Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам





НазваниеИнтерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам
страница16/93
Дата публикации15.12.2014
Размер4.46 Mb.
ТипДокументы
100-bal.ru > Культура > Документы
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   93

Оксенчук А.Е.
УО «ВГУ им. П.М. Машерова», Витебск



То, что сорок лет назад прорисовал В.Набоков, установив связь между “внутренним текстом” (его смыслом) и переводом, в настоящее время стало краеугольным камнем культурной концептологии [1]. В наши дни закрепляется новый термин – “интертекст интеркультуры”. Но зачастую интертекстуальный анализ сводится лишь к поиску претекстов (что всегда составляло часть литературных комментариев), им и ограничиваясь. Между тем, перечисленные элементы являются своего рода маркерами интертекстуальной связи и указывают в ряде случаев на глубинный, метатропный, пласт подобий. На этой глубине возможно выделение комплексов семантических зависимостей содержательного и формального уровня. Речь идёт о ситуативных и концептуальных метатропах, с одной стороны, и операциональных и композиционных – с другой [2]. Под концептуальным метатропом понимают устойчивую мыслительно-функциональную зависимость, образующую обратимые цепочки «ситуация – образ – слово» и создающую из отдельных мыслительных комплексов целостную картину мира. Концептуальные метатропы – область создания и пересечения “креативной” памяти, зона “семантических следов”. Ситуативные метатропы – это определённые мыслительные комплексы, служащие моделью речевых ситуаций, которые имеют соответствие в реальной жизненной или воображаемой претекстовой ситуации.

Так, в стихотворении Н. Гумилёва «Пятистопные ямбы» можно обозначить несколько инвариантных ситуаций, маркированных на уровне лексики: «морское путешествие»; «расставание с любимой»; «смерть себя прежнего»; «поиск себя другого в Боге». В тексте Н. Гумилёва представленные варианты ситуаций заданы лексемами: море, ночь, плыл, бухта, проходили месяцы – ситуация 1; проиграл, печаль, ухожу, не веря, не любя, отрекаюсь, ушла, распятье – ситуация 2; гроза, жара, духота, лето, колосья, полдень, солнце, ало – ситуация 3; счастье, душа, ясность, мудрость, милость, монастырь, белый, златоглавый, мир лукавый, покинуть, уйти – ситуация 4. При анализе заданных лексических рядов возможно восстановить «пучки смыслов» данных лексем, спроецированные в текстах других авторов [3;4;5].

Один из ситуативных метатропов, обнаруживаемых в тексте «Пятистопных ямбов» Н. Гумилёва, маркирован лексемами гроза, жара, лето, колосья, полдень, глас Бога. Примерно такая же группа лексем встречается довольно часто в творчестве И. Бунина и у А. Блока. Так, у А. Блока в цикле «Кармен» для описания любовной страсти используются лексемы: «Я слепнуть не хочу от молньи грозовой…Зарывшись в пепел твой горящей головой». У Н. Гумилёва эта ситуация поэтапно описывается как физическая смерть с удушьем, утратой зрения, слуха, остановкой сердца: «то лето было грозами полно, жарой и духотою небывалой, Такой, что сразу делалось темно И сердце биться вдруг переставало» (традиция связывания состояния любовной страсти с потерей зрения, слепотой, сохраняется у многих авторов, у Набокова, например, в «Камере обскура» Кречмер слепнет в прямом смысле). У А. Блока в стихотворении «Кармен» эта преситуация выражена так: «В партере ночь. Нельзя дышать». Далее по тексту Н.Гумилёва реализуется метаметафора переспевшего колоса, сыплющего зерно, – культурный символ утраты мужской силы, опустошения. Это состояние у А. Блока передано строкой «этот колос ячменный – поля…»; в произведениях И. Бунина используется образ дождя. Претекстовая ситуация «расставанье – смерть» в рассказах И.Бунина «Митина любовь», «Солнечный удар», «Руся» задана как «стихи в прозе» с использованием общей с Н. Гумилёвым и А. Блоком метаметафоры алого жгучего солнца: «И солнце даже в полдень было ало» – у Н. Гумилёва; «Это значит мне ждать у плетня До заката горячего дня» – у А.Блока; и в мельчайших подробностях у И.Бунина: «как дико, страшно всё будничное, обычное, когда сердце поражено. Белая густая пыль лежала на мостовой; и всё это слепило, всё было залито жарким, пламенным и радостным, но здесь как будто бесцельным солнцем. И поручик с опущенной головой, щурясь от света, сосредоточенно глядя себе под ноги, шатаясь, цепляясь шпорой за шпору, зашагал назад. Он вернулся в гостиницу настолько разбитый усталостью, точно совершил огромный переход где-нибудь в Туркестане или Сахаре. Потом стиснул зубы, закрыл веки, чувствуя, как по щекам катятся из-под них слёзы, - и наконец заснул, а когда снова открыл глаза, за занавесками уже красновато желтело вечернее солнце»

Сопоставление данных связанных между собой ситуаций показывает, что в каждой из них возникает переплетение реально бывших или воображаемых претекстовых ситуаций, которые в художественном пространстве каждого из авторов актуализируются через различные концептуальные признаки общего концептуального метатропа «Любовная страсть».

На функциональном уровне эти образы у всех трёх авторов воплощены в операциональных метатропах, прежде всего на звуковом уровне благодаря аллитерации [з], [ж], [н], [р], [л] : “В партере – ночь. Нельзя дышать. Нагрудник чёрный близко, близко. И бледное лицо и прядь Волос, спадающая низко.” – у А.Блока (“Кармен”); “То лето было грозами полно, Жарой и духотою небывалой, Такой, что сразу делалось темно И сердце биться вдруг переставало, В полях колосья сыпали зерно, И солнце даже в полдень было ало.” – у Н. Гумилёва (“Пятистопные ямбы”);”он, не задумываясь, умер бы завтра, если бы можно было каким-нибудь чудом вернуть её, провести с нею ещё один день, – провести только затем, чтобы высказать ей и чем-нибудь доказать, убедить, как он мучительно и восторженно любит её. Он не знал зачем, но это было необходимее жизни.” (“Солнечный удар”); “Он с утра побрился и надел жёлтую шёлковую рубашку, странно и красиво осветившую его измождённое и как бы вдохновенное лицо.”(“Митина любовь”) – у И.Бунина. Часто повторяющиеся слова с начальным или центральным [ж] в прозе и поэзии И.Бунина (жажда, жар, жара, жрец, жалость, жало, ужас, жажда, жизнь, журавль, уж и т.п.) создают в текстах его произведений особую вибрацию дрожащей жизни, у её предельной черты, за мгновение до выстрела… Повторение звуков [з], [ж], [н], [р], [л] (у Хлебникова:”Зизо зел – почерк солнц!”) в поэтической ткани текстов всех трёх авторов отсылает к образу языческого Жарбога, упоминаемого другими русскими поэтами, Вяч. Ивановым и В.Хлебниковым, которые связывали его с “возродительным распадом”, со свободой особого рода.

В зону операциональных метатропов концепта “Любовная страсть” входят метаметафоры грозы, алого солнца, льющегося зерна или дождя (слёз). Образ палящего (алого солнца) используется для передачи состояния длительнго, изнуряющего страдания; образ грозы как небесной кары – для передачи физического состояния страха и напряжения, лишающих зрения и слуха; образы дождя или сыплющего зерна обозначают освобождение и опустошение после любови; образ красного заката как символ крови – означает гибель.

Все эти «смысловые следы» в текстах различных авторов свидетельствуют о цикличности и обратимости поэтических единиц внутри художественного языка как целостной системы, обладающей поэтической памятью. Проведённый нами анализ показывает, что в случае влияния одной творческой системы на другую следует говорить об усвоении и адаптации целого «пучка» как содержательных, так и операциональных метатропов. В случае интертекстуальной связи происходит заимствование и перекомбинирование не только языковых операциональных единиц (с поиска которых необходимо начинать интертекстуальный анализ), но и композиционных, ситуативных и концептуальных инвариантов (моделирование которых составляет сущность интертекстуального анализа). Истинное назначение интертекстуального анализа – поиск базовых смыслов текста, инвариантов, обрывков культурных кодов, формул, при использовании которых автор «наращивает» личностные смыслы своего художественного мира. Таким образом, вопрос о строении концепта соединяется с вопросом о строении смысла, а к обычным «трудностям перевода» добавляются ещё и эти.
Литература

1. Владимир Набоков. Комментарий к роману А.С. Пушкина “Евгений Онегин”. Пер. с англ. Под ред. В.П. Старка. Изд. “Искусство – СПб”, “ Набоковский фонд”, СПб., 1998.

2. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности / Фатеева Н. А. – М.: Ком.Книга, 2007. – 345 с.

3. Гумилёв Н. С. Стихи. Письма о русской поэзии / Гумилёв Н. С. М.: Худож. лит.,1989. – 447 с.

4. Блок, А. Собр. соч.: В 6-х т. / Блок, А. – Л.: Худож. лит., 1980.


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СКОРОГОВОРОК В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ




1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   93

Похожие:

Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconВопросы к государственному экзамену по дисциплине: Методика преподавания иностранных языков
Методика обучения иностранным языкам как наука. Связь методики с другими науками. Лингводидактика как общая теория обучения иностранным...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Это не только новые технические средства, но и новые формы и методы преподавания, новый подход к процессу обучения. Основной целью...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconЗадача учителя состоит в том, чтобы создать условия практического...
Основной целью обучения иностранным языкам является формирование и развитие коммуникативной культуры школьников, обучение практическому...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconАнализ деятельности учителя за 2008 2009 учебный год
«Интерактивные методы обучения». Интерактивные методы обучения, используемые мною в учебном процессе, способствуют формированию и...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconПлан классификация современных средств обучения. Новые технологии в обучении иностранным языкам
Тема: Мультимедийные средства и новые телекоммуникационные технологии в обучении иностранным языкам
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconУчебно-методический комплекс дисциплины «Теория и методика обучения языкам»
Программа обсуждена и утверждена на заседании кафедры теории и методики обучения иностранным языкам Института иностранных языков...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconВведение Дисциплина «Теория обучения иностранным языкам» принадлежит...
Данная рабочая программа курса «История древнего мира» предназначена для учащихся 5 класса средней общеобразовательной школы, изучающих...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconПланирование работы
Ра­бо­та по ап­ро­ба­ции учеб­но-ме­то­ди­че­ских и ди­дак­ти­че­ских ма­те­риа­лов по иностранным языкам, мультимедийных и интерактивных...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconПрограмма по формированию навыков безопасного поведения на дорогах...
Данная программа создана на основе Примерных программ по иностранным языкам с учётом требований Федерального компонента государственного...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconИнформационно-аналитический обзор интерактивные методы обучения в...
Интерактивные методы обучения в образовательных учреждениях высшего профессионального образования
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconИнтерактивные формы работы с учащимися в учебном процессе
В этой связи в учебной деятельности должны использоваться такие методы обучения, которые будут способствовать самореализации личности...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconТематика курсовых работ по «Теории обучения иностранным языкам»
Система современных аудиовизуальных средств обучения и возможности ее применения на занятиях по иностранному языку
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconОсновная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская...
Основная образовательная программа (ооп) магистратуры (магистерская программа «Теория обучения иностранным языкам и межкультурной...
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconРабочая программа дисциплины «психолингвистика»
Кафедра английской филологии и современных технологий обучения иностранным языкам
Интерактивные инновационные методы обучения студентов иностранным языкам iconОсновная образовательная программа подготовки магистра по направлению
Кафедра английской филологии и современных технологий обучения иностранным языкам


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск