Скачать 0.71 Mb.
|
ЧАСТЬ 1: АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ОБУЧЕНИЯ
ЧАСТЬ 2: ПЕРЕЧЕНЬ КОРРЕКТИРУЮЩИХ МЕРОПРИЯТИЙ ПО УЧЕБНОЙ ДИСЦИПЛИНЕ «Теоретический курс второго иностранного языка» (немецкий язык)» Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение» Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик по очной форме обучения
Методические указания к самостоятельной работе студентов по дисциплине «Теоретический курс второго иностранного языка» Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение» Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик по очной форме обучения 1. Работа студентов заключается в изучении ими рекомендуемой основной и дополнительной литературы по страноведению немецкоязычных стран и материалов Интернета. Самостоятельная работа студентов по данному курсу нацелена на развитие лингвистической, страноведческой и межкультурной компетенций и связана содержательно с практическими занятиями. Исходя из целей, для самостоятельной работы студентам рекомендуется: 1) На протяжении всего курса вести лингвострановедческий словарь, выписывая в него реалии, страноведческую лексику, названия и т.п. с разъяснениями, обращая при этом внимание на языковые особенности. 2) Готовиться к семинарским занятиями на основе предложенного преподавателем плана, используя рекомендуемую литературу, а также самостоятельно найденную информацию (например, из Интернета). В ходе подготовки к занятиям рекомендуется подбирать наглядный материал по теме (фотографии, проспекты, карты, открытки и т.п.). 3) Вести сравнительный анализ различных аспектов страноведения Германии / Австрии / Швейцарии и России; подбирать конкретные ситуации для анализа и рефлексии на семинарских занятиях; искать материалы на различные страноведческие темы в Интернете, средствах массовой информации. 4) Рекомендуется разрабатывать страноведческие игры по темам занятий. 2. Методические рекомендации направлены также на помощь студентам в написании реферата, что способствует более углубленному изучению отдельных разделов дисциплины. Реферат выполняется на стандартной бумаге формата А4 (210/297). Поля: левое – 30 мм, правое – 10 мм, верхнее 20 мм и нижнее – 25 мм; интервал полуторный; шрифт в текстовом редакторе Microsoft Word – Times New Roman Cyr; размер шрифта – 14 (не менее 12), выравнивание по ширине. Стандартный титульный лист студент получает на кафедре. Содержание начинается со второй страницы, далее должна идти сквозная нумерация. Номер страницы ставится в центре нижней части страницы. Общий объем реферата должен составлять 20-25 страниц (без приложений). Во введении обосновывается актуальность темы, ее практическая значимость. Содержание должно быть представлено в развернутом виде, из нескольких глав, состоящих из ряда параграфов. Против названий глав и параграфов проставляются номера страниц по тексту. Главы и параграфы нумеруются арабскими цифрами. Допускается не более двух уровней нумерации. Заголовки, в соответствии с оглавлением реферата, должны быть выделены в тексте жирным шрифтом (названия глав – заглавными буквами, названия параграфов – строчными буквами), выравнивание по центру. Точки в заголовках не ставятся. Каждая глава должны начинаться с новой страницы. Текст параграфа не должен заканчиваться таблицей или рисунком. Представленные в тексте таблицы желательно размещать на одном листе, без переносов. Таблицы должны иметь сквозную нумерацию. Номер таблицы проставляется вверху слева. Заголовок таблицы помещается с выравниванием по левому краю через тире после ее номера. На каждую таблицу и рисунок необходимы ссылки в тексте "в соответствии с рисунком 5 (таблицей 3)", причем таблица или рисунок должны быть расположены после ссылки. В заключении излагаются краткие выводы по результатам работы, характеризующие степень решения задач, поставленных во введении. Следует уточнить, в какой степени удалось реализовать цель реферирования, обозначить проблемы, которые не удалось решить в ходе написания реферата. Приложения обозначают заглавными буквами русского алфавита. Каждое приложение имеет свое обозначение. Подбор литературы осуществляется студентом самостоятельно. Желательно использование материалов, публикуемых в журналах списка ВАК, монографий и других источников. Перечень используемой литературы должен содержать минимум наименований. Список литературы оформляется в алфавитном порядке в соответствии с требованиями ГОСТа. По каждому источнику, в том числе по научным статьям, указывается фамилия и инициалы автора, название, место издания, название издательства, год издания. При использовании страниц Internet их перечень дается в конце списка литературы. Методические рекомендации для преподавателя по дисциплине «Теоретический курс второго иностранного языка» Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение» Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик по очной форме обучения Цели и содержание дисциплины определяются государственным стандартом специальности. Страноведение немецкоязычных стран рассматривается как дисциплина, предметом которой является отобранная совокупность экономических, социально-политических, исторических, географических и др. знаний, связанных с содержанием и формой речевого общения носителей данного языка. Систематизированные знания о странах изучаемого языка служат адекватному восприятию лингвистических дисциплин. При подготовке к теоретическим занятиям должны быть использованы различные источники информации. Рекомендуемые критерии отбора используемой литературы: - Актуальность. Поскольку информация по страноведению достаточно сильно зависит от политических, экономических, социальных, общественных и других условий, необходимо постоянно проверять содержание, источники информации и учебные материалы на актуальность и достоверность. - Доступность. Уровень сложности текста не должен превышать способности студентов. - Уровень иностранного языка. Стиль изложения материала, уровень иностранного языка не должны быть ни слишком простыми, ни слишком сложными. - Разнообразие. Используемая литература должна быть подобрана таким образом, чтобы она содержала различные взгляды на одну и ту же проблему, а также освещала различные аспекты обсуждаемой темы. В ходе теоретических занятий рекомендуется давать пояснения по отдельным страноведческим реалиям и использовать сравнительный анализ, сопоставляя обсуждаемые вопросы с ситуацией в своей стране. Поскольку курс предполагает также практические занятия то преподавателю рекомендуется использовать активные формы и методы обучения, позволяющие студентам максимально участвовать в процессе обучения. Основными видами практической деятельности являются: устное обсуждение страноведческих тем, доклады-презентации, дискуссии, игры и т.д. В ходе изучения дисциплины кроме основных учебных материалов рекомендуется использовать также дополнительные источники информации, такие как одноязычные словари и лексиконы, немецкоязычная пресса, Интернет, художественная литература на немецком языке и др. Рабочим языком на занятиях является немецкий язык. К родному языку рекомендуется прибегать лишь в случае затруднений, возникающих у студентов, либо с целью сравнительного анализа. При изучении данной дисциплины преподаватель немецкого языка должен также уделять большое внимание самостоятельной работе студентов. В ходе всего курса необходимо проводить текущий контроль, использовать модульно-рейтинговую систему. В конце курса предусмотрен заключительный контроль: семестровый тест, зачет. КОНТРОЛЬНО-ИЗМЕРИТЕЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДИСЦИПЛИНЫ «Теоретический курс второго иностранного языка» (немецкий язык) Направление подготовки: 031200.65 Лингвистика и межкультурная коммуникация. Профиль подготовки: 031202.65 «Перевод и переводоведение». Квалификация (степень) выпускника: лингвист, переводчик (по очной форме обучения). |
Рабочая программа составлена Дятловой В. А., к филол н., доцентом... Специальность: 050303. 65 «Иностранный язык с дополнительной специальностью иностранный язык» | Пояснительная записка рабочая программа «Иностранный язык» Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений | ||
Пояснительная записка рабочая программа дисциплины «Иностранный язык... Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений | Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение... Рассмотрено на заседании кафедры иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений | ||
16. 09. 13 (пн.), 17. 09. 13 с 12. 00 до 17. 00 Нечаев Дмитрий Юрьевич Студенты всех курсов по всем дисциплинам иностранных языков 17. 09. 2013(вторник), 15. 30, кафедра иностранных языков и межкультурной... | Рабочая программа введение в теорию межкультурной коммуникации направление Введение в теорию межкультурной коммуникации: рабочая программа / авт сост. К. Ю. Ереметова. – Спб.: Ивэсэп, 2012. – 19 с | ||
Доктор филол наук, профессор Е. Ф. Арсентьева Актуальные вопросы... Республиканской студенческой научно-практической интернет-конференции с международным участием | «подготовлено к изданию» Кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации экономико-правовых направлений | ||
Рабочая программа по русскому языку в 9 классе составлена на основе... Попова Эльвира Юрьевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры риторики и межкультурной коммуникации Ургпу | Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... ... | ||
Учебно-методический комплекс учебной дисциплины Практическая фонетика... Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо по направлению 035700 лингвистика, профиль подготовки «Теория и практика... | Учебно-методический комплекс Рабочая учебная программа для студентов... «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» (031201. 65), «Перевод и переводоведение» (031202. 65), «Теория и практика... | ||
Рабочая программа по дисциплине «Ведение в теорию межкультурной коммуникации»... Программа составлена в соответствии с требованиями фгос впо с учётом рекомендаций и Прооп впо по направлению «Лингвистика» и профилю... | Отчет кафедры иностранных языков профессиональной коммуникации о... На основании приказа №131/1 от 27. 03. 2014 на кафедре иностранных языков профессиональной коммуникации был создан оргкомитет, а... | ||
Учебно-методический комплекс дисциплины медицина катастроф» Специальность:... Рабочая программа «Медицина катастроф» составлена доцентом кафедры афк и бж луценко Е. В., к м н., доцентом кафедры афк и бж потылициной... | Кафедра иностранных языков Белинская Г. П. – канд филол наук, доцент, Лесникова Н. А., доцент, Муха И. П. ст преподаватель кафедры иностранных языков фгбоу... |