состязаний используются другие номинации.

Одним из излюбленных видов состязаний является джигитовка. Джигитовка – выполнение сложнейших упражнений и трюков на скачущей лошади. Это своего рода демонстрация ловкости, силы, мастерства наездника.

Существует целый комплекс действий (упражнений), номинация которых чаще всего включает само совершаемое действие на лошади: шыкъелъэ – спрыгивание с коня; щ1ак1уэелъэ – букв. прыжки через бурку; шыбгъэ, шыбгъауэ, шыбгъэрыуэ – нанесение ударов грудью коня; шыуе1эбых – (шыу – всадник, е1эбыхын – хватательное движение вниз); шыудэк1 – проход всадника через узкий коридор; шук1апсэрышэ – растягивание всадников в веревку; шыныбэщ1эпщ – проползание под брюхом лошади.

Стрельба в мишень на скаку была обязательным компонентом игрища. Название данного упражнения зависит от мишени: джэдык1эеуэ – стрельба по куриным яйцам, мастэпылъэ – букв. «подвешивание иглы».

Примечательно, что в большую часть номинаций состязаний, помимо упражнений джигитовки, входит лексема «шы» (лошадь): шыгъажэ (шы къызэдэжэ) – скачки; шурылъэс – всадники и пешие; шузэбэн – битва всадников.

В адыгской культуре состязаний существует еще такое понятие, как шузэбэн – сражение всадников. В сказаниях о нартах – героическом эпосе много сведений о состязании под названиеи Шурылъэс (шу – всадник, лъэс – пеший), которое включало такие игры-состязания, как: шы къызэдэжэ (скачки), шабзэ зыдэдзын (стрельба из лука), бжы зыдэдзын (бросать копья), нэщанэ еуэн (стрелять по мишени), шыбгъэрыуэ (букв. нанесение ударов грудью коня), хэт1э-хэсэ (букв. вгони-всади), бэнэн (борьба).

Самой распространенной у адыгов игрой, применяемой для воспитания подрастающего поколения и способствующей его физическому развитию, является парная борьба «банэ». Популярность данного вида состязания понятна и из адыгской пословицы: «Ирауд бэнэнк1э зигъэнщ1ыркъым» (букв. Сбитый с ног, и то не насытится борьбой).

Национальная борьба является неотъемлемой частью многих состязаний на игрищах: къру щ1эш зэбэныж (къру – журавль, щ1эш – выводить, зэбэныж – побороться друг с другом); пхъэзэхэдзэ (пхъэ – дерево, зэхэдзэ – сбрасывать в кучу); тхьэмадэ банэ (борьба старейшин). В адыгской национальной борьбе выделяются две формы, номинации которых отражают методы совершаемых действий: 1эпщэрыбанэ (борьба руками, на руках); бгык1э бэнэн (борьба за пояс). При второй форме борьбы употреблялись также и следующие номинации: бгырыпх банэ (борьба с помощью ремня); к1эк1э бэнэн (захват полы рубахи или бешмета).

При совершении последнего приема зрители говорили: «Бжэныцрэ хьэцыпэу къырехьэк1!» (Носит, как пушинку, как соринку). Это являлось признаком их одобрения, восхищения. Если борющиеся падали на землю, то про них говорили: «Щ1ы зыдашх» (букв. едят вместе землю). Отличившиеся борцы наделялись титулами соответственно их силе, ловкости именами пелуан (силач) или аслъэн (лев), которые они носили до следующих состязаний. Слепую силу в процессе игры адыги порицали словами вы (бык), мыщэжь (старый медведь).

Концепт «play» в английской лингвокультуре также включает понятие «спортивная игра, состязание», в которое входят следующие значения: 1) take part in a sport – играть в спортивные игры: I play squash and badminton. – Я играю в скуош и бадминтон. 2) participate in (a sporting match or contest) – играть (соревноваться) в (спортивном матче или соревновании): The squad will have played 14 games in six weeks. – За шесть недель команда сыграет 14 игр. 3) compete against (another player or team) in a sporting match – соревноваться (с другим игроком или командой) в спортивном матче: The team will play France on Wednesday. – Команда будет играть с игроками из Франции в среду. 4) be part of a team, in a sporting contest – быть членом команды, спортивного соревнования: He played in goal. – Он попал (сыграл) в цель. 5) strike (a ball) in a game – ударить (по мячу) в игре. 6) move (a piece ) or display (a playing card) in one's turn in a game – делать ход в свою очередь в игре: He played his queen. – Он сделал ход ферзем.

Концепт «game» в английской лингвокультуре – это вид соревновательной деятельности или вид спортивной игры, в которую играют по правилам, которая включает следующие значения: 1) (games) a meeting for sporting contests – (игры) спортивные соревнования: The Olympic Games. – Олимпийские игры. 2) a persons standard of play – манера игры спортсмена: Rooks attempted to raise his game to another level. – Рукс попытался поднять свою игру на более высокий уровень. 3) a complete episode or period of play, ending in a final result – законченный эпизод или период игры, имеющий конечный результат: A baseball game. – Бейсбольный матч.

С исторической точки зрения народные английские игры связаны с определенными обрядами и праздниками. Например, в Англии вошло в традицию проводить неделю королевских скачек (Ascot Racecourse). Неделя королевских скачек знаменует начало светского сезона еще с тех пор, как королева Анна в 1711 году повелела соорудить ипподром близ Виндзорского замка.

Скачки (Horse Racing) в Англии называют спортом королей (The Sport of Kings). Существуют следующие виды скачек:"flat" racing – скачки без преград; steeplechasing - скачки с искусственными неподвижными препятствиями полевого типа; harness racing - скачки на лошадях, запряжённых в лёгкие коляски.

Как было отмечено выше, в адыгской спортивной культуре присутствуют как скачки, так и другие состязания на лошадях. Данное явление также наблюдается и в английской игровой культуре. Еще одна популярная английская игра – это конное поло (Polo). В настоящее время существует много разновидностей данной игры. Номинации видов поло можно классифицировать по следующим признакам: 1) место игры: arena polo – арена поло (игра на небольшой территории); beach polo – поло на побережье. 2) манера игры: cowboy polo – ковбойское поло; canoe polo – поло в каноэ; cycle polo – поло на велосипеде; camel polo – поло на верблюде; elephant polo – поло на слоне и др.

Другой традиционной игрой у англичан является cricket (крикет). Англичане могут часами смотреть эту игру. Для англичан игра в крикет – это часть их образа жизни, часть их характера. Существуют различные виды данной игры, номинации которых можно разграничить следующим образом: 1) место игры: indoor cricket – крикет в крытом помещении; beach cricket – пляжный крикет; 2) манера игры: French cricket – французский крикет; blind Cricket – «слепой» крикет; 3) разграничение по гендерному признаку: women's cricket – женский крикет.

В обеих культурах наблюдается большое количество игр-состязаний верхом на лошади: шурылъэс (всадники и пешие), шузэбэн (битва всадников) у адыгов и polo (конное поло), cricket (крикет) у англичан. Более того, в обеих культурах большой любовью и популярностью пользуется такой вид состязаний, как скачки.

Номинацию игровой концептосферы рассматриваемых лингвокультур можно проиллюстрировать графически:

кабардино-черкесский язык английский язык

ДЖЭГУ PLAY, GAME



детская игра
театр игра на музыкальном инструменте

игрище

шутка, розыгрыш, баловство спорт
танцы азартные игры языковая игра
В заключении представлены основные выводы исследования.

Феномен игры как культурная универсалия релевантно репрезентируется в естественном языке, составляя важнейший пласт лингвокультурной традиции любого этноса. О культурогенных корнях данной фундаментальной категории позволяет говорить тот факт, что игровое начало присуще практически любой сфере человеческой деятельности. Другими словами, игра является конститутивным признаком бытия Человека. Трактовку категории игры как одного из основных сущностных свойств духовной жизни убедительно подтверждает и иллюстрирует рассмотрение данного феномена с лингвокультурологических позиций. Исследование феномена игры в лингвокультурологическом аспекте способствует адекватному выявлению особенностей этнического языкового сознания. Антропоцентричность подобного исследования бесспорна.

Принимая в диссертационной работе трактовку лингвокультурологии как научной дисциплины, изучающей взаимодетерминированность языка и культуры, языка и этнического менталитета и возникшей на основе триады «язык – культура – человек», мы учитываем и общеметодологический аспект исследования лингвокультурных концептов, направленный на разработку как категориального аппарата данной научной парадигмы, так и методику его описания.

Из существующих подходов к лингвокультурологическому пониманию концепта в диссертации принят тот, который предполагает включение в число концептов лексем, составляющих содержание этнического языкового сознания и формирующих ЯКМ носителей соответствующей лингвокультурной традиции. Мы причисляем их к культурогенным концептам того или иного этнического сообщества. Совокупность именно таких концептов образует концептосферу языка.

Так как лингвокультурология, исследуя соотношение языка и культуры, ориентируется на проявление способов языкового выражения этнического менталитета, наш научный интерес фокусировался на выявлении как универсального в составе анализируемых ментальных образований, так и этнически специфического. Иными словами, наше исследование, как и любое другое лингвокультурологическое исследование, было ориентировано на систематизирующее описание номинации общих и отличительных феноменологических свойств феномена игры, релевантных для различных ЯКМ (в данном случае – адыгской и английской). При этом неизбежным представляется исследовательское направление от имени концепта к совокупности смыслов, номинируемых им.

Диссертационная работа выполнена и в контексте тезиса, в соответствии с которым лингвокультурология как самостоятельная научная дисциплина правомерна в той мере, в какой она исследует содержательные свойства языковых двуплановых единиц, как бы далеко оба плана ни были «разведены».

Так как релевантные черты игровой деятельности универсальны, существуют и типовые ситуации игрового общения – как межкультурные, так и внутрикультурные. Игровое пространство человечества обусловливает и возникновение общего концептуального поля, которое эксплицируется, прежде всего, в лексических, фразеологических и паремических единицах языка. Этим и мотивирован выбор языкового материала для исследования.

Указанные языковые единицы признаны наиболее релевантными для лингвокультурологического анализа концептов, так как в них эксплицитно отражена сама специфика когнитивного опыта этноса. Именно фразеологическое и паремическое пространства языка создают тот постоянный фон, который предваряет вербальное восприятие, приобретающее на основе этого фона статус образа, характерного данной лингвокультуре.

Исследуя языковую концептуализацию игры в адыгской и английской лингвокультурах, мы исходили из того, как данный феномен «покрывается словами, отвечающими ему» (Й. Хейзинга). При этом учитывалось, что не все языки номинируют игру в одной лексеме и разные языки неодинаково «вмещают» проявления данной человеческой деятельности в одно слово. Исследованный в работе языковой материал подтверждает, что рассматриваемая универсальная культурная категория не во всех языках дифференцируется одинаково.

С указанной точки зрения и анализировались концептуальные поля игры в кабардино-черкесском и английском языках. Мы выясняли, обобщены ли в них все формы игры в одном термине, или же в данных ЯКМ для различных форм игр имеются разные номинации.

При исследовании паремиологического уровня рассматриваемого феномена учитывались особенности исторического и национально-культурного развития носителей анализируемых лингвокультурных традиций. Кроме того, в работе учтен следующий теоретико-методологический постулат: так как в языке вербально закрепляется культурная специфика картины мира того или иного этноса, своеобразие этнической традиции осознается при контактах и сравнении с другими культурами.

Анализ номинации игровой концептосферы в рассматриваемых ЯКМ показал следующее.

В обоих исследуемых языках функционируют паремии и ФЕ с игровыми компонентами «джэгу», «play» и «game», которые выражают период времени, возрастные ограничения. При этом в английской паремической концептосфере репрезентированы такие значения концептов «play» и «game», как «детская игра», тогда как в адыгских паремиях о возрастных ограничениях, наряду с этим значением, концепт «джэгу» используется также в значении «игрище».

В английских паремиях и ФЕ с компонентом «play», «game» особое внимание уделяется выигрышу, успеху и способам достижения желаемой цели, что не наблюдается в адыгских паремиях.

И в адыгской, и в английской ЯКМ в равной степени функционируют паремии, выражающие риск, опасность. В адыгском пословичном поле человек предостерегается от игр с огнем, медведем, водой, любовью и от самих игр. Согласно английским паремиям, не рекомендуются игры с огнем, медведем и острыми предметами.

Как показал исследуемый материал, номинация детских игр в определенной мере отражает быт народа и его трудовую деятельность, а также фрагменты системы национального менталитета этноса в целом. В детских играх имплицированы важные ритуальные и социальные функции.

В кабардино-черкесской и английской лингвокультурах репрезентированы схожие детские игры (прятки, классики, салки), которые часто имитируют бытовую и промысловую деятельность взрослых. В номинации английских детских игр наблюдаются заимствования из других культур (Chinese whispers – Китайский шепот; French Elastic or French Skipping – Французская резинка или Французские прыжки), что, по нашим наблюдениям, не свойственно адыгским играм. Разграничение многих игр по гендерному признаку характерно для адыгской игровой культуры.

Номинации развивающих игр, направленных на формирование познавательной деятельности ребенка, отличаются большим разнообразием. Тонкостям родного языка дети учатся в играх со словом. Подобные игры получили большое распространение в адыгской лингвокультуре.

В целом номинация адыгских детских игр отличается, по нашим наблюдениям, бóльшим разнообразием. В большей мере прослеживается и практическая направленность адыгских детских игр.

Для обозначения такой своеобразной формы деятельности, как драматическое искусство, в адыгских языках также используется наименование, связанное с общим понятием игры - «джэгун». Однако, наряду с этой лексемой, используется также другая – «гъэзэщ1эн» (выполнять, исполнять, играть). В английском языке драматическое искусство также передается с помощью понятия play – игра.

Важнейшим компонентом сферы игры является музыка. Ей свойственны основные признаки игровой деятельности. Исполнение на музыкальных инструментах номинируется лексемой со значением «игра» во многих языках, в том числе и в английском.

В адыгской лингвокультуре глагол «джэгун» не применяется для выражения игры на музыкальном инструменте. В данном случае используется другой глагол - «еуэн», значение которого «бить, ударять, колотить, ударить кого-л. или по чему-л.».

Одним из ядерных концептуальных признаков феномена игры в адыгской лингвокультуре и важнейшим компонентом традиционной культуры является джэгу (игрище). В английской лингвокультуре для обозначения данной формы игры используются различные лексемы (public merrymaking, festive gathering).

Обширная программа джэгу включала обрядовые песни и танцы, жертвоприношения и ритуальное принятие пищи, джигитовку, скачки на приз, торжественное вручение призов и подарков, выбор королевы игрищ. Понятие «игрище» ассоциируется в первую очередь с танцами. Магическими актами, которые должны были обеспечить удачу в борьбе с силами природы, принести успех в труде, на охоте, в бою с врагами и т.д. являлись танцы с участием больших масс людей.

В адыгской культуре институт джэгуак1уэ относится к явлениям, охватываемым феноменом игры. Джэгуак1уэ были сатириками, они осуждали словом и смехом все, что не отвечало народному представлению о мужестве, добре и красоте. Являясь хранителями древних преданий и многих эпизодов истории страны, джэгуак1уэ сопровождали воинов, вдохновляя их перед боем.

Функциональным многообразием и специфичностью содержания отличается народно-песенное наследие адыгской культуры. В адыгском музыкальном творчестве одно из центральных мест занимают песни-плачи гъыбзэ (букв. язык плача).

Спортивные состязания как одна из форм проявления игровой деятельности репрезентированы в исследуемых ЯКМ в различных номинациях.

Народные адыгские и английские игры связаны с определенными обрядами и праздниками.

Основное резюме по анализу концептуальных полей игры в адыгской и английской лингвокультурах сводится к следующему: не все формы игры номинированы в одной лексеме – для различных проявлений феномена игры имеются разные номинации. Данная универсальная категория дифференцируется в исследованных ЯКМ неодинаково.

Универсальные феноменологические свойства игры номинированы в обоих языках на основе репрезентации релевантных черт игровой деятельности в целом. Этноспецифичные конфигурации игровых констант предопределены культурно-историческими парадигмами соответствующих языковых сообществ.

Перспективу дальнейшего исследования репрезентации феномена игры в лингвокультурной традиции мы видим в продолжении изучения языковой концептуализации данной универсальной категории на материале текстов различных жанров, а также путем опроса информантов, что позволит более адекватно отразить этнокультурную специфику объективации различных игровых концептосфер.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

Статья в ведущем рецензируемом журнале, рекомендованном ВАК РФ

  1. Игровое начало в лингвокультуре // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение» - Майкоп: Изд-во АГУ, 2009. – Вып. 4. – 282. - С.86-91.

Статьи, опубликованные в других изданиях

  1. Языковая концептуализация игры в адыгской языковой картине мира // Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Материалы V Международного конгресса. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – С.258-260. – (в соавторстве с З.Х. Бижевой).

  2. Игра как культурное явление // Материалы VI Международной научной конференции «Актуальные проблемы общей и адыгской филологии». – Майкоп: Изд-во АГУ, 2008. – (24-26 апреля) - С. 35-36.

  3. Лингвокультурологический аспект обучения языкам в школе // Проблемы обучения родным языкам в условиях полиэтнического общества: Материалы всероссийской научно-практической конференции – Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2008. – С. 55-58. – (в соавторстве с Э.Р. Хутовой).

  4. Языковая концептуализация игрища в традиционной культуре адыгов // Материалы VII Международной научной конференции молодых ученых, посвященной 70-летию Адыгейского государственного университета (4-5 февраля 2010 года). – Майкоп: Изд-во АГУ, 2010. – Том I. – С. 175-177.

  5. Выражение понятия игры в языке // Сборник статей аспирантов, соискателей, молодых ученых и специалистов. Нальчик: Издательство «Принт-центр», 2010. – С. 1-3.

  6. Концептосфера детской игры в английской и кабардино-черкесской культуре // Материалы международной научной конференции «Сопоставительная филология и полилингвизм». – Казань, 2010. – С.312-314.

  7. Танец – важнейший компонент игрища // Материалы международной научной конференции «Национальные образы мира в художественной культуре». – Нальчик, Каб.-Балк. ун-т, 2010. – С. 258-260.

1   2   3

Похожие:

Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconЯзыковая репрезентация концепта confidence/уверенность в английском и русском языковом сознании
Охватывает все содержание слова (Л. О. Чернейко)
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconЯзыковая репрезентация концептосферы жизнь в малой прозе и. А. Бунина
Этому умению придаётся особое значение, так как оно будет свидетельствовать об осмыслении изначального материала экзаменующегося
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconКонцепты «добро» и«зло» в русской и французской лингвокультурах:...
Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации в качестве учебника для студентов высших учебных заведений,...
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconЯзыковая репрезентация цвета: лингвокультурологический аспект (на...
Работа выполнена в гоу впо «Кабардино-Балкарский государственный университет им. Х. М. Бербекова»
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconЯзыковая репрезентация концепта «бизнес» в американской лингвокультуре
Защита диссертации состоится 26 января 2012 г в 13 часов на заседании диссертационного совета д 212. 216. 03 в фгбоу впо «Поволжская...
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconПояснительная записка: Курс «Теория и практика перевода»
А. В. Копылов, к филос н., доцент кафедры английского языка и английской филологии ффиж мгпу
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconУчебно-методический комплекс по предмету «Стилистика современного...
Кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии мгпу виноградова С. А
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка icon«Языкознание»
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconУчебно-методический комплекс по предмету «Стилистика» подготовлен...
Кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии мгпу виноградова С. А
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconПрограмма модуля «Лексикология»
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconПрограмма учебно-тематический план семинарских занятий
Язык, литературный язык, национальный язык, диалекты, естественные и искусственные языки, языковая культура, современная языковая...
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconРахманкулова Людмила Кузьминична, кандидат филологических наук, доцент...
Автор программы: С. А. Виноградова, кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconУчебно-методический комплекс по дисциплине «Языкознание» Заочное...
Уровни и единицы языка и речи. Речевая деятельность. Особенности вербальной коммуникации. Исторические изменения внутренней структуры...
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconРусский язык и культура речи
Стили современного русского литературного языка. Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconИли задание текущей аттестационной работы
Языковая ситуация. Типология языковых ситуаций. Языковая ситуация в Индии, Швейцарии, Норвегии (по выбору студента)
Языковая репрезентация феномена игры в адыгской и английской лингвокультурах 10. 02. 19 теория языка iconВ. В. Виноградов основные этапы истории русского языка
Автор программы: С. А. Виноградова, кандидат филологических наук, доцент, зав кафедрой английского языка и английской филологии


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск