Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации





НазваниеРабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации
страница4/5
Дата публикации20.02.2015
Размер0.71 Mb.
ТипРабочая программа
100-bal.ru > Культура > Рабочая программа
1   2   3   4   5
ЧАСТЬ 1: АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ


группа/

ФИО студентов

Входной модуль

Базовый модуль

1

Базовый модуль

2

Дополнительный модуль

Итоговый модуль




резуль

таты

предложения кафедры

резуль

таты

предложения кафедры

резуль

таты

предложения кафедры

резуль

таты

предложения кафедры

резуль

таты

предложения кафедры

1































2































3































4































5































6































7































8































9































10































ЧАСТЬ 2: ПЕРЕЧЕНЬ КОРРЕКТИРУЮЩИХ МЕРОПРИЯТИЙ ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ

«Теоретический курс второго иностранного языка» (немецкий язык)»

Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация

Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение»

Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик

по очной форме обучения

модуль

мероприятия

сроки

ответственные

индивидуальные рекомендации студенту/преподавателю

входной модуль




























базовый модуль № 1

1.перенос на СМС

2.увеличение количества лекций

3.использование ТСО

4.изменить содержание лекций

5.повышение квалификации

6.обмен опытом работы

7.взаимопосещение










базовый модуль № 2













дополнительный модуль













итоговый модуль













Методические указания к самостоятельной работе студентов

по дисциплине «Теоретический курс второго иностранного языка»

Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация

Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение»

Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик

по очной форме обучения

1. Работа студентов заключается в изучении ими рекомендуемой основной и дополнительной литературы по страноведению немецкоязычных стран и материалов Интернета. Самостоятельная работа студентов по данному курсу нацелена на развитие лингвистической, страноведческой и межкультурной компетенций и связана содержательно с практическими занятиями. Исходя из целей, для самостоятельной работы студентам рекомендуется:

1) На протяжении всего курса вести лингвострановедческий словарь, выписывая в него реалии, страноведческую лексику, названия и т.п. с разъяснениями, обращая при этом внимание на языковые особенности.

2) Готовиться к семинарским занятиями на основе предложенного преподавателем плана, используя рекомендуемую литературу, а также самостоятельно найденную информацию (например, из Интернета). В ходе подготовки к занятиям рекомендуется подбирать наглядный материал по теме (фотографии, проспекты, карты, открытки и т.п.).

3) Вести сравнительный анализ различных аспектов страноведения Германии / Австрии / Швейцарии и России; подбирать конкретные ситуации для анализа и рефлексии на семинарских занятиях; искать материалы на различные страноведческие темы в Интернете, средствах массовой информации.

4) Рекомендуется разрабатывать страноведческие игры по темам занятий.
2. Методические рекомендации направлены также на помощь студентам в написании реферата, что способствует более углубленному изучению отдельных разделов дисциплины.

Реферат выполняется на стандартной бумаге формата А4 (210/297). Поля: левое – 30 мм, правое – 10 мм, верхнее 20 мм и нижнее – 25 мм; интервал полуторный; шрифт в текстовом редакторе Microsoft Word – Times New Roman Cyr; размер шрифта – 14 (не менее 12), выравнивание по ширине. Стандартный титульный лист студент получает на кафедре. Содержание начинается со второй страницы, далее должна идти сквозная нумерация. Номер страницы ставится в центре нижней части страницы. Общий объем реферата должен составлять 20-25 страниц (без приложений).

Во введении обосновывается актуальность темы, ее практическая значимость. Содержание должно быть представлено в развернутом виде, из нескольких глав, состоящих из ряда параграфов. Против названий глав и параграфов проставляются номера страниц по тексту. Главы и параграфы нумеруются арабскими цифрами. Допускается не более двух уровней нумерации. Заголовки, в соответствии с оглавлением реферата, должны быть выделены в тексте жирным шрифтом (названия глав – заглавными буквами, названия параграфов – строчными буквами), выравнивание по центру. Точки в заголовках не ставятся. Каждая глава должны начинаться с новой страницы. Текст параграфа не должен заканчиваться таблицей или рисунком. Представленные в тексте таблицы желательно размещать на одном листе, без переносов. Таблицы должны иметь сквозную нумерацию. Номер таблицы проставляется вверху слева. Заголовок таблицы помещается с выравниванием по левому краю через тире после ее номера. На каждую таблицу и рисунок необходимы ссылки в тексте "в соответствии с рисунком 5 (таблицей 3)", причем таблица или рисунок должны быть расположены после ссылки.

В заключении излагаются краткие выводы по результатам работы, характеризующие степень решения задач, поставленных во введении. Следует уточнить, в какой степени удалось реализовать цель реферирования,

обозначить проблемы, которые не удалось решить в ходе написания реферата. Приложения обозначают заглавными буквами русского алфавита.

Каждое приложение имеет свое обозначение. Подбор литературы осуществляется студентом самостоятельно. Желательно использование материалов, публикуемых в журналах списка ВАК, монографий и других источников. Перечень используемой литературы должен содержать минимум

наименований. Список литературы оформляется в алфавитном порядке в соответствии с требованиями ГОСТа. По каждому источнику, в том числе по научным статьям, указывается фамилия и инициалы автора, название, место издания, название издательства, год издания. При использовании страниц Internet их перечень дается в конце списка литературы.

Методические рекомендации для преподавателя

по дисциплине «Теоретический курс второго иностранного языка»

Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация

Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение»

Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик

по очной форме обучения
Цели и содержание дисциплины определяются государственным стандартом специальности. Страноведение немецкоязычных стран рассматривается как дисциплина, предметом которой является отобранная совокупность экономических, социально-политических, исторических, географических и др. знаний, связанных с содержанием и формой речевого общения носителей данного языка. Систематизированные знания о странах изучаемого языка служат адекватному восприятию лингвистических дисциплин.

При подготовке к теоретическим занятиям должны быть использованы различные источники информации. Рекомендуемые критерии отбора используемой литературы:

- Актуальность. Поскольку информация по страноведению достаточно сильно зависит от политических, экономических, социальных, общественных и других условий, необходимо постоянно проверять содержание, источники информации и учебные материалы на актуальность и достоверность.

- Доступность. Уровень сложности текста не должен превышать способности

студентов.

- Уровень иностранного языка. Стиль изложения материала, уровень иностранного языка не должны быть ни слишком простыми, ни слишком сложными.

- Разнообразие. Используемая литература должна быть подобрана таким образом, чтобы она содержала различные взгляды на одну и ту же проблему, а также освещала различные аспекты обсуждаемой темы. В ходе теоретических занятий рекомендуется давать пояснения по отдельным страноведческим реалиям и использовать сравнительный анализ, сопоставляя обсуждаемые вопросы с ситуацией в своей стране. Поскольку курс предполагает также практические занятия то преподавателю рекомендуется использовать активные формы и методы обучения, позволяющие студентам максимально участвовать в процессе обучения.

Основными видами практической деятельности являются: устное обсуждение страноведческих тем, доклады-презентации, дискуссии, игры и т.д.

В ходе изучения дисциплины кроме основных учебных материалов рекомендуется использовать также дополнительные источники информации, такие как одноязычные словари и лексиконы, немецкоязычная пресса, Интернет, художественная литература на немецком языке и др.

Рабочим языком на занятиях является немецкий язык. К родному языку рекомендуется прибегать лишь в случае затруднений, возникающих у студентов, либо с целью сравнительного анализа. При изучении данной дисциплины преподаватель немецкого языка должен также уделять большое внимание самостоятельной работе студентов.

В ходе всего курса необходимо проводить текущий контроль, использовать модульно-рейтинговую систему. В конце курса предусмотрен заключительный контроль: семестровый тест, зачет.

КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ

«Теоретический курс второго иностранного языка»

(немецкий язык)
Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация. Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение». Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик (по очной форме обучения).

1   2   3   4   5

Похожие:

Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconРабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом...
Специальность: 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык»
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconПояснительная записка рабочая программа «Иностранный язык»
Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconПояснительная записка рабочая программа дисциплины «Иностранный язык...
Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconФедеральное государственное бюджетное образовательное учреждение...
Рассмотрено на заседании кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации icon16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич
Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconРабочая программа введение в теорию межкультурной коммуникации направление
Введение в теорию межкультурной коммуникации: рабочая программа / авт сост. К. Ю. Ереметова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 19 с
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconДоктор филол наук, профессор Е. Ф. Арсентьева Актуальные вопросы...
Республиканской студенческой научно-практической интернет-конференции с международным участием
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации icon«подготовлено к изданию»
Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconРабочая программа по русскому языку в 9 классе составлена на основе...
Попова Эльвира Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры риторики и межкультурной коммуникации Ургпу
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconУчебно-методический комплекс учебной дисциплины Практическая фонетика...
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению 035700 лингвистика, профиль подготовки «Теория и практика...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconУчебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов...
«Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconРабочая программа по дисциплине «Ведение в теорию межкультурной коммуникации»...
Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо с учётом рекомендаций и Прооп впо по направлению «Лингвистика» и профилю...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconОтчет кафедры иностранных языков профессиональной коммуникации о...
На основании приказа №131/1 от 27. 03. 2014 на кафедре иностранных языков профессиональной коммуникации был создан оргкомитет, а...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconУчебно-методический комплекс дисциплины медицина катастроф» Специальность:...
Рабочая программа «Медицина катастроф» составлена доцентом кафедры афк и бж луценко Е. В., к м н., доцентом кафедры афк и бж потылициной...
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом кафедры германских языков и межкультурной коммуникации iconКафедра иностранных языков
Белинская Г. П. – канд филол наук, доцент, Лесникова Н. А., доцент, Муха И. П. ст преподаватель кафедры иностранных языков фгбоу...


Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2013
контакты
100-bal.ru
Поиск